1
رَكَنَ
إِِلَيْهِ , (S, Mgh, Msb, K,) aor.
رَكُنَ ; (S, Msb, K;) of the dial. of the lower (سُفْلَى)
[app. in territory] of Mudar, and said by Az to be not chaste [thought it, or
the third, seems to be the most common of the dial. vars. here mentioned]; (Msb;)
and
رَكِنَ aor.
رَكَنَ ; (S, Msb, K;) mentioned by AZ; (S;) and
رَكَنَ, aor.
رَكَنَ ; (S, Msb, K;) which is a combination of two dial. vars.,
[namely, the first and second of those above mentioned,] (S, Msb,) because
neither the medial nor the final radical letter is faucial; (Msb;) said to be
the only instance of its kind except
أَبَى aor.
يَأَبَى; (T in art.
ابى;) and
رَكِنَ, aor.
رَكُنَ ; which is likewise an instance of the commixture of two dial.
vars., like
فَضِلَ and
حَضِرَ and
نَعِمَ, aor.
يَفْضُلُ and
يَحْضُرُ and
يَنْعُمُ; (TA;) inf. n.
رُكُونٌ (S, Mgh, Msb, K) and
رَكَانَةٌ and
رَكَانِيَةٌ; (TA;) He inclined to him, or it; syn.
مَالَ: and he trusted to, or relied upon, him, or it, so as
to be, or become, easy, or quiet, in mind; syn.
سَكَنَ: (S, Mgh, K:) or he leaned, rested, or relied, upon him;
syn.
اِعْتَمَدَ
عَلَيْهِ: (Msb:) or he inclined to him in the least degree; (Bd in
xi. 115;)
رُكُونٌ signifying slight inclining. (Ksh and Bd ibid.) It is said in
the Kur [xi. 115],
وَلَا
تَرْكَنُوا
إِِلَى
الَّذِينَ
ظَلَمُوا [And incline ye not, &c., to those who have acted
wrongfully]: (S, Msb:) or, incline ye not in the least degree [&c.]:
(Bd:) thus generally read; and also
تِرْكَنُوا, (Ksh, Bd, TA,) accord. to the dial. of Temeem; and ↓
تُرْكَنُوا , in the pass. form, from
أَرْكَنَهُ. (Ksh, Bd.) ― -b2-
رَكِنَ
فِى
المَنْزِلِ, aor.
رَكَنَ , inf. n.
رَكْنٌ, He kept tenaciously to the place of alighting, or abode,
(ضَنَّ
بِهِ,) and did not relinquish it. (TA.) -A2-
رَكُنَ, inf. n.
رَكَانَةٌ (S, K) and
رُكُونَةٌ (K) and
رَكَانِيَةٌ, (TK,) [primarily, it seems, said of a mountain, meaning It
was inaccessible, or difficult of access, having high, or strong
أَرْكَان i. e. sides or angles: see Har p. 561; and see
رَكِينٌ, below; and 5. ― -b2- And hence,] (tropical:) He (a man)
was, or became, firm, (Har p. 561,) still, or motionless,
(TA,) grave, staid, steady, sedate; or calm. (S, K, TA.) 2
ركّن
ذ is said by Golius, as on the authority of the KL, to signify He
made like, “ similem fecit: ” and hence Freytag also thus explains it: but
it is
زكّن that has this signification. In my copy of the KL,
تَزْكِينٌ (not
تَرْكِينٌ) is expl. by
مانند
كردن.] 4
اركنهُ He made him to incline [إِِلَى
غَيْرِهِ to another]; syn.
أَمَالَهُ: [and to trust to, or rely upon, another, so as
to be, or become, easy, or quiet, in mind: or to lean,
rest, or rely, upon another: see 1:] whence a reading in the Kur xi.
115. (Ksh, Bd. *) See 1. 5
تركّن said of a man, (TA,) [or primarily and properly, of a thing, like
رَكُنَ,] He, [or it] was, or became, firm, or
strong, (K, TA,) and inaccessible, or difficult of access.
(TA.) ― -b2- And [hence,] (assumed tropical:) He endeavoured, or
constrained himself, to be grave, staid, steady, sedate, or calm; syn.
