1
غَارَ , (As, Fr, IAar, S, Msb, &c.,) aor.
يَغُورُ, (S, &c.,) inf. n.
غَوْرٌ (S, K) and
غُؤُورٌ; (K;) and ↓
اغار , (Fr, Msb,) inf. n.
إِِغَارَةٌ; (K;) but IAth says that this form of the verb is of rare
occurrence, (TA,) and As disallows it; (S, Msb, TA;) and ↓
غوّر , inf. n.
تَغْوِيرٌ; (S, K;) and ↓
تغوّر ; (K, TA;) He came to the
غَوْر, (As, Fr, IAar, S, Msb, K,) i. e., low land
or country, (Msb,) [or the region
so called, in Arabia:] or
غار signifies he journeyed in the region of the
غور: (As, TA:) or
غار and ↓
اغار signify he took his way towards the
غَوْر. (TA.) There is a difference of opinion respecting the saying of El-Aashŕ,
“
نَبِىٌّ
يَرَى
مَا
لَا
تَرَوْنَ
وَذِكْرُهُ
لَعَمْرِى
فِى
البِلَادِ
وَأَنْجَدَا ↓
أَغَارَ
” [meaning, accord. to the first explanation of
اغار, A prophet who seeth what ye see not, and whose fame has come to the
low lands, by my life, or by my religion, in the several regions,
and has come to the high lands]: As says that
اغار signifies has gone quickly; and
انجد, has risen; and that the poet does not mean has come to the
low lands nor to the high lands; holding
غار only to signify the coming to the low land: but Fr asserts that
اغار is a dial. var. of
غار; and cites this verse as authority: and some say
اغار
وانجد, but when they do not conjoin the two verbs they say
غار; like as they say
هَنَأَنِى
الطَّعَامُ
وَمَرَأَنِى, but when they do not conjoin these two verbs they say
أَمْرَأَنِى: (S:) As also mentions another relation of the second hemistich,
commencing
اغام [app. a mistake for
أَقَامَ or some other word]: (IKtt:) and there is another relation, accord.
to which the second hemistich is
مَخْرُوم, commencing with
غَارَ. (L.) You say also
غَارَ
وَأَنْجَدَ meaning (assumed tropical:) He became famous in the low
countries and the high. (A in art.
نجد.) ― -b2-
غار
فِى
شَىْءٍ, inf. n.
غَوْرٌ and
غُؤُورٌ (K) and
غِيَارٌ, (Sb, K,) He, or it, entered [or entered deeply]
into a thing. (K.) ― -b3- [Hence,]
غار
فِى
أَمْرٍ (tropical:) He examined minutely [or deeply] into an
affair; (IKtt, Msb;) as also ↓
اغار . (IKtt.) You say
فُلَانٌ
بِعِيدُ
الغَوْرِ (tropical:) Such a one is a deep examiner: (TA:) or
acquainted [deeply] with affairs: or very rancorous,
malevolent, malicious, or spiteful. (Msb.) [See also
غَوْرٌ, below.] ― -b4-
غار
المَآءُ, (Lh, S, Msb, K,)
فِى
الأَرْضِ (K,) inf. n.
غَوْرٌ (Lh, S, K, &c.) and
غُؤُورٌ; (S, TA;) and ↓
غوّر , (Lh, TA,) inf. n.
تَغْوِيرٌ; (K;) The water sank, (S, IKtt,) or went away, (Msb,
K,) into the ground, or earth: (S, Msb, K:) or went away into
the sources, or springs. (Lh.) ― -b5-
غَارَتِ
الشَّمْسُ, (S, K,) aor.
تَغُورُ, (S,) inf. n.
غِيَارٌ (S, K) and
غُؤُورٌ; (K;) and ↓
غوّرت ; (K;) The sun set: (S, K:)
and in like manner one says [غار
and ↓
غوّر ] of the moon and of a star. (TA.) ― -b6-
غَارَتْ
عَيْنُهُ, aor.
تَغُورُ, (S, Msb,) inf. n.
غَوْرٌ (S, TA) and
غُؤُورٌ; (S, Msb, TA;) and
غَارَتْ, aor.
تَغَارُ; (S, TA;) and ↓
غوّرت ; (TA;) His eye sank, or became depressed, (lit.
entered,) in the head; (S, TA;) i. q.
