o

Beginning is with Allah's personal name Ar'Reh'maan Who is The Fountain of Infinite Mercy.


In Grand Qur'aan other Roots with first two letters  ش ب

None

Lane Lexicon

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Root: ش ب ه

Words from this Root in the Grand Qur'aan:

a) Total occurrences: 12 

b) No of constructions: 9

Learned Ibn Faris [died-1005] stated in his famous Lexicon [مقاييس اللغة]:

الشين والباء والهاء أصلٌ واحدٌ يدلُّ على تشابُه الشّيء وتشاكُلِهِ لوناً وَوَصْفاً

That it leads to the perception of analogy, resemblance, look alike; isomorphism, resemblance in colour and portrait, or description.

The fact about existing realities is that not all are visible to human naked eye. The Primal Creator and also the knowledgeable-observant-scientists convey the knowledge about realities not apparent to human eye by using the metaphors. Descriptions by metaphors enable people perceive a general idea-image of invisible fact by relating it to characteristic features of the metaphor.

Unitary Verbal Passages mirroring physical realities existing in the Universe and human body through metaphors render the Book living in time and space. Knowledge about matter is verifiable in time and space. Anything said by the Book regarding physical matters could be subjected to verification in time and space about its truth to an exact detail. Falsification test of any book-statement could be thephysical one. The facts mentioned in the Qur'aan about the Universe and human body are in itself the falsification test of the Book.

These quotes give an impression as if it describes one thing with another thing having an attribute connecting them or common to them, either real or ideal. It thus shows a near similarity between تَشْبِيهٌ and: مِثْلَ meaning apparent resemblance in appearance and sight. However, Grand Qur'aan has made distinction between both; that one is ordinarily used for real resemblance while the other gives a picturesque idea of the abstract thought and perception infolded or secreted within a thing.

  • Take note: those: elite and men of position of Muesh'ri'keen: idol worshippers who do not know about revealed Book satirically said to people:

  • "Why is it that Allah does not talk to us?

  •  Or why a verbal passage not comes to us?"

  • This resembles what the people before them had stated words of import comparable to their statement.

  • Their hearts [psyche, attitude] have become self-baffled-metaphorically synonymous to the hearts of earlier such people.

  • We have certainly explicitly explained  the Aa'ya'at: Unitary Verbal Passages of Qur'aan for the people who pursue to attain self conviction-certainty. [Conviction is the result of objective analysis/critical thinking, see 3:118;57:17]. [2:118]

A verbal statement is compared with a verbal statement of earlier people. This is مِثْلَ -simile.

تَشَابَهَتْ: It is Form-VI perfect Verb, third person, singular, feminine. Its equivalent Imperfect Verb is تَتَشَابَهُ from which Active Participle: مُتَشَابِهَاتٌ is derived. The Subject of Verb is: قُلُوبُهُمْ their hearts. It is obvious that the verb does not denote real-physical similarity of hearts of these people with those of earlier people, but the resemblance is ideal, abstract; what is concealed therein, psyche and thoughts.

مُتَشَابِهَاتٌ : These are the performers of a job signified by the verb from which it is derived; they relate two things by comparison, one known and the other unknown. This is what we call in English "Metaphor". Metaphors are used to help us understand the unknown because we use what we know in comparison with something we don't know to get a better understanding of the unknown.

The purpose of quoting similes is to explain and elaborate information facilitating the reader to conveniently perceive and understand it comprehensively. Metaphors are employed to let reader have a general idea and perception about an unknown abstract reality and phenomenon. Using similes and metaphors does not mean that the concept, abstract reality and phenomenon highlighted through them were earlier vague and undefined in absolute sense. Level of information, intellect and understanding of men varies. Explanation and elaboration through Similes and metaphors help make perceptions explicit.

However, any informative statement whether conveyed in plain manner or highlighted through metaphors could be baffling for someone. It might prove too difficult or complicated for somebody to understand, solve, or deal with, causing a feeling of confusion or helplessness. People do feign confusion and puzzlement:

Note: [ Metaphor comes from the Greek word meaning "I carry with"; and is a rhetorical figure used to "carry" the meaning of a word into another. Allegory comes from the Greek (to speak something different), as it expresses a concept using a different word. Contrary to metaphor, however, the shift of the meaning is often deep and hidden.

Grand Qur'aan is guidance and the Guide. The Book that serves as Guide, like genetic code in DNA, does not adopt allegorical approach. تَشَابَهَتْ does not connote allegory.]

 

1 Verb: Perfect; third person; singular; masculine; [Form-VI]; Subject Pronoun hidden; مصدر-تَشَابُهٌ  Verbal Noun. (1)2:70(2)3:07=2

                                      فعل ماضٍ مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب/باب  تَفَاعَلَ

 
2   Verb: Perfect; third person; singular; feminine; [Form-VI]; مصدر-تَشَابُهٌ Verbal Noun. (1)2:118=1                        فعل ماضٍ + تَاء التانيث الساكنة/صيغة:واحد مؤنث غائب /باب تفَاْعَل  
3 Verb: Perfect; Third person; singular; masculine; Passive; [Form-I1]; Proxy subject pronoun hidden; مصدر-تَشْبِيهٌ- Verbal noun  (1)4:157=1    

         فعل  ماضٍ مبني للمجهول-مبني على الفتح /نائب الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب/باب تَفْعِيل

 
4

Prefixed conjunction فَ which shows cause and effect + Verb: Perfect; third person; singular; masculine; [Form-VI]; Subject Pronoun hidden; مصدر-تَشَابُهٌ Verbal Noun. (1)13:16=1

                     حرف فَ + فعل ماضٍ مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب/باب  تَفَاعَلَ

 
5 Active participle: Indefinite; masculine; singular; accusative; [Form-VI]; مصدر-تَشَابُهٌ Verbal noun (1)2:25(2)6:141=2                         اسم فاعل:- منصوب-واحد مذكر/باب  تَفَاعَلَ  
6 Active participle: Indefinite; masculine; singular; accusative; [Form-VI]; مصدر-تَشَابُهٌ Verbal noun (1)39:23=1                                      اسم فاعل:- منصوب-واحد مذكر/باب  تَفَاعَلَ  
7 Active participle: Indefinite; masculine; singular; genitive; [Form-VI]; مصدر-تَشَابُهٌ Verbal noun (1)6:99(2)6:141=2                          اسم فاعل:- منصوب-واحد مذكر/باب  تَفَاعَلَ  
8 Active participle: Indefinite; feminine; plural; nominative; [Form-VI]-مصدر-تَشَابُهٌ Verbal noun.  (1)3:07=1                اسم فاعل:- ممرفوع-جمع سالم مؤنث/باب  تَفَاعَلَ  
9 Active participle: Indefinite; masculine; singular; accusative; [Form-VIII]; مصدر-إشْتِبَاهٌ Verbal noun (1)6:99=1                                       اسم فاعل:- منصوب-واحد مذكر/بباب  اِفْتَعَلَ  

   ش ت ت                  Main Page/Home