تَوَقَّرَ, (K,) and
تَرَزَّنَ. (TA.)
رَكْنٌ The
جُرَذ [or large field-rat]: and the
فَأْر [or common rat or mouse]; as also ↓
رُكَيْنٌ . (K.)
رُكْنٌ
ذ The
جَانِب [meaning side, or outward part,] of a thing: (Msb:) or
the strongest
جَانِب [i. e. side, or outward part,] (S, K, TA) of a thing
(S, TA) of any kind: (TA:) the corner, or angle, (زَاوِيَة,)
of a house or room or the like: (K in art.
زوى:) [and this is perhaps what is meant by the “ strongest
جانب; ” for the strongest outward part of the house is unquestionably the
corner, or angle: thus the angle in which is the Black Stone, of the Kaabeh, is
specially called
رُكْنُ
البَيْتِ, i. e.
رُكْنُ
بَيْتِ
اللّٰهِ:]
the
رُكْن of a
قَصْر [or palace, or pavilion, &c.,] is its
جَانِب [or its strongest
جانب], and so of a mountain: (TA: [see
رَكُنَ, and
رَكِينٌ:]) the pl. is
أَرْكَانٌ and
أَرْكُنٌ [each properly a pl. of pauc., but the former is used as a pl. of
mult.]: (Msb, TA:) the
أَرْكَان of anything are is
جَوَانِب [or sides, or outward parts, or its corners,
or angles,] upon which it rests, and by which it is supported:
(TA:) and the
أَرْكَان of a land are its extremities [or sides or corners].
(Ham p. 478.) ― -b2- [Hence, (assumed tropical:) A stay, or support,
of any kind: see an ex. voce
مِرْجَمٌ: whence, perhaps,] one says,
تَمَسَّحْتُ
بِأَرْكَانِهِ, meaning
تَبَرَّكْتُ
بِهِ (tropical:) [i. e. I looked for a blessing by means of him, or
it]. (TA.) (assumed tropical:) A thing whereby one is strengthened
(مَا
يُقَوَّى
بِهِ [in the CK
ما
تَقَوَّىبه]), such as dominion (مُلْك
[in the CK
مَلِك]), and an army, or a military force, &c.: (K:) and thus
it has been explained as occurring in the Kur [li. 39], where it is said,
فَتَوَلَّى
بِرُكْنِهِ, (TA,) i. e. (assumed tropical:) And he turned away from
belief with his forces; because they were to him like the
رُكْن [properly so termed]. (Jel.) (assumed tropical:) A man's kinsfolk;
or nearer, or nearest, relations; or clan; or tribe;
syn.
عَشِيرَةٌ: (AHeyth, TA:) (assumed tropical:) a man's people, or
party; and the higher among them; and the persons by whom he is
aided and strengthened: thought by ISd to be thus called by way of
comparison [to a
رُكْن properly so termed]: and thus it has been explained as used in the Kur
[xi. 82], where it is said,
أَوْ
آوِىَ
رُكْنٍ
شَدِيدٍ (assumed tropical:) [Or that I might have recourse to a strong
people, or party, &c.]: (TA:) or it here means
عَشِيرَة [explained above]. (Jel.) And (assumed tropical:) A noble,
or high, person; as in the saying,
هُوَ
رُكْنٌ
مِنْ
أَرْكَانِ
قَوْمِهِ (assumed tropical:) [He is a noble, of the nobles of his people].
(TA.) And
أَرْكَانُ
الإِِنْسَانِ means (assumed tropical:) The members, or limbs, of
the man, with which things are gained or earned, or with which he
works; as the hands or arms, and the feet or legs. (TA.) ― -b3- Also
(assumed tropical:) Might, and resistance: (S, K:) so in the
saying,
هُوَ
يَأْوِى
إِِلَى
رُكْنٍ
شَدِيدٍ (assumed tropical:) [He has recourse to strong, or
vehement, might and resistance]: (S:) and so it has been explained as
used in the words of the Kur last cited above. (TA.) ― -b4- And (assumed
tropical:) A thing, an affair, a case, an event, or an action, of
great magnitude or moment, momentous, formidable, or terrible.
