1
ظَمِئَ , (T, S, M, &c.,) aor.
ظَمَاَ , (Msb, K,) inf. n.
ظَمَأٌ (T, S, M, Msb, K) and
ظَمْءٌ (TA) and
ظَمَآءٌ (T, M, K) and
ظَمَآءَةٌ, (M, K, TA,) in one copy of the K
ظَمْأَة, (TA,)
He thirsted, or
was
thirsty: (S, M, Msb, K:) or as some say,
he
thirsted in the slightest degree. (M, TA.) ― -b2-
Hence, (M,)
ظَمِئَ
إِِلَى
لِقَائِهِ (tropical:)
He desired, or
longed, [or, as we often say,
thirsted,]
to meet with him. (S, M, K, * TA.) 2
ظَمَّاَ see the next paragraph. 4
اظمأهُ , (T, * S, Msb, K,) inf. n.
إِِظْمَآءٌ; (T;) and ↓
ظمّأهُ , (T, * Msb, K,) inf. n.
تَظْمِئَةٌ; (T, S;)
He made him to thirst:
(S, Msb, K:) [or
to thirst most vehemently: or
to thirst in the slightest degree: see 1.] ― -b2-
And (K) (tropical:)
He made him lean, or
lank,
namely, a horse, (T, * K, TA,)
by sweating him.
(TA.) [See also 4 in art.
ظمى.] 5
تظمّأ He constrained himself to
endure with patience a state of thirst. (A, TA.)
ظِمْءٌ a subst. from
ظَمِئَ (S, M, K) in both of its senses; (M,
K;) [i. e.] it signifies
Thirst: (MA:) [or
most vehement thirst: or the
slightest degree of
thirst:] pl.
أَظْمَآءٌ. (MA.) ― -b2- [And (tropical:)
Desire, or
a longing, (or, as we often say,
a thirsting,) to meet with a person. See 1.] ―
-b3- And (S, M, K) The
time, or
interval,
or
period, between two drinkings, or
waterings,
(T, S, M, K,)
in the coming of camels to water:
(T:) and the
keeping of camels from the water [
during
that interval, i. e.]
until the extreme limit of
the coming thereto: (S:) pl.
أَظْمَآءٌ. (T, S, M.) The shortest
ظِمْءٌ of camels is that termed
غِبٌّ, i. e., when they come to the water one
day and return, and are in the place of pasture a day,
and come to the water [again] on the third day; the
interval between their two drinkings being termed a
ظِمْء: this is during the greatest heat: but
when Suheyl [i. e. Canopus] rises [aurorally, which it
did in Central Arabia, about the commencement of the era
of the Flight, on the 4th of August, O. S.], they
increase the
ظِمْء, so that the camels remain in the place
of pasture two days, and come to the water on the
fourth; and one says,
وَرَدَتْ
رِبْعًا: then follow the
خِمْس and the
سِدْس to the
عِشْر: and the interval between their two
drinkings is termed
ظِمْءٌ, whether long or short. (T.) One says,
مَا
بَقِىَ
مِنْ
عُمُرِهِ
إِِلَّا
ظِمْءُ
الحِمَارِ, (T, S, * K, * TA,) meaning
There remained not of his life save a little; [lit.,
save the period between the two drinkings of the ass;]
(S, K, * TA;) because there is no beast that bears
thirst for a shorter time than the ass; (T, S, * K, *
TA;) for he comes to the water in summer every day
twice. (T, TA.) ― -b4-
الظِّمْءُ also signifies (assumed tropical:)
The period from birth to death; (K;) or so
ظِمْءُ
الحَيَاةِ. (S, M, TA.) ― -b5-
ظِمْوٌ is a dial. var. of
ظِمْءٌ. (T and M in art.
ظمو.)
ظَمِئٌ : see the next paragraph.
ظَمْآنُ , (T, S, M, Msb, &c.,) fem.
ظَمْأَى, (T, S, M, A, L, Msb,) both
imperfectly decl.; (T;) or
ظَمْآنٌ, fem.
