1
ضَحَا
الطَّرِيقُ , (S, K,) aor.
يَضْحُو, (S,) inf. n.
ضَحْوٌ, (S, and so in the CK,) or
ضُحُوٌّ, (so in other copies of the K and in the
TA,) like
عُلُوٌّ, thus accord. to ISd and IKtt, (TA,) and
ضُحِىٌّ, (TA as from the K, [but not in the CK nor
in my MS. copy of the K,])
The road appeared, or
became apparent, (S, K,) to a person: so says AZ:
(S:) [and so, app., signifies
ضَحِىَ, aor.
يَضْحَى; for] As says,
يُسْتَحَبُّ
مِنَ
الفَرَسِ
أَنْ
يَضْحَى
عِجَانُهُ i. e. [
It is approved as a quality of
the horse]
that his
عجان [q. v., a word variously expl.,]
appear.
(S, TA.) ― -b2-
ضَحِيَتِ
اللّيْلَةُ The night was, or
became,
cloudless. (TA.) ― -b3-
ضَحِىَ
الفَرَسَ The horse was, or
became, white.
(TA.) ― -b4-
ظِلُّهُ
ضَحَا (tropical:)
He died: (K, TA:) it
[properly] means
his shade, or
shadow, became
sun: and when a man's shade, or shadow, becomes sun,
he himself becomes nought. (IAmb, TA.) ― -b5- And
ضَحَا and
ضَحِىَ, aor. of each
يَضْحَى, inf. n.
ضَحْوٌ, (K, TA,) or, accord. to the M,
ضُحُوٌّ, (TA,) and
ضُحِىٌّ,
He, or
it, was smitten by the
sun; or
the sun came, or
fell, upon him,
or
it: (K, TA:) or
ضَحِىَ, aor.
يَضْحَى, inf. n.
ضَحًا; and
ضَحَا, aor.
يَضْحُو, inf. n.
ضَحْوٌ and
ضُحُوٌّ,
he, or
it, was smitten by the
heat of the sun. (Ham p. 625.) Hence, in the Kur
[xx. 117],
لَا
تَظْمَأُ
فِيهَا
وَلَا
تَضْحَى [
Thou shalt not thirst. therein nor shalt
thou be smitten by the sun]; i. e., thou shalt be
preserved from the heat of the sun. (TA.) ― -b6- And
ضَحَا, inf. n.
ضَحْوٌ and
ضُحُوٌّ and
ضُحِىٌّ,
He went forth to the sunshine; (K;)
as also
لِلشَّمْسِ ↓
استضحى ; (TA;) [and app. ↓
تضحّى also; see Har p. 296, where, for
النزول, in
النزول
للشمس as an explanation of
التَّضَحِّى, I think we should read
البُرُوزُ:] or
ضَحِيتُ
لِلشَّمْسِ, inf. n.
ضَحَآءٌ; and
ضَحَيْتُ also; aor. of each
أَضْحَى;
I went forth to the sunshine. (S.)
أَضْحِ [the imperative of ↓
أَضْحَى ] occurs in a trad., accord. to the
relaters thereof: but As says that it is [correctly]
اِضْحَ, with kesr to the
ا and fet-h to the
ح; from
ضَحِيتُ; being a command to go forth to the
sunshine. (S.) ― -b7- And
ضَحِىَ, (S, K,) inf. n.
ضَحًى [or
ضَحًا],
He (a man, S)
sweated. (S, K.)
2
ضَحَّيْنَاهُمْ is like
صَبَّحْنَاهُمْ [i. e. it signifies
We came to
them in the time of the morning called
الضُّحَى]: (TA:) and ↓
ضاحاهُ , (K, TA,) inf. n.
مُضَاحَاةٌ, is similar to
غَادَاهُ and
رَاوَحَهُ, meaning, (TA,)
He came to him in the
time called
الضُّحَى. (K, TA.) ― -b2-
ضحّى
الغَنَمَ He pastured the sheep, or
goats,
in the time called
الضُّحَى; (S, K, TA;) and in like manner,
الإِِبِلَ the camels. (TA.) And
ضَحَّيْتُ
الإِِبِلَ
عَنِ
الوِرْدِ I pastured the camels with the [
morning-pasture
called] ↓
ضَحَآء ,
so that they might come to the water
having satisfied themselves with food: and in like
manner,
عَشَّيْتُهَا
عَنْهُ “ I pastured them with the [evening-pasture
called]
عَشَآء, ” &c. (A, TA.) ― -b3- [Hence,]
ضَحَّيْتُهُ, inf. n.
