1
ثَعَبَهُ
ثعب
ثعبه
ثعبة , (S, A, K,) aor.
ثَعَبَ , (K,) inf. n.
ثَعْبٌ, (S,)
He gave vent to it; or
made
it to flow forth, run, or
stream; namely,
water, (S, A, K,) and blood, and the like. (K.)
ثعب
دَمًا, [thought by MF to be
ثَعَبَ, but I see no reason why it should not be
ثَعَبَ,] said of a wound, means
It flowed, or
ran, with blood. (TA.) 7
انثعب
انثعب It (water)
had vent; or
it flowed forth, ran, or
streamed; (S, A, K;)
in, or through, a
مَثْعَب: (S TA:) and in like manner, rain: (TA:) and
blood from the nose. (S, TA.) ― -b2- [Hence,]
صَاحَ
بِهِ
فَانْثَعَبَ
إِِلَيْهِ (tropical:)
He called out to him and he
sprang up and ran to him. (A, TA.)
ثَعْبٌ
ثعب , applied to water, (K,) and to blood, (TA,)
Flowing, running, or
streaming; as also ↓
ثَعَبٌ and ↓
أُثْعُوبٌ and ↓
أُثْعُبَانٌ . (K, TA.) You say ↓
سَيْلٌ
أُثْعُوبٌ [
A flowing torrent]. (A.) ―
-b2- And [hence,] ↓
شَرٌّ
أُثْعُوبٌ (tropical:) [
Evil that takes its
course like a stream]. (A.) ― -b3- See also what
next follows.
ثَعَبٌ
ثعب , (so in the S, expressly said to be
بِالتَّحْرِيكِ,) or ↓
ثَعْبٌ , (so in the K,) in some copies of the K,
erroneously,
مَثْعَب, (TA,)
A water-course of a valley; a
channel in which water flows in a valley: (S, K:)
accord. to Lth, the
rubbish and scum that collect in
the channel in which the rainwater flows; but Az
disapproves of this explanation of the word, and says
that it signifies, in his opinion, the channel itself:
(TA:) the pl. is
ثْعْبَانٌ. (S, K.) One says,
سَالَتِ
الثُّعْبَانُ
كَمَا
سَالَ
الثُّعْبَانُ, i. e.
The
torrent [or rather the torrents ran like the
serpent called
ثعبان].
(A, TA.) ― -b2- See also
ثَعْبٌ.
ثُعْبَانٌ
ثعبان A kind of long serpent: (S:)
a great serpent; applied to
the male and the female: (Msb:) a bulky
and long serpent, (Sh, K, TA,)
that hunts the rat or
mouse, to which
latter animal the name is sometimes metaphorically
applied, and that is more useful in the house than are
cats: (Sh, TA:)
or
particularly the male [serpent], (Ktr,
K,)
that is yellow, and
ruddy: (Ktr:) or
the
serpent in general, (ISh, K,)
male and
female, great and
small: (ISh:) [also
applied to
an enormous fabulous serpent;
described by Kzw and others:] pl.
ثَعَابِينُ. (S, Msb.) ― -b2- [
رَئيِسُ
الثَّعَابِينِ The basilisk. (Golius, from a
Glossary.)] ― -b3-
دَمُ
الثُّعْبَانِ: see
دَمٌ.
فُوهُ
يَجْرِى
ثَعَابِيبَ
فوه
يجري
ثعابيب , (As, S, K,) or
فَمُهُ, (TA,) and
سَعَابِيبَ, (S,)
His mouth runs with clear water,
having an extended [or
a ropy]
flow.
(As, S, K.)
أُثْعُبَانٌ : see
ثَعْبٌ.
أُثْعُوب : see
ثَعْبٌ, in three places.
مَثْعَبٌ
مثعب [The
outlet, or
place of
outpouring, of the water of a watering-trough &c.;]
the
place of passage for the water, in the side of a
wateringtrough or
tank: and
a channel,
or
conduit, for water: (KL:) pl.
مَثَاعِبُ. (S, A.) You say
مَثْعَبُ
الحَوةَ [
The outlet for the water of the
watering-trough or
tank]: (S, A:) and
مَثْعَبُ
السَّطْحِ [
the outlet for the water of the
house-top]: (A:) and
مَثْعَبُ
المَطَرِ [
the outlet, or
channel, for the
rain-water]: (TA:) from
ثَعَبَ
المَآءَ “he gave vent to the water,” or, “made it to
flow forth,” &c. (A, TA.) And
مَثَاعِبُ
المَدِينَةِ, meaning
The channels, or
places of flowing, of the water of the city: (K,
TA:) whence it appears that MF has erred in saying that
مَثْعَبٌ signifies [only]
a
مِزْرَاب [or
spout for conveying away water from
a housetop &c.]: not a channel, or place of flowing.
(TA.) [See also
صُنْبُورٌ, and
لَوْلَبْ.] Credit:
Lane Lexicon