اِنْخَسَفَتْ. (Msb.) ― -b7-
غار
النَّهَارُ (assumed tropical:) The day became intensely hot [app.,
like
غَوَّرَ, meaning when the sun had declined from the
meridian]: (K:) hence
الغَائِرَةُ [q. v.]. (TA.) ― -b8- See also 2. -A2-
غَارَ
شَيْئًا, aor.
يَغُورُ, He sought for, or after, a thing. (TA.) -A3-
غَارَهُمْ, and
غَارَ
لَهُمْ, [aor.
يَغُورُ,] inf. n.
غِيَارٌ, He (God) bestowed upon them
غِيرَة, (K,) i. e.
مِيرَة [a provision of corn, or wheat, &c.]. (TA.) [See also
art.
غير.] ― -b2- He benefited them; (S in art.
غير, and TA;) and so
غَارَهُمْ
بِخَيْرٍ: (S:) and
غَارَهُمْ, aor.
يَغُورُ, (K,) inf. n.
غِيَارٌ; (TA;) or
غَارَهُمْ
بِخَيْرٍ; (TA;) He (God) bestowed upon them abundance of the
produce of the earth, and rain: (K, TA:) and
غَارَهُمْ
بِرِزْقٍ He bestowed upon them means of subsistence. (TA.) You say
also
اَللّٰهُمَّ
غُرْنَا
بِغَيْثٍ, (K,) and
بِمَطَرٍ, and
بِخَيْرٍ, (TA,) and
غُرْنَا
مِنْكَ
بِغَيْثٍ, (S,) O God, aid us, or succour us, with rain (S, K)
from Thee, (S,) and with prosperity. (TA.) [See also art.
غير.] -A4-
غَارَ
الرَّجُلَ, aor.
يَغُورُهُ and
يَغِيرُهُ, He gave the man the bloodwit [which is termed
غِوَرٌ and
غِيَرٌ]: (ISk, TA:) and so
غَيَّرَهُ. (TA in art.
غير.) -A5-
غَارَ
عَلَى
أَهْلِهِ, aor.
يَغَارُ, inf. n.
غِيرَةٌ [or rather
غَيْرَةٌ (see art.
غير)] and
غَارٌ, [He was jealous of his wife.] (IKtt.)
غَارٌ and
غَيْرَةٌ, (S, so in my two copies,) or
غَارٌ and
غِيرَةٌ, with kesr, (K,) signify the same. (S, K.) You say
فُلَانٌ
شَدِيدُ
الغَارِ
عَلَى
أَهْلِهِ i. e.
الغيرة [Such a one is vehemently jealous of his wife]. (TA.) See also
art.
غير. 2
غوّر , inf. n.
تَغْوِيرٌ: see 1, in five places. ― -b2- Also He slept in the middle of
the day; (S, * K, TA;) and so ↓
غَارَ . (K, TA.) ― -b3- And He alighted (Lth, S, K, TA) to
sleep (Lth, S, TA) in the middle of the day. (Lth, S, K, TA.) And
غَوِّرُوا
بِنَا Make ye the camels to lie down with us during the vehement
midday-heat. (Jm and TA in art.
رمض.) IAar says that ↓
مُغَوِّرٌ signifies One alighting in the middle of the day for a
little while and then departing [i. e. resuming his journey]. (TA.)
And
مَا
بِتُّ
هٰذِهِ
اللَّيْلَةَ
إِِلَّا
تَغْوِيرًا occurs in a trad. as meaning [I did not tarry, or have
not tarried, this night,] save in taking a nap [like the sleep in
the middle of the day]. (TA.) ― -b4- Also He entered upon the middle of
the day. (K, TA.) ― -b5- And He journeyed in the middle of the day: (Lth,
K:) or he (a rider upon a camel, or upon a horse or other beast,)
journeyed until the declining of the sun from the meridian, and then alighted.
(ISh, TA.) ― -b6- And
غوّر
النَّهَارُ (tropical:) [app. The day became intensely hot when]
the sun declined from the meridian. (Ibn-Buzurj, TA. [See also
غَارَ
النَّهَارُ.]) -A2-
غوّرهُ, inf. n. as above, He put it, or made it to enter, into a
low, or depressed, place: he hid, or concealed, it; or
caused it to disappear. (Har p. 165.) ― -b2- And
غوّر, (TA,) inf. n. as above, (K, TA,) signifies also He routed,
defeated, or put to flight; and he drove away. (K, * TA.) 3
غَاْوَرَ see 4; and see also 6. 4
اغار
عَيْنَهُ [He made his eye to sink, or become depressed,
in his head: see 1]. (TA.) -A2-
اغار as intrans.: see 1, in four places. ― -b2- Also He went away in,
or into, the country, or land. (K.) ― -b3- And, (S, K, &c.,) inf.
n.
