1
رَتَعَ , aor.
رَتَعَ , inf. n.
رُتُوعٌ (S, Msb, K) and
رَتْعٌ (Msb, K) and
رِتَاعٌ, (IAar, K,)
He (a beast)
pastured
at pleasure; (Msb;)
he (a beast, S, TA)
ate (S, K)
and drank (K)
what he pleased,
(S, K,)
and came and went in
the pasturage, by day, (TA,)
amid abundance of herbage, and plenty:
(K:) or (tropical:)
he ate and drank plentifully and
pleasantly, in land of seed-produce and fruitfulness, of
green herbs or
leguminous plants and of waters:
(Lth, K, TA:) or (tropical:)
he ate (IAar, K)
and drank (K)
with great greediness. (IAar,
K.) In its primary acceptation, it is said of a beast.
(TA.) ― -b2- It is metaphorically said of a man, as
meaning (tropical:)
He ate much; accord. to El-Isbahánee
in the Mufradát, and the A and the B. (TA.) ― -b3- You
say,
رَتَعَ
فُلَانٌ
فِى
مَالِ
فُلَانٍ (tropical:)
Such a one acted as he
pleased in eating and drinking the property of such a
one. (TA.) ― -b4- And
خَرَجْنَا
نَلْعَبُ
وَنَرْتَعُ (tropical:)
We went forth [
playing,
or
sporting, and enjoying ourselves; or]
enjoying ourselves; and playing, or
sporting.
(S, TA. *) It is said in the Kur [xii. 12], (TA,)
accord. to different readings, (K, TA,)
أَرْسِلْهُ
مَعَنَا
غَدًا
يَرْتَعْ
وَيَلْعَبْ (tropical:) [
Send thou him with us
to-morrow]
that he may play, or
sport, and
enjoy himself: or the meaning is,
that he may
walk [
abroad at his pleasure]
and become
cheerful in countenance, or
dilated in heart:
(TA:) and
وَيَلْعَبُ ↓
نُرْتِعْ that we may put our beasts to eat
and drink what they please, amid abundance of herbage,
and plenty, [or
to pasture at pleasure,]
and he shall play: (K, TA:) and the reverse, (K,)
يُرْتِعْ
وَنَلْعَبُ, (TA,) i. e.
that he may put our
beasts to eat and drink &c.,
and we will play
together: (K, TA:) and with
ن in each case. (K.) ― -b5- And it is said in a trad.,
مَنْ
يَرْتَعْ
حَوْلَ
الحِمَى
يُوشِكْ
أَنْ
يَخَالِطَهُ, i. e. (assumed tropical:)
He who
goes round about [
the prohibited place of
pasturage will soon enter into it]. (TA.) ― -b6- And
in another trad.,
إِِذَا
مَرَرْتُمْ
بِرِيَاضِ
الجَنَّةِ
فَارْتَعُوا,
meaning (tropical:) [
When ye pass by a scene of]
the commemoration of the praises of God, enter ye
thereinto; the entering thereinto being thus likened
to the eating and drinking what one pleases, amid
abundance of herbage. (TA.) 4
ارتع He put his camels [
to
pasture at pleasure; (see 1;) or]
to eat (S,
K)
and drink (K)
what they pleased, (S,
K,)
amid abundance of herbage, and plenty: (K:
[in which it is implied that the verb may have this
signification or others agreeable with explanations in
the first sentence of this art.:]) or
he pastured
his camels, or
put them
to pasture, by
themselves. (TA.) See the ex. in the Kur-án cited
above. ― -b2- Hence, (tropical:)
He ruled, or
governed, his subjects well; [as though] leaving
them to satiate themselves in the pasturage. (TA.) ―
-b3-
It (a party of men)
lighted upon
abundance of herbage, and pastured. (TA.) ― -b4-
It (rain)
produced, or
gave growth to,
herbage in which the camels might pasture at pleasure,
or
eat and drink what they pleased, amid abundance
thereof and plenty. (S, Msb, K.) ― -b5-
ارتعت
الأَرْضُ The land became abundant in herbage.
(TA.)
