تِينٌ
تين The
tree of the
بَلَس [or
common fig; ficus carica]:
or the
بلس itself: (M:) [or
both; i.
e.]
a certain well-known kind of tree; and the
fruit thereof: (TA:) [or the
latter only;]
a certain thing that is eaten, (S, Msb,)
well
known: (Msb, K:)
fresh and ripe, it is the most
approved of fruits, and the most nutritious, and the
least flatulent; drawing, dissolvent, having the
property of opening obstructions of the liver and
spleen, and laxative; and the eating much thereof
engenders lice: (K: [the last word in this
explanation in the K is
مُقْمِلٌ, which I render agreeably with the
TK, having found no authoritative explanation of it: but
in my own opinion, the meaning of this word is
fattening, for
قَمِلَ signifies “ he became fat after being
lean; ” and my opinion is confirmed by what here
follows:]) it is
a pleasant fruit, having nothing
redundant, and a nice food, quick of digestion, and a
very useful medicine, for it has a laxative property,
dissolves phlegm, purifies the kidneys, removes sand of
the bladder, opens obstructions of the liver and spleen,
and fattens the body: it is also said, in a trad.,
that
it stops hemorrhoids, and is good for the gout:
(Bd xcv. 1:) AHn says,
there are many kinds thereof;
that of the desert, that of the cultivated land, that of
the plains, and that of the mountains; and it is
abundant in the land of the Arabs: and he adds, on
the authority of an Arab of the desert, of the Saráh,
that
it is, in the Saráh, very abundant, and allowed
to be commonly taken; and is eaten by the people there
in its fresh state, and also dried and stored: (M:)
the word is Arabic: (Msb:) [a coll. gen. n.:] n. un.
with
ة. (S, M, Msb.) This is what is meant in the
Kur [xcv. 1], where it is said,
وَالتِّينِ
وَالزَّيْتُونِ, (T, S, M, Msb,) accord. to
I'Ab, (T, S, Bd, Jel,) and the generality of the
interpreters: (Msb:) or these two words mean two
mountains (S, M, Bd, Jel) of Syria, (S, Jel,) or of the
Holy Land, (Bd,) that produce the two fruits thus named:
(Jel:) or, accord. to a Syrian interpreter, certain
mountains extending from Hulwán, to Hemdán, and the
mountains of Syria: (Fr, T:) or Damascus and Jerusalem:
(M, Bd:) or the mosque of Damascus and that of
Jerusalem: (Bd:) or two mosques in Syria: accord. to AHn,
the former is the name of a mountain in the country of
Ghatafán; but there is no mountain thus called in Syria.
(M.) ― -b2- Among the kinds of
تِين is that called
تِينُ
الجُمَّيْزِ [
The sycamore-fig; ficus
sycomorus; also called
the Egyptian fig];
describe voce
جُمَّيْزٌ, q. v. (AHn.) ― -b3- [
التِّينُ
الإِِفْرَنْجِىُّ and
التِّينُ
الشَّوْكِىُّ are appellations applied in the
present day to
The Indian fig, or
prickly
pear; cactus opuntia: Forskĺl (Flora Aegypt. Arab.
p. lxvii) applies the former name to
the cochineal
Indian fig; cactus cochinillifer.] ― -b4-
التِّينَةُ also signifies (assumed tropical:)
The anus: (AHn, M, K:) [opposed to
الجُمَّيْزَةُ as meaning “ the pudendum
muliebre. ”.]
تِينَانٌ
تينان : see art.
تن.
تَيَّانٌ
تيان A seller of
تِين [or
figs]. (TA.)
مَتَانَةٌ
متانه
متانة
متن [originally
مَتْيَنَةٌ]
A fig-garden. (KL.) And
أَرْضٌ
مَتَانَةٌ A land abounding with
تِين [or
figs]. (TA.) 1
تَاهَ
تاه
تاة , (S, Mgh, Msb, K,) aor.
يَتِيهُ, (S, Msb,) inf. n.
تِيهٌ (S, Mgh, Msb, K) and
تَيْهٌ (K) and
تَيَهَانٌ, (S, K,) is
syn. with
تَاهَ having for its aor.