إِِغَارَةٌ (S, Mgh, Msb) and
غَارَةٌ, (Mgh,) or the latter is a simple subst., [or quasi-inf. n.,] (Msb,)
He hastened, (K,) or was quick, (Msb,) in walking, or
marching, or journeying: (Msb, K:) he was quick, (S, Mgh, Msb,
K,) and pushed, or pressed, on, or forward, (دَفَعَ,
S,) in his running; (S, Mgh, Msb;) said of a horse, (Mgh, Msb,) and of a
fox: (S, Mgh:) he (a horse, K) ran vehemently, and was quick, (S,
K,) in a
غَارَة [or raid, or sudden attack upon a people, or their
dwellings,] &c. (K.) Hence the saying, (in a trad. respecting the
pilgrimage, TA,)
أَشْرِقْ
ثَبِيرْ
كَيْمَا
نُغِيرْ [Enter thou upon the time of sunrise, Thebeer, (the name of a
mountain near Mekkeh,)] that we may proceed quickly, (S, K,) or push,
or press, on, or forward, (Yaakoob, Msb,) to the sacrifice of the
pilgrimage: (S, Msb, K:) or to the return from Minč: (Yaakoob:) or that we
may plunder the meats of the sacrifices: or that we may enter into the
low land. (TA. [See also 2 in art.
شرق.]) Hence also the saying,
أَغَارَ
إِِغَارَةَ
الثَّعْلَبِ He was quick, and pushed, or pressed, on, or
forward, like as does the fox. (S.) ― -b4-
اغار
عَلَى
العَدُوِّ, (S, Msb,) and
عَلَى
القَوْمِ, (K,) inf. n.
إِِغَارَةٌ (S, K) and
غَارَةٌ, (K,) or the latter is a simple subst., [or quasi-inf. n., as in the
case mentioned above,] (TA,) and
مُغَارٌ, (S, TA,) He made [a raid, or hostile or
predatory incursion, into the territory of the enemy; or] a sudden,
or an unexpected, attack [upon the enemy, or] upon the
territory or dwellings of the enemy, [with a party of armed
horsemen, generally meaning a predatory incursion,] and engaged
with them in conflict; (Msb,) or he urged the horses upon, or
against, the people; as also ↓
استغار : (K, TA:) and in like manner you say
العَدُوَّ ↓
غاور , inf. n.
مُغَاوَرَةٌ and
غِوَارٌ. (S.) See also 6. And
اغار
الذِّئْبُ
فِى
الغَنَمِْ The wolf made an incursion among the sheep or goats;
(K * and TA in art.
شع;) as also ↓
استغار . (TA ibid.) ― -b5- Also
اغار
عَلَيْهِ He plundered it; took it by pillage. (TA.) ― -b6- And
اغار
بِبَنِى
فُلَانٍ, and sometimes
إِِلَى
بنى
فلان, He came to the sons of such a one to aid, or succour, them:
(IKtt, K:) or to be aided, or succoured, by them. (IKtt.) -A3-
اغار, (S, K,) inf. n.
إِِغَارَةٌ and quasi-inf. n.
غَارَةٌ, (TA,) signifies also He twisted hard (S, K) a rope. (S.)
-A4-
اغار
أَهْلَهُ He married another in addition to his wife [and so caused
her to be jealous: see 1]. (S.) [See also art.
غير.] 5
تَغَوَّرَ see 1, first signification. 6
تغاوروا They made [raids, or hostile or predatory
incursions, into each other's territories; or] sudden attacks, one upon
another, or one party upon the dwellings of another party, and engaged in
conflict, one with another; or urged their horses one upon, or
against, another; expl. by ↓
أَغَارَ
بَعْضُهُمْ
عَلَى
بَعْضٍ: (S, K:) and so ↓
غاوروا , inf. n.
مُغَاوَرَةٌ. (TA.) 8
اغتار He procured
مِيرَة [or provision of corn, or wheat, &c.]. (TA.) ― -b2- And
He derived, or obtained, benefit, advantage, or profit.
