1
شَهَقَ , aor.
شَهَقَ , (S, Msb,) inf. n.
شُهُوقٌ, (Msb,) [said of a mountain, and of a
building, &c., (see
شَاهِقٌ,)]
It rose high; or
became high,
or
elevated, or
lofty. (S, Msb.) ― -b2-
شَهَقَ, aor.
شَهَقَ and
شَهِقَ , inf. n.
شَهِيقٌ [and
تَشْهَاقٌ], said of an ass, [
He uttered the
ending of his braying, or
the final sounds
thereof;] (S;) [for]
شَهِيقٌ signifies the
ending, or final part, of the crying, or
braying, of the ass; (S, O;) and to this the
cries of the punished in Hell are likened in the Kur xi.
108; (O;) and
زَفِيرٌ signifies the “ beginning, or commencing
part, thereof: ” (S:) or
شهيق signifies the
drawing back of the breath;
and
زفير the “ emitting thereof: ” (Lth, S: [but the
reverse is said by Lth and in the S in art.
زفر:]) and
تَشْهَاقٌ signifies the same as
شَهِيقٌ: (S:) or both of these words signify
[absolutely] the
crying, or
braying, of
the ass: (O, K:) Zj says that
شَهِيقٌ as denoting one of the cries of the
afflicted [in Hell] means
a very high-sounding
moaning: and that, accord. to some,
زَفِيرٌ [as used in the Kur ubi suprà] is similar to
the beginning of the cry of the ass, termed
شَهِيق; and that
شَهِيقٌ is
in the chest. (TA.) [Said of a
man,]
شَهَقَ, aor.
شَهَقَ and
شَهِقَ ; and
شَهِقَ, aor.
شَهَقَ ; inf. n.
شَهِيقٌ and
شُهَاقٌ (O, K) and
شُهُوقٌ (O) and
تَشْهَاقٌ;
signify The
[sound of] weeping became reiterated in his
chest: (O, K:) or, as in the L,
he
reiterated the [
sound of]
weeping in his
chest. (TA.) [Or]
شَهَقَ, aor.
شَهَقَ and
شَهِقَ , inf. n.
شَهِيقٌ, signifies [or signifies also]
He
reiterated his breath, making his voice audible,
naturally. (Msb.) One says also,
شَهَقَ
فُلَانٌ
شَهْقَةً
فَمَاتَ Such a one uttered a single cry and died.
(S, TA.) ― -b3- And
شَهَقَتْ
عَيْنُ
النَّاظِرِ
عَلَيْهِ (tropical:)
The eye of the looker smote
him with evil influence: (O, K, TA:) or,
was
pleased with him, and therefore continued looking at
him. (A, TA.)
شَهْقَةٌ A single cry. (S, TA.)
[See 1, last sentence but one.]
شُهْقَةٌ Height, elevation, or
loftiness. (TA.)
شَاهِقٌ High, or
lofty;
applied to a mountain, (S, O, Msb, K,) and to a
building, &c.: (O, K:) or, applied to a mountain,
high and inaccessible: (JK, TA:) pl.
شَوَاهِقُ: (JK, Msb, TA:) you say
جِبَالٌ
شَاهِقَةٌ and
شَاهِقَاتٌ and
شَوَاهِقُ. (Msb.) ― -b2- Applied to a vein [or an
artery], (tropical:)
Pulsing upwards: (O, K, TA:)
a term of the physicians. (O, TA.) ― -b3-
ذُو
شَاهِقٍ (tropical:) A man
whose anger is
vehement: (JK, S, A, O, L, TA:) wrongly expl. in the
K by the words
لَا
يَشْتَدُّ
غَضَبُهُ: (TA:) and so
ذُو
صَاهِلٍ. (A, TA.) And (tropical:) A stallion [camel]
Excited by lust, assaulting [
the she-camels],
and causing a sound to be heard from his inside;
as also
ذُو
صَاهِلٍ. (TA.)
تَشْهَاقٌ an inf. n. (S, * O, K. [See 1.]) ―
-b2- [And also an epithet.] One says
ضَحِكٌ
تَشْهَاقٌ [app. meaning (assumed tropical:)
A
loud laughing, likened to the
تَشْهَاق of the ass]. (S, O.) Credit:
Lane Lexicon