يَتُوهُ; (Msb, TA;) [and with
طَاحَ, aor.
يَطِيحُ and
يَطُوحُ;] signifying
He deviated from,
or
lost, or
missed, the right way; he lost his
way; (Mgh, Msb, K, TA;) in the desert: (Mgh, Msb:)
he was, or
became, confounded, or
perplexed, and unable to see his right course: (Mgh:)
he went away in the land,
confounded, or
perplexed, and unable to see his right course:
(S, TA:) [or
his mind, or
intellect, was,
or
became, disordered, confused, or
unsound:
(see
تَاهَ in art.
توه:)] and
he perished. (TA in art.
توه.) You say also,
تَاهَتْ
بِهِ
سَفِينَتُهُ His ship deviated from the
right course with him. (TA.) And
تَاهَ
عَنِّى
بَصَرُكَ Thine eye, or
thy sight,
passed me over; syn.
تَخَطَّى. (Aboo-Turáb, TA.)
تَاهَ
بَصَرَهُ [in the CK, erroneously,
قَصْرُهُ] signifies also
تَافَ, (K, TA, [in the CK
نافَ,] i. e., accord. to 'Arrám,
He looked
at a thing continually, or
continuously (
فِى
دَوَامٍ [app.
as one confounded, or
perplexed, and unable to see aright]). (Aboo-Turáb,
TA.) ― -b2- Also,
تَاهَ, (S, K,) aor.
يَتِيهُ, (S,) inf. n.
تِيهٌ, (S, K,) and
تِيَهٌ is said to be a dial. var. of this,
but is doubtful; (MF;) [like
تَاهَ having for its aor.
يَتُوهُ;]
He magnified himself; or
behaved proudly, haughtily, or
insolently:
(S, K:) and
he affected to be commended for, or
praised for, or
he gloried in, that which he
did not possess; [i. e.
he was, or
became,
conceited, or
vain-glorious; or
he
overpassed the due bounds in elegance of mind or
manners or
address or
speech or
person or
attire and
the like, and
arrogated to himself superiority therein, through pride:
(K:) [or rather,
he was, or
became, vain;
or
he behaved vainly: for] Er-Rághib makes a
distinction between
مُعْجَبٌ and
تَائِهٌ; saying that the
معجب believes himself with respect to the
opinion or judgment that he forms of himself
indecisively, from evidence outweighed in probability;
whereas the
تائه believes himself decisively. (MF and TA
in art.
عجب.) One says,
هُوَ
يَتِيهُ
عَلَى
قَوْمِهِ [
He behaves proudly, or
conceitedly, or
vainly, towards his people].
(TA.) 2
تيّههُ
تيه
تيهه
تيهة i. q.
تَوَّهَهِ [and
طَيَّحَهُ and
طَوَّحَهُ], i. e.,
He made him to deviate
from, or
lose, or
miss, the right way;
made him to lose his way: (Msb:) [or
he made him
to be, or
become, confounded, or
perplexed, and unable to see his tight course: &c.:
see 1:]
he destroyed, or
lost, or
left
or
neglected, him or
it. (K.) And
تيّه
نَفْسَهُ He made himself to be, or
become, confounded, or
perplexed, and unable to
see his right course; (S, TA;) as also
تَوَّهَهَا and
طَوَّحَهَا: (S:) or
he destroyed himself.
(TA.) 4
مَا
أَتْيَهَهُ : see
مَا
أَتْوَهَهُ, in art.
توه. 10
استتاههُ
استتاهه
استتاهة : see art.
توه.
تَيْهٌ
تيه
تية : see
تِيهٌ.
تِيهٌ
تيه
تية [originally an inf. n.: see 1,
throughout:]
A
مَفَازَة [i. e.
desert, or
waterless desert, &c.,] (S, Msb, K)
in which one
loses his way, (S,)
wherein is no sign, or
mark, whereby one may be guided therein; as also ↓
تَيْهَآءُ : (Msb:) pl.