ظَمْآنَةٌ; (K; [but this requires
consideration, for its correctness is extremely
doubtful;]) and ↓
ظَمِئٌ , (so in the K accord. to the TA,
and so in my MS. copy of the K,) like
كَتِفٌ, [agreeably with analogy as part. n.
of
ظَمِئَ, and therefore probably correct,]
(TA,) or ↓
ظَمِىْءٌ , (so in a copy of the M and in
the CK,) fem. [of the former]
ظَمِئَةٌ, like
فَرِحَةٌ, mentioned by Ibn-Málik, but
generally held to be disused; (MF, TA;) and
ظَامٍ, like
رَامٍ; (TA; [app. for ↓
ظَامِئٌ ;])
Thirsty: (S, M, Msb,
K:) or
most vehemently thirsty: (T, M, K:) or
thirsty in the slightest degree: (M, TA:) pl. (of
the first, M, Msb, and of the second, M, or of all, mase.
and fem., TA)
ظِمَآءٌ (T, S, M, Msb, K) and
ظُمَآءٌ, which is extr., (K, TA,) being of a
form applying to only about ten words, (TA,) mentioned
on the authority of Lh, (K, TA,) by ISd in the “
Mukhassas. ” (TA.) ― -b2- [Hence,] one says,
أَنَا
ظَمْآنُ
إِِلَى
لِقَائِكَ (tropical:)
I am desirous,
or
longing, [or, as we often say,
thirsting,]
to meet with thee. (A, TA.) ― -b3- And
وَجْهٌ
ظَمْآنُ (tropical:)
A face having little
flesh, (T, TA,)
the skin of which adheres to the
bone, and the sap of which is little: (TA:) an
expression of praise:
contr. of
وَجْهٌ
رَيَّانُ, which is [said to be] an expression
of dispraise. (A, TA.) And
فَرَسٌ
ظَمْآنُ
الشَّوَى (assumed tropical:)
A horse
having little flesh upon the legs: (T in art.
روى:) and so
أَظْمَى
الشَّوَى. (T in art.
ظمى.) And
سَاقٌ
ظَمْأَى (assumed tropical:)
A lean shank:
(T, TA:) and so
ساق
ظَمْيَآءُ. (S and M and K in art.
ظمى.) And
عَيْنٌ
ظَمْأَى (assumed tropical:)
An eye having
a thin, or
delicate, lid: (M, TA:) and so
عين
ظَمْيَآءُ. (S and M and K in art.
ظمى.) And
فُصُوصُهُ
ظِمَآءٌ (said of a horse, T, S, TA)
(tropical:)
His joints are [
firm,]
not
flabby, or
lax, (T, S, K, TA,)
nor fleshy;
(S, K, TA;)
and are well braced; an expression of
commendation: (T:) and
مَفَاصِلُ
ظِمَآءٌ (tropical:)
Hard [or
firm]
joints, without flabbiness, or
laxness:
(A, TA:) accord, to IB, belonging to art.
ظمى; but said in the T to be originally from
ظمأ. (TA.) ― -b4- And
رِيحٌ
ظَمْأَى (assumed tropical:)
A wind that is
hot, (As, T, K,)
thirsty, not gentle, (K,)
and without moisture. (As, T.)
ظَمِىْءٌ : see
ظَمْآنُ, first sentence.
ظَمَآءَةٌ (assumed tropical:)
Evilness of nature, of a man,
and meanness of
disposition, and deficiency of equity to associates:
(En-Nadr, T, K:) originating from the fact that he who
is given to drink, if of an evil nature, does not act
equitably to his associates. (T.)
ظَامِئٌ : see
ظَمْآنُ, first sentence.
أَظْمَأُ Tawny; applied to a
spear: (A, TA:) and so
أَظْمَى. (TA in art.
ظمى.) ― -b2- And
Black; applied to an
antelope and to a camel: pl.
ظُمْءٌ. (A, TA.)
مَظْمَأٌ A thirsty place of the
earth or
ground. (M, K.)
مِظْمَآءٌ A
very thirsty
man. (K.)
مِظْمَئِىٌّ Watered [
only]
by the rain: contr. of
مَسْقَوِىٌّ: (K:) and so
مَظْمِىٌّ: applied to seedproduce. (S and K
in art.
ظمى.) Credit:
Lane Lexicon