1
طَفِقَ
يَفْعَلُ
كَذَا , (S, Mgh, O, K,) aor.
طَفَقَ ; (S, K;) and
طَفَقَ, aor.
طَفِقَ , (S, O, K,) mentioned by Akh, (S,
ISd, O,) and by Zj, (ISd, TA,) as said by some, (S, O,)
but pronounced by Lth to be bad; (TA;) inf. n.
طَقَقٌ, (S, K, TA, [in some copies of the K,
erroneously,
طَفْقٌ,]) of the former verb; (S, TA;) and
طُفُوقٌ, (S, O, K,) of the latter verb; (S,
O;)
He set about, began, commenced, took to, or
betook himself to, doing such a thing: (S, Mgh,
O, TA:) expl. in the K as meaning
he continued
uninterruptedly the doing of such a thing (
وَاصَلَ
الفِعْلَ [or in some copies
وَصَلَ
الفِعْلَ]), and by El-Háfidh Ibn-Hajar, in
the “ Fet-h el-Bári, ” as meaning
he entered upon,
began, or
commenced, and went on continually,
doing such a thing; but it denotes the entering upon
the doing of a thing irrespectively of the going on
continually or not, and therefore it is not allowable to
prefix
أَنْ to its predicate: (MF, TA:) it is
followed by a future [or an aor., as in the ex. above]:
the saying
فَطَفِقَ
مَسْحًا
بِالسُّوقِ
وَالْأَعْنَاقِ,
in the Kur [xxxviii. 32], (TA,) i. e.
He took to
severing with the sword [
the thighs and the necks],
or, as some say,
to wiping [or
stroking]
with his hand [
the thighs and the necks], (Bd,)
is for
طَفِقَ
يَمْسَحُ
مَسْحًا: (Bd, * TA:) the verb is used only in
an affirmative phrase: they do not say
مَا
طَفِقَ. (IDrd, O, K.) ― -b2-
طَفِقَ
فُلَانٌ
بِمَا
أَرَادَ, (Aboo-Sa'eed, O, K, *) a phrase of
the Arabs of the desert, (Aboo-Sa'eed, O,) means
Such
a one attained that which he desired. (Aboo-Sa'eed,
O, K. *) ― -b3- And one says
طَفِقَ
المَوْضِعَ, aor.
طَفَقَ ,
He kept, or
clave, to
the place. (ISd, K.) 4
اطفقهُ
اللّٰهُ
بِهِ God caused him to attain
him, or
it. (Aboo-Sa'eed, O, K.) One says,
لَئِنْ
أَطْفَقَنِى
اللّٰهُ
بِهِ
لَأَفْعَلَنَّ
بِهِ [
Verily if God cause me to attain
him, or
it, I will assuredly do something
with him, or
it]. (TA.) Credit:
Lane Lexicon