رَتَعٌ [app. an inf. n., of which the verb
(
رَتِعَ)
is not mentioned, and perhaps not used,] The
leading
a plentiful and pleasant and easy life. (TA.) [See
also
رَتْعَةٌ.]
رَتِعٌ sing. of
رَتِعُونَ, q. v. voce
مُرْتِعٌ: ― -b2- and applied to herbage: see
مُرْتِعٌ.
رَتْعَةٌ Abundance of herbage; or
of the goods, conveniences, and comforts, of life;
fruitfulness; plenty: and
a state of ampleness in
respect thereof: (K:) a subst. from 1. (TA.) Hence
the prov.,
القَيْدُ
وَالرَّتْعَةُ, and ↓
الرَّتَعَةُ ; (K;) the former on the authority
of Fr, and the latter from some other, accord. to the O;
but in the L, the latter is ascribed to Fr; (TA;) [
Bonds
and plenty; the latter word] meaning
الخَصْبُ: said by 'Amr Ibn-Es-Saak: he had been
taken prisoner by Shákir Ibn-Rabee'ah, a tribe of Hemdán,
who treated him well; and when he left his people, he
was slender; then he fled from Shákir; and when he came
to his people, they said, “ O 'Amr, thou wentest forth
from us slender, and now thon art corpulent; ” and he
replied in the words above. (K.)
رَتَعَةٌ : see what next precedes.
رَتَّاعٌ One
who seeks, with his camels, after the
places of pasturage abounding with herbage, one after
another. (TA.)
رَاتِعٌ A camel, (S, K,) or beast,
pasturing at his pleasure; (Msb;) or
eating
(S, K,)
and drinking (K)
what he pleases,
(S, K,)
and coming and going in the pasturage, by
day, (TA,)
amid abundance of herbage, and plenty;
(K;) [part. n. of 1, q. v.:] pl.
رِتَاعٌ (S, Msb, K) and
رُتَّعٌ and
رُتُعٌ and
رُتُوعٌ. (K.) ― -b2- You say also
قَوْمٌ
رَاتِعُونَ. (S.) See
مَرْتِعٌ.
رَأَيْتُ
أَرْتَاعًا
مِنَ
النَّاسِ I saw a multitude of men.
(Sgh, K.)
مَرْتَعٌ A place of pasturing: (KL:)
[or
of unrestrained and plentiful pasturing;]
a place where beasts pasture at pleasure; (Msb;)
where they eat (S, K)
and drink (K)
what
they please, (S, K,)
going and coming therein, by
day, (TA,)
amid abundance of herbage, and plenty:
(K:) [see 1:] pl.
مَرَاتِعُ. (Msb.) ― -b2- [And
Pasture
itself:] one says,
أَكَلُوا
مَرْتَعَ
الأَرْضِ [
They consumed, or
ate, the
pasture of the land]. (M in art.
ردم.)
مُرْتِعٌ One
who leaves his travelling-camels
to pasture at their pleasure, or
to eat and drink
what they please, coming and going in the pasturage, by
day, amid abundance of herbage, and plenty. (TA.) ―
-b2- (tropical:) A man
having abundance of herbage,
or
of the goods or
conveniences and comforts
of life, not lacking anything that he may desire.
(K, TA.) You say also
قَوْمٌ
مُرْتِعُونَ ↓
رَاتِعُونَ , meaning (assumed tropical:)
A
people, or
company of men, who are scarcely ever
without abundance of herbage, or of the goods or
conveniences and comforts of life; syn.
مَخَاصِيبُ; and ↓
قَوْمٌ
رَتِعُونَ , after the manner of a rel. n., like
طَعِمٌ: and in like manner ↓
رَتِعٌ is applied to herbage [as meaning
scarcely ever other than abundant, or
generally
abundant]. (TA.) ― -b3- Rain
that produces,
or
gives growth to , herbage in which the camels may
pasture at pleasure, or
eat and drink what they
please, amid abundance thereof and plenty. (S, Msb.)
― -b4-
أَرْضٌ
مُرْتِعَةٌ Land in which the beasts eagerly
desire to satiate themselves. (Sh.) Credit:
Lane Lexicon