(K.) 10
إِِسْتَغْوَرَ He, or it, descended: (TA:) or he desired
to descend into a low land or country. (K, TA.) ― -b2- See also 4, in
two places. -A2- Also He became fat; and fat entered into him: (S,
TA:) or you say,
استغار
الشَّحْمُ
فِيهِ fat spread in him; and he became fat; (K, TA;) the
pronoun referring to a horse, which is not mentioned in the K; but the
explanation in the S is better: or, accord. to Az,
استغار is said of the fat and flesh of a she-camel, meaning it became
hard, and compact; like the rope of which one says
يَسْتَغِيرُ i. e. it is twisted hard: or, accord. to some, said of
the fat of a camel, it means it entered his inside. (TA.) ― -b2-
استغارت said of a wound, (قَرْحَةٌ,
S, in the K
جُرْحَة,) means It became swollen. (S, K.) -A3-
اِسْتَغْوَرَ
اللّٰهَ
He asked, or begged, of God,
غِيرَة, (K, TA,) i. e.
مِيرَة [provision of corn, or wheat, &c.]. (TA.)
غَارٌ
ذ A cave, or cavern; syn.
كَهْفٌ; (S, K;) in a mountain; (S;) as also ↓
مَغَارَةٌ and ↓
مَغَارٌ (S, K) and ↓
مُغَارَةٌ and ↓
مُغَارٌ and ↓
غَوْرٌ : (K: [but
غَارٌ in this sense is omitted in the CK:]) or what resembles a
كهف in a mountain, [only differing in being less large,]
like a
سَرَب: (TA:) or what is hewn out in a mountain, resembling a
مَغَارَة: when it is large, or spacious, it is called
كهف: (Msb:) or what resembles a house, or chamber, in a mountain:
(Lh, K:) or a low, or depressed, place in a mountain: (Th, K:) or
any low, or depressed, land, country, or ground: (K:) see
also
غَوْرٌ [and
خَوْرٌ]: or the hole, or burrow, to which a wild animal betakes
itself: (K: [see an instance in art.
سمو, conj. 8:]) and sometimes ↓
مَغَارٌ is applied to the coverts of gazelles, among trees: (S:)
the dim. of
غَارٌ is
غُوَيْرٌ: (S, K:) [of which see two exs. (a prov. and a verse) voce
بُؤْسٌ:] and the pl. (of pauc., TA)
أَغْوَارٌ (IJ, K) and (of mult., TA)
غِيرَانٌ. (S, Msb, K.) ― -b2- Also The portion of the upper part of the
mouth which is behind the
فَرَاشَة [or thin bone of the palate]: or the hollow (أُخْدُود)
which is between the two jaws: or the interior of the mouth: (K:
[for
دَاخِلَ
الفَمِ, in the CK, I read
دَاخِلُ
الفم, as in the TA:]) or, as some say, the two parts whereof each is
called
نِطْعٌ, [app. meaning the anterior part of the palate and the
corresponding part next the lower gums,] in the
حَنَكَانِ [or the palate and the part corresponding to it below].
(TA.) ― -b3- And
الغَارَانِ signifies The [sockets of the eyes; or] two
bones in which are the eyes. (ISd, K.) ― -b4- And The belly and the
pudendum: (S:) or the mouth and the pudendum. (K.) Hence the saying
of a poet,
يَسْعَى
لِغَارَيْهِ [He works, or earns, for his belly, or his
mouth, and his pudendum]. (S, TA.) -A2- Also (غَارٌ)
An army: (S, K:) or a numerous army. (TA.) You say
اِلْتَقَى
الغَارَانِ The two armies met. (S.) ― -b2- And A company, or
body, of men: (TA:) or a numerous company or body of men. (ISd,
K.) -A3- And I. q.
غَيْرَةٌ, (S,) or
غِيرَةٌ. (K.) [See 1, last signification.] -A4- And A kind of tree,
(S, Mgh, K,) of large size, (Mgh, K,) having leaves longer than those
of the
خِلَاف, (Mgh, TA,) and a fruit [or berry] smaller than the
hazel-nut, which is black, and which, being divested of its covering, discloses
a heart that is employed in medicine [that is designed to produce a
narcotic or an intoxicating effect: the berries are called
حَبُّ
الغَارِ]: its leaves have a sweet odour, (Mgh, TA,) and are
employed in perfume: (TA:) its fruit is called [in Persian]
دَهْمَسْت: (Mgh, TA:) and it has an oil, (K,) which is called
دُهْنُ
الغَارِ: (S:) [it is the bay-tree; or female laurel-tree; the
laurus nobilis; also called the sweet bay; of which there are
several sorts, as the broad-leaved bay, the narrow-leaved bay, &c.: it is
commonly supposed to be the laurus of the ancients:] n. un. with
ة. (TA.) ― -b2- And The leaves of the grapevine. (K.)
