1
لَجَأَ
إِِلَيْهِ , aor.
لَجَاَ , (S, K,) inf. n.
لَجْءٌ (TA) or
لَجَأٌ (S) and
لُجُوْءٌ (TA) and
مَلْجَأٌ; (S;) and
لَجِئّ, aor.
لَجَاَ , (K,) inf. n.
لَجَأٌ; (TA;) and ↓
التجأ ; (S, K;)
He had recourse to it, or
betook himself to it, or
repaired to it, (i.
e. a thing or a place, TA)
for refuge, protection,
preservation, concealment, covert, or
lodging.
(K.) See 4. ― -b2-
لَجَأَ
إِِلَيْهِ, and ↓
التجأ , and ↓
تلجّأ ,
He relied upon, and sought aid from,
him. (TA.) ― -b3-
لَجَأَ
عَنْهُ, and ↓
التجأ , and ↓
تلجّأ , and
تلجأ
مِنْهُ,
He declined, or
turned away, from
him,
إِِلَى
غَيْرِهِ to another, [
and had recourse to
the latter.] (TA.) 2
لجّأ , inf. n.
تَلْجِئَةٌ,
He forced a person
to do a
thing against his will: (S, K:) or,
to do a thing
which was contrary to what it appeared to be. (AHeyth.)
― -b2-
تَلْجِئَةٌ is also explained as signifying The
leaving one's property to some one or
more of his
heirs, in preference to, or
to the exclusion of,
the other or
others.
لجّأ He so left his property. (ISh.) ― -b3-
See 4. 4
الجأه
إِِلى
شَىْءٍ He constrained, compelled,
forced, drove, or
necessitated, him to have
recourse to, or
to betake himself to, or
to repair to, or
to do, a thing; he impelled him,
or
drove him, against his will, to it, or
to
do it; (S, * Mgh, Msb, K, * TA;) as also
إِِلَيْهِ ↓
لجّاهُ . (Mgh, Msb.) ― -b2-
الجأ
أَمْرَهُ
إِِلَى
اللّٰهِ, (S, K,) and [
إِِلَى
اللّٰهِ] ↓
لَجَأَ , and ↓
التجأ , and ↓
تلجّأ (TA,)
He referred, or
committed,
his affair to God. (S, K.) ― -b3-
الجأه He protected him, defended him. (K.)
Also said of a place, [
It protected him; afforded him
refuge.] (K, art.
حرز.) ― -b4-
الجأه
إِِلَى
شَىْءٍ is also said when one has defended another,
[as] in a place of refuge; [and app. may be rendered
He caused him to have recourse to a thing, as to a place
of refuge]. (TA.) 5
تَلَجَّاَ see 1 and 4. 8
إِِلْتَجَاَ see 1 and 4.
لَجَأٌ and ↓
مَلْجَأٌ (S, K) and ↓
مُلْتَجَأٌ (K, art.
لحد; &c.)
A place to which one has recourse for
refuge, protection, preservation, concealment, covert,
or
lodging; a place of refuge; an asylum; a refuge.
(S, K.) The hemzeh of the ↓ second is sometimes elided;
and this is done to assimilate the word to
مَنْجَا, when it is used therewith; like as
منجا is written with hemzeh to assimilate it in the
like case to
مَلْجَأٌ. ― -b2- [↓
ملجأٌ is often applied to a man: and you say
also,]
فُلَانٌ
حَسَنُ ↓
المَلْجَإِِ [
Such a one is a good person to
whom to have recourse for protection or
concealment]. The pl. of
لَجَأٌ is
أَلْجَآءٌ. (TA.) ― -b3-
لَجَأٌ (assumed tropical:)
A wife. (L.) ―
-b4-
An heir. (ISh.) [See 2.] -A2- The
frog:
(K:) or
a kind of tortoise, that lives on the land
and in the sea: (M:) fem. with
ة. (K.)
The
لجأة of the sea (
اللَّجَأَةُ
البَحْرِيَّةُ)
is asserted to have a tongue in
its breast, and to kill the animal that it strikes.
(Dmr.)
مَلْجَأٌ and
مُلْتَجَأٌ: see
لَجَأٌ. Credit:
Lane Lexicon