1
عَاشَ , (S, A, O, Msb, K,) aor.
يَعِيشُ, inf. n.
عَيْشٌ (S, O, Msb, K) and
مَعَاشٌ and
مَعِيشٌ (S, O, K.) and
مَعِيشَةٌ and
عِيشَةٌ and
عَيْشُوشَةٌ (O, K) and in the dial. of El-Azd
مَعُوشَةٌ, (K in art.
عوش, and TA.)
He lived; (S, A, * O,
K;) [
he passed life in a particular manner of
state:]
he became possessed of life. (Msb.) You
say,.
عَاشَ
فُلَانٌ
عِيشَةً
رَاضِيَةً Such a one lived a pleasant
[
life (if we regard
عِيشَة as a simple inf. n., as it is said to
be above,) or]
state [or
sort]
of life.
(A.) [See also
عِيشَةٌ, below.] 2
عَيَّشَ see 4 3
عايشهُ , inf. n.
مُعَايَشَةٌ,
He lived with him; like
as you say
عَاشَرَهُ. (TA.) 4
اعاشهُ He (God, S, A)
made him to live; (S, A, O, * K;) as also ↓
عيّشهُ , (O, * K,) inf. n.
تَعْيِيشٌ. (TA.) You say,
اعاشهُ
اللّٰهُ
عِيشَةً
رَاضِيَةٌ [
God made him to live a pleasant
life, or
state or
sort of life]. (S.)
5
تعيّش
He constrained himself to
obtain the means of life: (S;) or
he had what was
barely sufficient, of sustenance, nothing remaining over
and above it. (TA.) 6
تعايشوا [
They lived together:
one with another]. You say,
تعايشوا
بِأُلْفَةٍ
وَمَوَدَّةٍ [
They lived together with
sociableness and affection, (A, TA.)
عَيْشٌ [an inf. n. of 1. ― -b2- As
a subst.,]
Life: (S, O, K;) or particularly
animal life. (Kull p. 262.) It is said in a prove.,
أَنْتَ
مَرَّةٌ
عَيْشٌ
وَمَرَّةٌ
جَيْشٌ. meaning,
Thou act at one time in
an easy state of life, and at one time in the state of
life of warriors: (A 'Obeyd, as cited in the TA:
[but for
عَيْشِ
غَزِىّ in my original, we should perhaps read
عَيْشٍ
عَزِيزٍ, i. e.
a difficult state of life:)
or
thou benefitest at one time, and injurest at
another (TA. And a man to whom IAar said “ How is
such a one '” answered
عَيْشٌ
وَجَيْشٌ, meaning
At one time with me, and
at one time against me. (TA. [See also Freytag's
Arab. Prov. i. 70 and ii. 699 ― -b3- Also
I. q.
مَعِيشَةٌ, in senses pointed out below (K.)
see the latter, in four places. ― -b4- And [hence,]
Wheat, or other
food; syn.
طَعَامٌ; (IDrd, A, O, K;) in the dial. of El-Hijáz,
(A.) or of El-Yemen: (IDrd, O, TA:) and
seed-produce;
in the dial. of El-Hijáz: (A, TA:) and
bread;
(K:) in the dial. of Egypt. (TA.)
عِيشَةٌ [see 1, in two places. ―
-b2- ]
A state, (A,)
or sort. (TA,)
of life. (A, TA.) You
say,
عَاشَ
عِيشَةُ
صِدْقٍ, and
عِيشَةَ
سَوْءٍ,
He lived a good sort of life,
and
an evil sort of life. (TA.)
عَيَّاشٌ : see the paragraph here
following.
عَائِشٌ [
Living:]
having
life: and in like manner, but in an intensive sense,
(app. meaning
having much of the means of life or
living well.) ↓
عَيَّاشٌ : fem. of the former with
ة. (Msb.) ― -b2- A man
in a good state
or
condition [
of life] (Lth, A, O, K.)
مَعَاشٌ and ↓
مَعِيشٌ may be used as substantives as
well as inf. ns., like
مَعَابٌ and
مَعِيبٌ; (S, O, TA;) and signify, like
مَعِيشَةٌ,
That whereby one lives: or
that [
place and
time]
in which
one lives: (TA:) [or rather, they have both these
significations; but
معاش has generally the latter. whereas
معيشة, q. v., and
معيش, are generally used in the former sense,
or one similar to it:]
مَعَاشٌ
also signifies the place of
subsistence; or the known, or usual, place
thereof: and the time wherein one seeks
sustenance. (TA.) Thus, (TA,)
الأَرْضُ
مَعَاشُ
الخَلْقِ [The earth is the place of
subsistence of mankind, or of the created beings].
(A, O, TA.) And
النَّهَارُ
مَعَاشٌ
The day is the time for seeking
sustenance: as in the Kur, lxxviii. 11. (O, TA.) See
also
مَعِيشَةٌ, in two places.
مَعِيشٌ : see
مَعِيشَةٌ, in four places: and
مَعَاشٌ.
مَعِيشَةٌ inf. n. of
عَاشَ [q. v.]. (K.) ― -b2-
Also Victuals, living,
sustenance, or food and drink by which one lives;
(Lth, A, O, K;) as also ↓
عَيْشٌ ; (A;) whence you say that dates
are the
عَيْش of such a family: (TA:)
that whereby
life subsists; the
means of life or
subsistence; (A, K;) as also ↓
عَيْشٌ : (A, TA:)
that whereby one
lives; as also ↓
عَيْشٌ (A, K, TA) and ↓
مَعَاشٌ and ↓
مَعِيشٌ ; (TA;) or [the
state]
wherein one lives; (A, K, TA;) as also ↓
عَيْشٌ (A) and ↓
مَعَاشٌ and ↓
مَعِيشٌ : (TA:) the
means of obtaining
that whereby one lives: (Aboo-Is-hák, TA:) the
gain, or
earnings, by means of which a man lives;
(Mgh, Msb;) as also ↓
مَعِيشٌ : (Msb:) the pl. is
مَعَايِشُ, (S, O, Msb,) accord. to general
opinion, (Msb,) without
', (S,
O, Msb,) when formed from the original of the sing.,
which is
مَعْيِشَةٌ, of the measure
مَفْعِلَةٌ; (S, O;) or because it is from
عَاشَ, so that the measure of the pl. is
مَفَاعِلُ: (Msb:) but when it is formed from
the secondary form of the sing., it is with
', [
مَعَائِشُ,]
مَفْعِلَةٌ being in this case likened to
فَعِيلَةٌ, like as
مَصَائِبُ is with
'
because the
ى [in its sing.] is quiescent; but some of
the grammarians hold this latter pl. to be incorrect:
(S, O:) all the Basree grammarians hold it to be so:
(TA:) or, accord. to some, ↓
مَعِيشٌ and
مَعِيشَةٌ are from
معش; and the pl. in question is therefore of
the measure
فَعَائِلُ, with
'. (Msb.)
― -b3-
مَعِيشَةٌ
ضَنْكٌ The
punishment of the grave:
(O, K:) so, accord. to most of the expositors, in the
Kur xx. 123: or, as some say, [
strait sustenance]
in the fire of hell. (O, TA.)
مُتَعَيِّشٌ One
who constrains
himself to obtain the means of life: (TA:) or
who
has what is barely sufficient, of sustenance, nothing
remaining over and above it. (Lth, A, O, K.) Credit:
Lane Lexicon