1
رَذُلَ , (T, S, M, Msb, K,) aor.
رَذُلَ , (T, S, K,) inf. n.
رَذَالَةٌ (T, S, M, Msb, K) and
رُذُلَةٌ; (S, M, Msb, K;) and
رَذِلَ, aor.
رَذَلَ ; (Sgh, K;)
He (a man)
was,
or
became, low, base, vile, mean, or
contemptible; (T, S, M, K;)
in his aspect,
and
in his states, or
circumstances: (T:)
or
it (a thing, M, Msb, K, of any kind, M, K)
was, or
became, bad, corrupt, vile, base,
abominable, or
disapproved. (M, Msb, K.) -A2-
رَذَلَهُ, (S, M, K,) aor.
رَذُلَ , inf. n.
رَذْلٌ; (M, TA;) and ↓
ارذلهُ ; (S, K;)
He made, or
pronounced, him (a man)
to be low, base, vile,
mean, or
contemptible: (S, * M, K, * TA:) or
he made, or
pronounced, it (a thing of any
kind)
to be bad, corrupt, vile, base, abominable,
or
disapproved. (M, K. *) You say,
دَرَاهِمَ ↓
ارذل , (T,) or
مِنْ
دَرَاهِمِى
كَذَا, (TA,)
He (a man, T, or a
money-changer, TA)
pronounced, or
showed,
dirhems or
pieces of money, or
such of my
dirhems or
pieces of money, to be bad; syn.
فَسَّلَهَا. (T, TA.) And
غَنَمِى ↓
ارذل [
He pronounced my sheep, or
goats, to be bad; or
he disapproved, or
refused, them]. (T, TA.) And
مِنْ
رِجَالِهِ
كَذَا
وَكَذَا
رَجُلًا ↓
ارذل (T, TA)
He disapproved, or
refused, [
as low, base, &c.,]
of his men,
such and such men. (TA.) 4
ارذل He had low, base, vile, mean,
or
contemptible, companions. (K.) -A2- As a
trans. v.: see 1, in four places. 10
استرذلهُ [
He reckoned him or
esteemed him, or
he found him to be, or
he
desired that he might be, low, base, vile, mean, or
contemptible: or
he reckoned it or
esteemed it, or
found it to be, or
desired
that it might be, bad, corrupt, vile, base, abominable,
or
disapproved:]
contr. of
اِسْتَجَادَهُ. (O, K.) Hence the trad.,
مَا
اسْتَرْذَلَ
اللّٰهُ
عَبْدًا
إِِلَّا
حَظَرَ
عَنْهُ
العِلْمَ
وَالأَدَبَ [
God desires not that a servant
(meaning
a man)
may be low, base, vile, mean
or
contemptible, but He withholds from him knowledge,
or
science, and discipline of the mind, or
good qualities and attributes of the mind or
soul, &c.]. (O, TA.)
رَذْلٌ (T, S, M, Msb, K) and ↓
رُذَالٌ (S, K) and ↓
رَذِيلٌ and ↓
أَرْذَلُ (M, K) applied to a man,
Low, base,
vile, mean, or
contemptible; (T, S, M, K;)
in his aspect, and
in his states, or
circumstances: (T:) or, applied to a thing (M, Msb,
K) of any kind, (M, K,)
bad, corrupt, vile, base,
abominable, or
disapproved: (M, Msb, K:) fem.
of the first with
ة: (M, Msb:) pl. [of pauc.], of the first,
أَرْذُلٌ, (Msb,) or [of the same,]
أَرْذَالٌ, (T, S, M, O, and so in some copies of the
K,) [or this is more probably pl. of ↓
رَذِيلٌ , accord. to analogy,] and
رُذُولٌ (S, M, K) and
رُذَالٌ, (M, K,) which is of a rare form, (M,) [in
the CK
رُذّالٌ,] and
رَذْلُونَ, (T,) [which is applied only to rational
beings,] and (of ↓
رَذِيلٌ , TA)
رُذَلَآءُ, (S, M, K,) and, of the pl.
أَرْذُلٌ, (Msb, [but] said in the O to be of [the
pl.]