غَوْرٌ The bottom, or lowest part, of anything; (S,
Msb, K;) as also ↓
غَوْرَى : (K:) and its depth. (TA.) ― -b2- You say,
عَرَفْتُ
غَوْرَ
هٰذِهِ
المَسْأَلَةِ (tropical:) [I have become acquainted with the bottom of
this question]. (TA.) And
فُلَانٌ
بَعِيدُ
الغَوْرِ (S) (tropical:) Such a one is deep and excellent in judgment;
one who examines deeply. (TA.) [See also 1.] And
هَوَ
بَحْرٌ
لَا
يُدْرَكُ
غَوْرُهُ (tropical:) [He is a sea whereof the bottom shall not be reached].
(TA.) And
مَنْ
أَبْعَدُ
غَوْرًا
فِى
البَاطِلِ
مِنِّى (tropical:) [Who is deeper in knowledge with respect to what is
vain, or false, than I?]. (TA, from a trad.) ― -b3- Low, or
depressed, land, country, or ground; (S, Msb, K;) [like
خَوْرٌ;] as also ↓
غَارٌ . (K.) ― -b4- See also
غَارٌ, in the first of its senses expl. above. -A2- Applied to water, i.
q.
غَائِرٌ [Sinking, or going away, into the ground, or earth]:
(S, K:) an inf. n. used as an epithet, like
مَآءٌ
سَكْبٌ, and
دِرْهَمٌ
ضَرْبٌ. (S.)
غِوَرٌ
ذ A bloodwit; syn.
دِيَةٌ: (K, TA:) a dial. var. of
غِيَرٌ: (TA:) or the latter is a pl., of which the sing. is
غِيرَةٌ. (AA, K in art.
غير, q. v.)
غَارَةٌ , a subst. from
أَغَارَ; A going away into a country, or land. (TA.) ― -b2-
A quick running, (Mgh, Msb,) or vehement running, (TA,) of a horse, (Mgh,
Msb, TA,) and of a fox; (Mgh;) as also ↓
غَوِيرٌ , of a fox. (TA.) ― -b3- [A raid; or an incursion into
the territory of an enemy; or a sudden, or an unexpected, attack upon an
enemy, or upon the territories or dwellings of an enemy, with a
party of armed horsemen, and engagement with them in conflict; an urging of
horses upon, or against, a people; generally, a hostile, or
predatory, incursion: or the making such an incursion:] a subst. [or
quasi-inf. n.] from
أَغَارَ
عَلَى
العَدُوِّ. (S, TA.) ― -b4- And Plunder, or pillage. (TA.) ―
-b5- And hence, (Mgh, Msb,) [Horsemen making a raid, or a sudden,
or an unexpected, attack, upon an enemy, or upon the dwellings of an
enemy, and engaging with them in conflict: horsemen urging their horses upon,
or against, a people:] i. q. ↓
خَيْلٌ
مُغِيرَةٌ : (S, Mgh, Msb, TA:) and one says also ↓
خيل
مِغِيرَةٌ , with kesr. (TA.) You say
شَنَّ
عَلَيْهِمُ
الغَارَةَ i. e. He scattered, (S in art.
شن, and Mgh * and Msb, *) or poured, (K in art.
شن,) upon them [the horsemen making a raid, or sudden
attack, and engaging in conflict, or the horsemen urging their horses].
(S, K.) The poet (El-Kumeyt Ibn-Maaroof, TA) says, “
وَنَحْنُ
صَبَحْنَا
آلَ
نَجْرَانَ
غَارَةً
تَمِيمَ
بْنَ
مُرٍّ
وَالرِّمَاحَ
النَّوَادِسَا
” [And we gave as a morning-drink to the people of Nejrán a troop of
horsemen making a raid, or sudden attack, upon them, or urging
their horses against them, namely the tribe of Temeem Ibn-Murr, and the
piercing spears]: he means,
سَقَيْنَاهُمْ
خَيْلًا
مُغِيرَةً: and
تميم
بن
مرّ is put in the accus. case as a substitute for
غارة. (S, TA.) -A2-
حَبْلٌ
شَدِيدُ
الغَارَةِ means A rope twisted hard; or hard in respect of the
twisting; (S, TA;)
غَارَةٌ being in this case [as in that first mentioned above] a subst.
standing in stead of the inf. n.
