وقب

1 وَقَبَ الظَّلَامُ  The darkness came in upon the people. (S, K *.) ― -b2- So in the verse of the Kur. [cxiii. 3,] وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ إِِذَا وَقَبَ And from the mischief of night when it cometh in upon men; (S;) [for other explanations see غَاسِقٌ in art. غسق.] ― -b3- وَقَبَتِ الشَّمْسُ, (inf. n. وَقْبٌ and وُقُوبٌ, K,) (tropical:) The sun set: (S, K:) entered its place [of setting.] (S.) ― -b4- وَقَبَ القَمَرُ, (inf. n. وُقُوبٌ, TA,) The moon entered upon a state of eclipse; (K;) entered into the cone-shaped shade of the earth. (TA.) ― -b5- وَقَبَتْ عَيْنَاهُ (and simply وَقَبَ, TA,) His eyes became sunk, or depressed, in his head. (S.) ― -b6- وَقَبَ, aor. يَقِبُ, inf. n. وَقْبٌ and وَقِيبٌ, He (a horse) made a sound with his prepuce: [in the S and K, the verb is not mentioned, but only the latter of the two inf. ns., which is explained as signifying “ the sounding of a horse's prepuce: ”] or made a sound by the motion of his penis in its prepuce. (TA.) ― -b7- وَقَبَ, aor. يَقِبُ, inf. n. وَقْبٌ It (a thing) entered: (S:) but it is said in a marginal note in a copy of the S, that the inf. n. is correctly وُقُوبٌ, because the verb is intrans.: accord. to some, it signifies he, or it, entered into a وَقْبٌ, q. v.; and in the K, وَقْبٌ is given as the inf. n. of the verb in this sense. (TA.) [In the CK, وَقْت is put by mistake for وَقْب.] ― -b8- وَقَبَ, [aor. يُقِبُ,] inf. n. وَقْبٌ and وُقُوبٌ, He, or it, became absent, hidden, or concealed. (K.) ― -b9- وَقَبَ [aor. يَقِبُ,] inf. n. وَقْبٌ, He, or it, came; approached; advanced. (K.) 4 اوقب النَّخْلُ  The palm-tree became rotten in the fruit-bearing stalks of its racemes. (TA.) ― -b2- اوقب He (K), or it, (a people, S,) hungered; suffered hunger. (S, K.) ― -b3- اوقب شَيْئًا, (inf. n. إِِيقَابٌ, TA,) He put a thing into a وَقْبَة, q. v.: (Fr, S, K:) or, as in some Lexicons, into a وَقْب. (TA.) وَقْبٌ  A small hollow, or cavity, (نُقْرَةٌ,) in which water collects, in a mountain: (S:) or in a rock: as also ↓ وَقْبَةٌ : (K:) or, accord. to some, وقب is a coll. gen. n., of which وقبة is the n. un.: (MF:) pl. أَوْقَابٌ: (TA:) or وَقْبٌ, accord. to the K, (but accord. to the TA ↓ وَقْبَةٌ ,) signifies what is like a well, in a tract of hard and large stones that produce no plants, a fathom, or two fathoms, in depth, (K,) in which the rain-water stagnates. (TA.) ― -b2- The cavity, or socket, of the eye: (S:) any cavity, or socket, in the body; as that of the eye, and that of the shoulder-blade: (K:) pl. وُقُوبٌ and وِقَابٌ. (TA.) ― -b3- The pit, or cavity, above the eye of a horse: (K:) pl. وُقُوبٌ and وِقَابٌ. (TA.) ― -b4- The hole into which enters the axle of a pulley. (K.) ― -b5- See also وَقْبَةٌ. -A2- Stupid; foolish; of little sense: (S, K:) like وَغْبٌ: (S:) an epithet of a man: pl. أَوْقَابٌ: (K, TA:) fem. with ة. (TA.) ― -b2- So in the following trad. of El-Ahnaf: إِِيَّاكُمْ وَحَمِيَّةَ الأَوْقَابِ [Beware of the care with which stupid people defend their rights: a proverb]. (TA.) For الاوقاب, another relation substitutes الأَوغْاب, meaning the same, or weak persons. (TA, art. وغب, on the authority of AA.) ― -b3- See أَوْقَابٌ ― -b4- A despised, or contemptible, low, base, or ignoble, man. (Th, K.) قِبَةٌ  The thing that is in the belly, resembling the فَحِث: (TA:) the إِِنْفَحَّة [a name given to the stomach of a sucking kid, &c.] when it has grown large, of a شاة, [i. e., a sheep or goat or the like]: (K:) not in any animals but those termed شاء: (IAar:) mentioned before, in art. قب, [q. v., where it is also written قِبَّةٌ]. (TA.) وَقْبَةٌ  A large aperture, or hole, in a wall, in which is shade: (K:) pl. أَوْقَابٌ. ― -b2- See وَقْبٌ. ― -b3- وَقْبَةُ الثَّرِيدِ, (S, K,) and الدُّهْنِ, (K,) but the latter is a mistake, and the correct word is المُدْهُنِ, [a vase for ointment], (TA,) i. q. أَنْقُوعَتُهُ, [i. e., its cavity or hollow]. (S, K.) Lth says, that ↓ وَقْبٌ signifies any cavity, hollow, or pit; as that in a [stone of the kind called] فِهْرٌ, and in a مُدْهُن, or مُدْهُنَة, q. v. (TA.) وُقْبِىٌّ  Fond of, or given to, the company of أَوْقاب, i. e., stupid, or foolish, persons. (K.) أَوْقَابٌ  [pl. of وَقْبٌ?] The utensils and furniture, of the meaner sort, of a house, or tent: (K, TA:) as also أَوْغَابٌ. (TA.) ذَكَرٌ أَوْقَبُ  Multum penetrans in vulvam penis. (K.) ― -b2- رَكِيَّةٌ وَقْبَاءُ, A well of which the water sinks into the earth. (TA.) مِيقَبٌ  i. q. وَدَعَةٌ [The shell called cowry]. (K.) مِيقَابٌ  A man who drinks much of water: (K:) or of the beverage called نَبِيذ. (L.) ― -b2- مِيقَابٌ A stupid, or foolish, woman: or one who gives birth to stupid, or foolish, children; syn. مُحْمِقَةٌ. (K: [so in the CK: in a MS. copy, مُحَمَّقَةٌ, one to whom stupidity, or folly, is imputed: but the former is evidently the right reading; ميقاب being an epithet similar to مِذْكَارٌ and مِئْنَاثٌ &c.]) ― -b3- Also Latam vulvam habens mulier. (K.) ― -b4- بَنُو المِيقَابِ a reproachful appellation, (K,) referring to the mother of the persons to whom it is applied. (TA.) ― -b5- سَيْرُ المِيقَابِ A journeying continued during a day and a night together. (K.) Credit: Lane Lexicon