1رَحَلَ البَعِيرَ
, aor. رَحَلَ, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) inf. n. رَحْلٌ, (Ṣ, Mṣb,) [He saddled the camel;] he bound, (Ṣ, Mgh, Mṣb,) or put, (M, Ḳ,) the رَحْل upon the camel; (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ;) as also
↓ارتحلهُ. (Ḳ.) And رَحَلَهُ رَحْلَهُ He bound upon him his apparatus. (TA.)
―
Also, aor. and inf. n. as above, He mounted the camel: (T, TA:) and البَعِيرَ
↓اِرْتَحَلْتُ I rode the camel, either with a قَتَب [or saddle] or upon his bare back. (Sh, TA.)
―
[Both of these verbs are also used tropically.] You say, رَحَلْتُ لَهُ نَفْسِى [lit. I saddled for him myself;] meaning (assumed tropical:) I endured patiently his annoyance, or molestation. (Ṣ.) And رَحَلَ فُلَانٌ صَاحِبَهُ بِمَا يَكْرَهُ (assumed tropical:) [Such a one put upon, or did to, his companion that which he disliked, or hated]. (TA.) And [in like manner]
↓ترحّلهُ means رَكِبَهُ بِمَكْرُوهٍ (tropical:) [He did to him an evil, or abominable, or odious, deed]. (Ḳ, TA.) And رَحَلَهُ بِسَيْفِهِ (tropical:) He smote him with his sword. (Ḳ, TA.)
―
And رَحَلَ فُلَانٌ فُلَانًا (assumed tropical:) Such a one mounted upon the back of such a one; as also عَلَى ظَهْرِهِ
↓ارتحلهُ; [and ارتحلهُ alone; for] it is said in a trad.,
↓إِنَّ ٱبْنِى ٱرْتَحَلَنِى, meaning (assumed tropical:) Verily my son mounted upon my back, making me like the رَاحِلَة: (TA:) and if a man throws down another prostrate, and sits upon his back, you say, رَأَيْتُهُ مُرْتَحِلَهُ (assumed tropical:) [I saw him sitting upon his back]. (Sh, TA.) And [hence]
↓ارتحل الأَمْرَ (assumed tropical:) He embarked in the affair. (TA.) And فُلَانٌ أَمْرًا مَا يُطِيقُهُ
↓ارتحل (assumed tropical:) [Such a one embarked, or has embarked, in an affair which he is unable to accomplish]. (TA.) And الحُمَّى
↓اِرْتَحَلَتْهُ (assumed tropical:) [The fever continued upon him]; a phrase similar to رَكِبَتْهُ الحمّى and اِمْتَطَتْهُ and أَغْبَطَتْهُ. (A and TA in art. غبط.)
رَحَلَ (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ) عَنِ المَكَانِ, (TA,) or عَنِ البَلَدِ, (Mgh, Mṣb,) aor. رَحَلَ, (Ḳ,) inf. n. رَحْلٌ, (TA,) or رَحِيلٌ, (Mṣb,) or this latter is a simple subst.; (Ṣ, Ḳ, TA;) and
↓ارتحل, and
↓ترِحّل, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) عَنِ المَكَانِ, (Ḳ,) or عَنِ القَوْمِ; (Mṣb;) all signify the same; (Ṣ, Mṣb;) He removed, (Mgh, Ḳ, TA,) went, went away, departed, went forth, or journeyed, (Mgh, TA,) from the place, (Ḳ, TA,) or from the country or the like, (Mgh, Mṣb,.) or from the people. (Mṣb.) See an ex. of the first of these verbs in a verse cited in the next paragraph.
↓ارتحل said of a camel, (Ḳ,) or ارتحل رَحْلَهُ, (TA,) signifies He journeyed, and went away: (Ḳ, TA:) [or he had his saddle put upon him:] and hence,
↓ارتحل القَوْمُ The people, or party, removed. (TA.)
―
رَحَلَ بِهِ: see 2.