(AHeyth, K.) Thus AHeyth explains it as used in the saying of En-Nábighah [Edh-Dhubyánee],
“
لَا
تَقْذِفَنِّى
بِرُكْنٍ
لَا
كِفَآءَ
لَهُ
” [By no means reproach thou me with a momentous, or a formidable,
thing or action, or an enormity, that has not its equal;
though (he proceeds to say) the enemies incite thee, with companies of men
aiding one another]. (TA.) ― -b5- In the conventional language [of the schools],
رُكْنُ
الشَّىْءِ means (assumed tropical:) [The essence of the thing; or]
that whereby the thing subsists: from
التَّقَوُّمُ; because the
قِوَام [or subsistence] of the thing is by its
رُكْن: not from
القِيَام: else it would necessarily be the case that the agent would be a
رُكْن to the action; and the substance, to the accident; and the thing to
which a quality is attributed, to the quality: (KT:) it is (assumed tropical:)
that without which the thing has no subsistence: (Kull:) and is [also]
applied to (assumed tropical:) [an essential, or essential part, of
the thing; i. e.,] a part of the
مَاهِيَّة [or essence] of the thing, (Kull, [and in like
manner
أَرْكَانُ
الشَّىْءِ is explained in the Msb as meaning the parts of the
ماهيّة of the thing,]) as when we say that
القِيَام is a
رُكْن of
الصَّلَاْة; as well as to (assumed tropical:) the whole
مَاهيّة [of the thing]: (Kull:) [thus]
أَرْكَانُ
العِبَادَاتِ means (assumed tropical:) the fundamentals [or
essentials] of the services of religion, by the neglect, or
non-observance, of which they are ineffectual, or null, or void:
(TA:) or, as some say,
رُكْنُ
الشَّىْءِ means that whereby the thing is complete; and this is
intrinsic therein; differing from the
شَرْط [or condition] thereof, which is extrinsic thereto. (KT.)
رَكِينٌ A mountain having high
أَرْكَان [i. e. sides, or angles]: (S, K:) or having strong
اركان: (TA:) or inaccessible, or difficult of access, having
اركان. (Har p. 561.) ― -b2- And hence, (Har ibid.,) (tropical:) A man (S, K,
&c.) firm, (Har,) still, or motionless, (TA,) grave,
staid, steady, sedate, or calm. (S, K, Har, TA.)
رُكَيْنٌ : see
رَكْنٌ.
أَرْكُونٌ A great
دِهْقَان, (K, TA,) i. e. headman, or chief, of a village or
town: [app. from the Greek ἄρχω ν ; though it is said that] he is
thus called because the people of the village or town trust to him and incline
to him. (TA.)
مِرْكَنٌ A kind of vessel, well known, (K, TA,) like a
تَوْر [q. v.], of leather, used for water: (TA:) or i. q.
إِِجَّانَةٌ [q.v.], (S, Mgh, Msb, TA,) in which clothes and the like are
washed; (TA;) called in Pers.
تَغَارْ: (Mgh:) pl.
مَرَاكِنُ and
مَرَاكِينُ. (TA.) One says,
زَرَعُوا
الرَّيَا
حِينَ
فِى
المَرَاكِينِ [They sowed the sweet-smelling plants in the
مراكين]. (TA.)
مُرَكَّنٌ A thing having
أَرْكَان [here meaning corners, or angles]. (TA.) ― -b2-
[Hence,]
ضَرْعٌ
مُرَكَّنٌ A great udder; as though having
اركان: (S, TA:) and an udder that has opened [or expanded]
in its place so as to fill the
أَرْفَاغ [or groins], and is not very long. (TA.) Tarafeh
says, “
وَضَرَّتُهَا
مُرَكَّنَةٌ
دَرُورُ
” [And her udder is great, having much milk: or,] accord. to AA,
مركّنة [here] signifies
مجمّعة [app. meaning collecting much]. (TA.) And you say also
نَاقَةٌ
مُرَكَّنَةُ
الضَّرْعِ (S, TA) [A she-camel great in the udder; or] whose udder
has
أَرْكَان by reason of its greatness. (TA.)
Credit:
Lane
Lexicon