1
شَغَفَهُ , (S, O, Msb, K,) aor.
شَغَفَ , (Msb, K,) inf. n.
شَغْفٌ, (Msb,) He, or it, struck, or
smote, his
شَغَاف; (O, K;) like
كَبَدَهُ meaning “ he, or it, struck, or smote, his
كَبِد ” [or “ liver ”]; (O, TA;) so says Yoo: (TA:)
or it (i. e. love) rent the
شَغَاف of his heart: (Fr, TA:) or it
(love) reached his
شَغَاف: (ISk, S, TA:) or
شَغَفَ
قَلْبَهُ it (love)
reached the
شَغَاف
of his heart, i. e. his pericardium.
(Msb.) I'Ab read, [in the Kur xii. 30,]
قَدْ
شَغَفَهَا
حُبًّا, and expl. the meaning to be [He has
affected her so that] the love of him has entered
beneath the
شَغَاف: (S, TA:) or the meaning is, the love of
him has struck, or smitten, her
شَغَاف: (Lth, O, TA:) or he has rent the
شَغَاف of her heart, i. e. its
حِجَاب, [app. meaning her midriff,] so as
to reach her heart, with love: (Bd:) Abu-l-Ash-hab
read
قَدْ
شَغِفَهَا
حُبًّا, with kesr to the
غ, [meaning he has became attached to her, or
has loved her,] like the reading of Thábit El-Bunyánee,
شَعِفَهَا, with kesr to the unpointed ': (O, TA:)
[for]
شَغِفَهُ, aor.
شَغَفَ , [inf. n. app.
شَغَفٌ,] signifies he became attached to him,
or loved him. (K, TA.) One says also,
شَغَفَهُ
المَالُ, meaning The property became embellished
to him, [or pleasing to him,] so that he
loved it. (Msb.) And
شُغِفَ
بِالشَّىْءِ, like
عُنِىَ, He was, or became, vehemently
desirous of the thing; or fond of it. (TA.)
And
شَغِفَ
بِالشَّىْءِ, like
فَرِحَ, He became disquieted, or
disturbed, by the thing. (TA.) 5
مَا
هٰذِهِ
الفُتْيَا
الَّتِى
تَشَغَّفَتِ
النَّاسَ , a saying of I'Ab, means [What
is this judicial sentence] that has put vain
suggestions into the minds of the people, and separated
them? as though it entered the
شَغَاف of their hearts. (TA.) [See also 1 in arts.
شعب and
شغب.]
شَغْفٌ : see
شَغَافٌ in two places.
شَغَفٌ [app. inf. n. of
شَغِفَ: and accord. to Fei, app., Love reaching
to the pericardium; or heartfelt love; see an
ex. in a verse cited voce
بَلْ; and see also
حُبٌّ, and
شَعَفٌ;] a subst. from
شَغَفَ
قَلْبَهُ, said of love. (Msb.) -A2- See also
شَغَافٌ, in two places. -A3- Also The bark (نَجَب,
AHn, O, or
قِشْر, K) of the kind of tree called
غاف. (AHn, O, K. *)
شَغَافٌ The pericardium; i. e. the
غِلَاف, (S, O, K,) or
غِشَآء, (Msb,) of the heart: (S, O, Msb, K:)
or [app. a mistake for “ and, ” as will be shown by what
follows,] its
حِجَاب [generally meaning the midriff], (K,)
[here said to be,] accord. to AHeyth, a certain fat
that clothes the heart: (TA:) [J seems to confound
the
غِلَاف of the heart with its
حِجَاب; for after “ the
غَلاف of the heart, ” he adds, “ and it is a skin
beneath it (دُونَهُ),
like the
حِجَاب: ”] or the
حَبَّة (K) or the
سُوَيْدَآء [both generally meaning the core]
thereof: (O, K:) or the place of entrance
(مَوْلج)
of the phlegm: (Lth, O, K:) and ↓
شَغْفٌ and ↓
شَغَفٌ signify the same in the two senses, (K,)
or in the first and second senses: (TA:) or
القَلْب ↓
شَغْفُ and ↓
شَغَفُهُ signify the same as
شَغَافُهُ, accord. to AHeyth: (O:) the pl. of the
شَغَاف of the heart is
شُغُفٌ; which is metaphorically applied in a saying
of 'Alee to the place of the fśtus [in the
belly]. (TA.) -A2- Also, (A'Obeyd, S, O, K,) and ↓
شُغَافٌ , (K,) the latter agreeable with analogy
as the name of a disease, (TA,) A certain disease
that attacks one, beneath the
شَرَاسِيف [pl. of
شُرْسُوفٌ, q. v.], in the right side: (A'Obeyd,
S, O, K:) and (some say, TA) a pain of the belly:
(K, TA: [in the CK,
البَظْر is erroneously put for
البَطْن:]) and (some say, TA) a pain of the
شَغَاف of the heart: (K, TA:) accord. to As,
شَغَافٌ signifies a certain disease in the heart,
which, if it reaches to the spleen, kills the patient.
(TA.)
شُغَافٌ : see the next preceding
paragraph.
مَشْغُوفٌ Insane, or mad;
(O, K;) like
مَشْعُوفٌ. (O.) And
مَشْغُوفٌ
بِمَالٍ One to whom property is embellished
[or rendered pleasing,] so that he loves it.
(Msb.) Credit:
Lane Lexicon