إِِغَارَة: (TA:) and so ↓
حَبْلٌ
مُغَارٌ ; (S, TA;) applied to a rope that is twisted with another. (TA
voce
مِسْحَلٌ.) -A3- And
الغَارَةُ signifies The navel: (Sgh, K:) app. so called because of
its depth. (Sgh, TA.)
الغَوْرَةُ The sun. (IAar, K, TA.) -A2- See also
غَائِرَةٌ.
غِيرَةٌ Abundance of the produce of the earth: and rain:
and i. q.
مِيرَةٌ [a provision of corn, or wheat, &c.]: belonging to
this art. and to art.
غير. (TA.) -A2- [See also 1, last signification.]
غَوْرَى : see
غَوْرٌ.
غَوِيرٌ : see
غَارَةٌ, second sentence.
غَائِرَةٌ i. q.
قَائِلَةٌ [app. as syn. with
قَيْلُولَةٌ, i. e. A sleeping in the middle of the day; though the
primary signification of
قَائِلَةٌ is that which here next follows]; (S, O, K;) as also ↓
غَوْرَةٌ . (O, K.) ― -b2- And The middle of the day [itself].
(K.) ― -b3- And one says,
بُنِىَ
هٰذَا
البَيْتُ
عَلَى
غَائِرَةِ
الشَّمْسِ, meaning (tropical:) [This house, or tent, was, or
has been, built, or set up,] facing the place of sunrise.
(TA.)
مَغَارٌ : see
غَارٌ, in two places. ― -b2- Also A place of entrance: and a place
where a thing is sought for: you say,
إِِنَّكَ
غُرْتَ
فِى
غَيْرِ
مَغَارٍ Verily thou hast entered into that which is not a place of
entrance: and verily thou hast sought in that which is not a place where
a thing is sought for. (TA.)
مُغَارٌ : see
غَارٌ. -A2- Also A place of a
غَارَة [or raid, or sudden attack upon an enemy, or upon
the dwellings of an enemy, with a party of armed horsemen, &c.]. (TA.) -A3-
See also
غَارَةٌ, last sentence but one. ― -b2- Hence, (tropical:) A horse strong,
or compact, in make; as though twisted: (Az, TA:) or a horse strong in
the joints: (Lth, TA:) or, applied to a horse, i. q.
مُضَمَّرٌ [made lean, or light of flesh; &c.: see 2 in art.
عير: and see also
مِعَارٌ in that art.]. (Aboo-Sa'eed Ed-Dareer, TA in art.
عير.) And A horse that runs swiftly. (TA. [But in this last sense,
the word should be, accord. to rule, as here next follows.])
مُغِيرٌ A horse swift in running: [see also what next
precedes:] and ↓
مِغْوَارٌ [likewise] signifies a swift horse: or this latter,
accord. to Lh, vehement in running: and its pl. is
مَغَاوِيرُ. (TA.) ― -b2-
خَيْلُ
مُغِيرَةٌ and
مِغِيرَةٌ: see
غَارَةٌ.
مُغَوِّرٌ : see 2.
مَغَارَةٌ and
مُغَارَةٌ: see
غَارٌ, first sentence.
مِغْوَارٌ : see
مُغِيرٌ. ― -b2- Also A fighting man; and so ↓
مُغَاوِرٌ : (S:) or the former signifies one who occupies himself
much in
غَارَات [or raids, or sudden attacks upon enemies, or upon
the dwellings of enemies, with armed horsemen, &c., pl. of
غَارَةٌ]; (K, TA;) as also ↓
مُغَاوِرٌ : (TA:) pl.
مَغَاوِيرُ: (S:) and
مَغَاوِرُ may be a contracted pl. of
مِغْوَارٌ or a pl. of
مُغَاوِرٌ. (TA.)
مُغَاوِرٌ :
see the next preceding paragraph, in two places. Credit:
Lane
Lexicon