أَتْيَاهٌ and
أَتَاوِيهٌ, (S, K,) the latter of which is a
pl. of the former pl., (TA,) and
أَتَاوِهَةٌ. (Meyd, in Freytag's Lex.)
[Hence,]
التِّيهُ, [also called
تِيهُ
بَنِى
إِِسْرَائِيلَ,]
The place [or
desert]
in which the Children of Israel lost
their way, between Egypt and the 'Akabeh [
at the
head of the eastern gulf of the Red Sea],
unable
to find the way of egress from it. (TA.) ― -b2-
أَرْضٌ
تِيهٌ and ↓
تَيْهٌ and ↓
تَيْهَآءُ (K) and ↓
مَتِيهَةٌ , (S, K,) originally [
مَتْيِهَةٌ,]
of the measure
مَفْعِلَةٌ, (S,) and ↓
مُتِيهَةٌ and ↓
مَتْيَهَةٌ and ↓
مَتْيَةٌ (K) and ↓
مُتْيِهَةٌ (TA)
A land wherein one
loses his way, (S, K, TA,)
wide, and having in it
no signs, or
marks, of the way, nor mountains nor
hills. (TA.) And ↓
بَلَدٌ
أَتْيَهُ A country to which, and
in which, one cannot find his way. (TA.)
تَيْهَآءُ
تيهآء : see
تِيهٌ, in two places.
تَيْهَانٌ
تيه
تيهان : see
تَائِهٌ, in two places. ― -b2- Also, and ↓
تَيَّهَانٌ and ↓
تَيِّهَانٌ ,
Daring, or
bold;
who pursues a random, or
heedless, course,
without any certain aim or
object, in affairs:
applied to a man: and in like manner to a camel: and,
with
ة, to a she-camel. (TA.)
تَيَّهَانٌ
تيه
تيهان and
تَيِّهَانٌ: see
تَيْهَانٌ: and see also
تَائِهٌ.
تَيَّاهٌ
تياه
تياة : see
تَائِهٌ, in two places.
تَائِهٌ
ذ Deviating from, or
losing,
or
missing, the right way; losing his way; (Mgh;
see also art.
توه;) and so ↓
تَيْهَانٌ and [in an intensive sense,
like
مِتْيَهٌ,] ↓
تَيَّاهٌ : (K:)
deviating from the
right way and magnifying himself or
behaving
proudly or
haughtily or
insolently: or
deviating from the right way and being confounded
or
perplexed, unable to see his right course.
(TA.) ― -b2- (tropical:)
Deviating from the right way
in opinion: (Mgh:)
desiring a thing and unable to
find the right way. (Msb.) ― -b3-
Magnifying
himself; or
behaving proudly, haughtily, or
insolently: affecting to be commended for or
praised for, or
glorying in, that which he does
not possess; or
overpassing the due bounds in
elegance of mind or
manners &c.: [see 1, last
sentence but one: it is best rendered
behaving
proudly, or
conceitedly, or
vainly:]
and in like manner ↓
تَيَّاهٌ ; (K;) but this has an intensive
signification; [meaning, like
مِتْيَهٌ,
very proud or
conceited
or
vain;] (TA;) and ↓
تَيْهَانٌ and ↓
تَيَّهَانٌ and ↓
تَيِّهَانٌ : (K:) or only
تَائِهٌ and
تَيَّاهٌ, accord. to IDrd. (TA.)
هُوَ
أَتْيَهُ
النَّاسِ : see
أَتْوَهُ in art.
توه, where it is explained on the authority
of the TA. [In the S it seems to be indicated by the
context that the meaning is
He is the proudest of
men.] ― -b2- See also
تِيهٌ last sentence.
مَتْيَهٌ
متيه
متية : see
تِيهٌ.
مِتْيَهٌ
متيه
متية A man
having much
تِيه [meaning
pride, or
conceit,
or
vanity]: or
who deviates from, or
loses, or
misses, the right way, or
who
loses his way, much, or
often. (TA.)
مَتِيهَةٌ
متيهه
متيهة and
مَتْيَهَةٌ and
مُتِيهَةٌ and
مُتْيِهَةٌ: see
تِيهٌ Credit:
Lane Lexicon