أَرْذَالٌ, TA,)
أَرَاذِلُ, (T, Msb, TA, and so in some copies of the
K in the place of
أَرْذَالٌ,) and [of ↓
الأَرْذَلُ ,]
الأَرْذَلُونَ, (T, M, K,) [which is applied only to
rational beings, and is said in the M and TA to be used
only with the article
ال prefixed to it, but is written without the
ال in the K.] You say
رَجُلٌ
رَذْلُ
الثِّيَابِ and
الفِعْلِ [
A man mean, or
bad, &c.,
in respect of clothes and
of action]. (T,
TA.) And
ثَوْبٌ
رَذْلٌ A dirty, bad, or
vile, garment;
(TA;) and so ↓
ثوب
رَذِيلٌ : (M, TA:) or ↓
ثوب
رَذِلٌ [so accord. to a copy of the T, but
perhaps a mistranscription for
رَذْلٌ,]
a dirty garment: and ↓
ثوب
رَذِيلٌ a bad, or
vile, garment.
(T.)
رَذِلٌ
ذ : see the next preceding paragraph.
رُذَالٌ
ذ : see
رَذْلٌ [of which it is both a syn. and a pl.]. ―
-b2- Also, (S,) or ↓
رُذَالَةٌ , (T,) or both, (M, Msb, K,) The
worse or
viler, or the
worst or
vilest, (T,) or the
bad, or
vile, (S,)
of anything: (T, S:) [or the
refuse thereof; i.
e.]
a thing of which the good has been picked out,
(M, Msb, K,)
and the bad or
vile, (M,) or
the worse or
viler, or
worst or
vilest, (Msb,)
remains. (M, Msb.) You say
also,
النَّاسِ ↓
هُمْ
رُذَالَةُ and
رُذَالُهُمْ [
They are the lower or
baser
&c., or
lowest or
basest &c., or
the
refuse, of mankind, or
of the people]. (T.)
رَذِيلٌ : see
رَذْلٌ, in five places.
رُذَالَةٌ
ذ : see
رُذَالٌ, in two places.
رَذِيلَةٌ A low, base, vile, mean,
contemptible, or
bad, quality; contr. of
فَضِيلَةٌ; (M, K:) pl.
رَذَائِلُ. (TA.)
رُذَالَى : see the next paragraph.
أَرْذَلُ : see
رَذْلٌ, in two places. ― -b2- Also The
worse,
or
worst: so in the phrase
أَرْذَلُ
العُمُرِ [
The worse, or
worst, part
of life]. (O, K.) [In the K, immediately after the
words
وَأَرْذَلَ
صَارَ
أَصْحَابُهُ
رُذَلَآءَ, we find, in some copies,
وَرُذَالَى
كَحُبَارَى
وَأَرْذَلُ
العُمُرِ
أَسْوَؤْهُ; and in other copies,
وَرُذَالَى
كَحُبَارَى
أَرْذَلُ
العُمُرِ
أَسْوَؤُهُ: accord. to the former reading, the
meaning is, that ↓
رُذَالَى is syn. with
رُذَلَآءُ; and such SM holds to be the case: accord.
to the latter reading, that
رُذَالَى is syn. with
أَرْذَلُ
العُمُرِ. I have no doubt that the latter is the
original reading in the K, and that it is taken from the
O, where (with a preceding context different from that
in the K) the words are,
وَرُذَالَى
اَرذَلِ
العُمُرِ
اَسْوَؤُهُ; thus, with
ارذل in the gen. case: but I believe, as this word
thus written suggests, and as some persons, alluded to
by MF, have supposed, that
كحبارى has been foisted into the text of the K in
consequence of a misunderstanding or of a
mistranscription of the words in question in some work
earlier than the O; that the correct reading is,
وَرُدَّ
إِِلَى
أَرْذَلِ
العُمُرِ
أَسْوَئِهِ; and that this is taken from what here
follows.] It is said in the Kur [xvi. 72 and xxii. 5],
وَمِنْكُمْ
مَنْ
يُرَدُّ
إِِلَى
أَرْذَلِ
العُمُرِ, (T, TA,) i. e. [
And of you is he who is
brought back to]
the worse, or
worst,
[part]
of life, (Ksh and Bd and Jel,) and
the
more, or
most, contemptible thereof; (Ksh in
xvi. 72;)
a state of decrepitude and dotage; (Ksh
and Bd and Jel;) which resembles the state of a young
infant: (Ksh and Bd:) meaning he who dotes by reason of
old age, so that he has no intellect; as is shown by the
words in the same [immediately following],
لِكَيْلَا
يَعْلَمَ
بَعْدَ
عِلْمٍ
شَيْئًا or
مِنْ
بَعْدِ
عِلْمٍ
شَيْئًا. (T, TA. *)
مَرْذُولٌ A man
made, or
pronounced, to be low, base, vile, mean, or
contemptible: (S, * TA:) and a thing
made, or
pronounced, to be bad, corrupt, vile, base,
abominable, or
disapproved. (TA.)
Credit:
Lane Lexicon