تَنَّارٌ
أنار
تنار [and ↓
تَنُّورِىٌّ ]
A maker of ovens of the
kind called
تَنُّور. (M, K.)
تَنُّورٌ
أنور
نور
تنور A sort of
كَانُون [or
fire-place]; (M;) the
thing, (S, Msb,) or
كانون, (K,)
in which bread is baked;
(S, Msb, K;)
but different from the
فُرْن: (S in art.
فرن:)
[it is a kind
of oven, open at the top, in the bottom of which a fire
is lighted, and in which the bread, in the form of flat
cakes, is generally stuck against the sides; either
portable, and made of baked clay, wide at the bottom,
and narrow at the top, where it is open; and if so, the
bread is sometimes stuck upon the outside, to bake; or
fixed, and in this case made of baked clay likewise, or
constructed of bricks; or it is a hole made in the
ground, and lined with bricks or tiles or the like,
against which the bread is stuck, to bake; and sometimes
flesh-meat, cut into small pieces, is roasted in it, or
upon it, on skewers:] such, accord. to some,
is the meaning in the Kur xi. 42 and xxiii. 27; (T;) and
the word is said to have the same meaning in every
language; (Lth, T, M;) but this is not correct: (Ham p.
793:) it is an arabicized word; (T, M;) not genuine
Arabic; (AHát, Msb;) originally Persian: (M:) [in Hebrew
XXX :] Ahmad Ibn-Yahyà [i. e. Th, as is stated in
Ham, ubi suprà,] says that it is of the measure
تَفْعُولٌ from
النَّار, (M, and Ham ubi suprà,) or from
النُّور; originally
تَنْوُورٌ; (Ham;) but this is wrong: (M:) the
pl. is
تَنَانِيرُ. (M, Msb.) Mo- hammad is related
to have said to a man wearing a garment dyed with
bastard-saffron, “ If thy garment were in the
تنّور of thy family, or beneath their
cooking-pot, it were better: ” whereupon he went away,
and burned it: but he meant, “ Wert thou to spend its
price for flour to make bread, or for fire-wood with
which to cook, it were better for thee: ” as though he
disliked a garment so dyed. (IAth.) ― -b2- The
surface of the ground: (T, S, M, K:) so in the Kur
ubi suprà, (T, S,) accord. to 'Alee (S) and I'Ab. (TA.)
― -b3- The
highest part of the earth or
ground: so in the same passages of the Kur accord.
to Katádeh. (TA.) ― -b4-
Any place from which water
pours forth. (M, K.) ― -b5-
A place where the
water of a valley collects. (M, K.) ― -b6- The
shining of the dawn: so accord. to some in the Kur
ubi suprà: (T:) and 'Alee is related to have said that
وَفَارَ
التَّنُّورُ means
and daybreak rose or
rises: (TA:) or it relates to the welling forth
of water from the place of the mosque of El-Koofeh: (T:)
or
التّنّور here signifies a well-known spring
of water: (Hr, TA:) or a certain mountain near El-Maseesah;
(I'Ab, K, TA;) i. e., (TA,) 'Eyn-el-Ward, in El-Jezeereh;
(I'Ab, T, TA;) or 'Eyn-Wardeh. (Bd in xi. 42.)
تَنُّورِىٌّ
أنور
نور
تنور
تنورى
تنوري : see
تَنَّارٌ. Credit:
Lane Lexicon