1
غَسَقَ , said of the night, aor.
غَسِقَ , (S, O, K,) inf. n.
غُسُوقٌ (O, K, * TA) and
غَسْقٌ and
غَسَقٌ and
غَسَقَانٌ, (K,)
It became
dark; (S, O;) as also ↓
اغسق , (Th, O,) said by Z to be of the dial. of
the Benoo-Temeem: (TA:)
or both
signify it became intensely dark. (K.)
Hence, in a trad.,
غَسَقَ
اللَّيْلُ
عَلَى
الظِّرَابِ i. e.
The night poured down upon the
small mountains and covered them with its darkness.
(TA.) ― -b2- And, said of the moon,
It lost its
light, and became black and dark. (TA.) ― -b3- And
غَسَقَتْ
عَيْنُهُ, (S, O, K,) aor.
غَسِقَ ; (O, K;) and
غَسِقَتْ, aor.
غَسَقَ ; (K;) inf. n.
غَسْقٌ, (S, O,) or
غُسُوقٌ, (K,) or both, (TA,) and
غَسَقَانٌ; (K, TA;) (assumed tropical:)
His eye
became dark: (S, O, K, TA:) or (assumed tropical:)
shed tears: (K, TA:) or (tropical:)
poured
forth [
tears]: (TA:) or
غسقت
العَيْنُ means (assumed tropical:)
the eye
overflowed with water. (AZ, TA.) ― -b4- And
غَسَقَ
الجُرْحُ, inf. n.
غَسَقَانٌ (S, O, K) and
غَسْقٌ also, (TA,)
The wound had yellow water
flowing from it; (S, O, K;) and so
غَسِقَ. (K, by implication.) And
غَسَقَتِ
السَّمَآءُ, (O, K, TA,) aor.
غَسِقَ , inf. n.
غَسْقٌ and
غَسَقَانٌ, (K, TA,)
The sky rained; or
let
fall a little rain, such as is termed
رَشٌّ: (O, K, TA:) and [
the rain]
poured
forth; syn.
اِنْصَبَّت: (TA:) [and in this latter sense
غَسَقَ is app. said of any fluid; for,] accord. to
Th, (O, TA,)
غَسَقَانٌ is
syn. with
اِنْصِبَابٌ. (O, K, TA.) [Hence,]
غَسَقَ
اللَّبَنُ, (K,) inf. n.
غَسْقٌ (TA) [and app.
غَسَقَانٌ],
The milk poured forth from the udder.
(TA.) 4
اغسق : see 1, first sentence. ― -b2- Also
He entered upon the
غَسَق, (O, K, TA,) i. e. the
beginning of the
darkness. (TA.) And, said of the
مُؤَذِّن,
He delayed, or
deferred, the
[
call to prayer of]
sunset to the
غَسَق of the night. (S, O, K.)
غَسَقٌ The
beginning of the darkness of
night: (Fr, S, O:) or the
darkness of the
night: (Akh, TA:) or the
darkness of the beginning of
the night: (K:) or [the
time]
when the
شَفَق [or
redness in the horizon after sunset]
disappears: or the
time of the blending of the
عِشَاآنِ, [see
رُوَان, last sentence,] which is
when the
darkness becomes confused, and obstructs [
the
view of]
the aspects of things: or, accord.
to Sh, the
entering-in of the beginning of the
darkness. (TA.) -A2- Also
Refuse that is found
among wheat, such as
رُوَان [or
darnel-grass, &c.],
and the
like. (Fr, O, K.)
غَسَاقٌ and ↓
غَسَّاقٌ , (S, O, K, TA,) occurring in the Kur
[xxxviii. 57 and] lxxviii. 25, accord. to different
readings, (S, O, TA,) The
ichor, or
watery
matter, (O, TA,)
and thick purulent matter,
(TA,)
that will flow and drip (O, * TA)
from
the skins of the inmates of the fire [
of Hell]:
(O, TA:) or the
washings of them: or
their
tears: (TA:) or, as some say, the latter of the
words has the first of these meanings: (O, TA:) and the
former word signifies
cold, (O,) or
intensely
cold, (TA,)
that burns by reason of its coldness
(O, TA)
like the hot wind: (TA:) or, accord. to
Lth,
stinking: (O, TA:) the latter word is expl.
by I'Ab and Ibn-Mes'ood as signifying
intense cold:
(TA:) or both signify
cold and stinking. (S, O.)
غَسِيقَاتٌ Intensely red; [applied
to she-camels;] thus expl. by Skr as occurring in a
verse of Sakhr [?] El-Hudhalee. (TA.)
غَسَّاقٌ : see
غَسَاقٌ: ― -b2- and see also the paragraph here
following, near the end.
الغَاسِقُ signifies
The night; (Zj, TA;)
and [hence]
وَمِنْ
شَرِّ
غَاسِقٍ
إِِذَا
وَقَبَ (in the Kur [cxiii. 3], S, O) means [
And
from the mischief]
of the night when it cometh
in; (S, O, K;) accord. to El-Hasan (S, O) El-Basree:
(O:) or
the beginning of the night; as El-Hasan
is related to have said: (TA:) or
the night when the
شَفَق [or
redness in the horizon after sunset]
disappears: (S, O, K:) and the night is said to
be so called because it is colder than the day: (O, TA:)
[for]
الغَاسِقُ signifies [also]
the cold (
البَارِدُ)
[like
الغَسَاقُ] (TA:) or what is meant in the verse of
the Kur-án cited above is
the accident in the night:
(Er-Rághib, TA:) or
الغَاسِقُ signifies
the moon; (K;) and this
is said to be meant in the verse of the Kur-án; (S, TA;)
so the Prophet is related to have said to Áďsheh; i. e.
the verse means, [
the mischief of]
the moon
when it is eclipsed: (Th, O, * TA:) or what is meant
in that verse is,
الثُّرَيَّا [i. e.
the asterism called the
Pleiades]
when it sets [
aurorally (see
ثُرَيَّا)], because diseases and pestilences are
frequent at that period. (O, K, TA,) and become removed
at that period of its [auroral] rising [in the opposite
season of the year], (O, TA,) as is related in a
trad.
(TA:) or
the sun when it sets: or
the day when
it enters upon the night. or
the serpent called
الأَسْوَد when it smites, or
turns over:
or, accord. to Sub.
Iblees when he suggests evil:
(TA:) or, accord. to I'Ab and several others,
from
the mischief of the
ذَكَر when it becomes erect; (K, TA:) a
strange explanation: and ↓
الغَسَّاقُ is like
الغَاسِقُ; [but in what sense or senses is not
said;] each is an epithet in which the quality of a
subst. is predominant. (TA.) ― -b2-
غَاسِقٌ also signifies
Flowing; applied by a
poet in this sense to a source, or spring; and having to
relation to darkness. (Sh. TA.) Credit:
Lane Lexicon