تَضْحِيَةٌ,
I fed him in the time called
الضُّحَى: (K, TA:) or
I fed him with the [
morning-meal
called]
غَدَآء,
at any time [
of the morning];
but more commonly known as meaning,
in the time
called
الضُّحَى: and the verb primarily relates to camels
[and sheep or goats]: or
ضحّى
قَوْمَهُ means
he fed his people, or
party, with the [
morning-meal called]
غَدَآء; or
he invited them [
thereto, i.
e.]
to his
ضَحَآء. (TA.) ― -b4- IAth says, when the Arabs, in
their journeying, or migrating, passed by a piece of
land in which was herbage, one of them said,
أَلَا
ضَحُّوا
رُوَيْدًا, meaning [
Now]
be ye gentle with
the camels ↓
حَتَّى
نَتَضَحَّى i. e.
in order that we may obtain
of this herbage; then
التَّضْحِيَةُ was applied to mean
the being
gentle in order that the camels may reach the place of
alighting [app.
in the morning]
having
satisfied themselves with food: and then ↓
تَضَحَّى was said of anyone as meaning
he ate
in the time called [
الضُّحَى
or]
الضَّحَآء. (TA.) One says,
ضَحَّيْتُ
عَنِ
الشَّىْءِ (assumed tropical:)
I was gentle,
or
I acted gently, with the thing. (S.) And
ضحّى
عَنِ
الأَمْرِ (tropical:)
He acted gently, or
deliberately, in the affair: and so
عَشَّى
عَنْهُ. (A, TA.) And
ضَحِّ
رُوَيْدًا, (S, A, TA,) a prov., (A, TA,) meaning
(tropical:)
Hasten thou not; (S, TA;) from
تَضْحِيَةُ
الإِِبِلِ
عَنِ
الوِرْدِ: [see the third sentence of this
paragraph:] or meaning
be thou patient a little
while: (TA:) or the meaning is,
slaughter thou,
or
sacrifice thou, [
deliberately, leisurely,
or]
without haste: (Meyd:) [for] ― -b5-
ضحّى, inf. n.
تَضْحيَةٌ, signifies [also]
He slaughtered,
or
sacrificed, the [
victim termed]
أُضْحِيَّة,
in the time called
الضُّحَى: and hence, by reason of frequency of
usage,
he did so in any time of what are termed
أَيَّامُ
التَّشْرِيقِ: (Msb:) and
ضحّى
بِشَاةٍ, (S, Mgh, Msb, K,) or
بِكَبْشٍ
أَوْ
غَيْرِهِ, (Mgh,)
he slaughtered, or
sacrificed, a sheep or
goat, (S, Msb, K,) or
a ram or other [victim], (Mgh,)
in the time
called
الضُّحَى (Mgh, K)
of the day called
يَوْمُ
الأَضْحَى; and afterwards said of him who has done
so [
at any time, even]
in the last part of the
[
said]
day. (Mgh.) -A2- See also 4. -A3-
And see 5. 3
ضاحت
البِلَدُ The countries, or
lands, became exposed to the sun, and their herbage
consequently dried up. (TA.) -A2-
ضاحاهُ: see 2, first sentence. 4
اضحى He (a man, TA)
entered upon
the time of morning called
الضُّحَى, (K, * TA,) or
the time called
الضَّحْوَة, (TA,) [or
the time called
الضَّحَآء, for] you say,
أَقَمْتُ
بِالمَكَانِ
حَتَّى
أَضْحَيْتُ, from
الضَّحَآءُ [and therefore meaning
I remained in
the place until I entered upon the time called
الضَّحَآء], like as you say
أَصْبَحْتُ from
الصَّبَاحُ. (S, TA.) Hence the saying of 'Omar,
أَضْحُوا
لِصَلَاةِ
الضُّحَى, (S,) or
بِصَلَاةِ
الضُّحَى, (TA,) i. e.
Perform ye the prayer of
the time called
الضحى at its [
proper]
time: do
not delay it until the time called
الضَّحَآء has become advanced: (TA:) or do not
perform that prayer when the time called
الضُّحَى has become advanced. (S.) ― -b2- And you
say,
اضحى
فُلَانٌ
يَفْعَلُ
كَذَا, (S, M, K,) like as you say
ظَلَّ
يفعل
كذا; (S;) meaning
Such a one became occupied,
or
engaged, in the time called
الضُّحَى in doing such a thing: (M, K, TA:)
or
did such a thing in the first part of the day,
(IKtt, TA.) ― -b3- [This phrase often means also
Such
a one became occupied, or
engaged, in doing such
a thing; betook, set, or
applied, himself to
doing such a thing; set about, or
commenced,
doing such a thing; or
began to do such a thing;
like
أَصْبَحَ and
ظَلَّ &c. And, like these verbs,
اضحى followed by an aor., or by a part. n. in the
accus. case, often requires to be rendered simply
He,
or
it, became: see an ex. in a verse cited voce
دَفِئٌ.] ― -b4-
اضحى also signifies
He performed the
supererogatory act of prayer (
النَّافِلَة)
in the time called
الضُّحَى. (TA.) ― -b5- See also 1, last sentence but
one. ― -b6- One says also,
اضحى
عَنِ
الأَمْرِ, meaning (tropical:)
He withdrew himself
far from the affair. (TA. [See also another meaning
of this phrase in what follows.]) And
القَطا
يُضْحِى
عَنِ
المَآءِ (tropical:)
The birds called
قطا go far from water. (TA.) -A2-
اضحى
الشَّىْءَ He made apparent, showed, or
revealed, the thing. (K, TA.) And
عَنِ
الأَمْرِ ↓
ضحّى He made the affair, or
case,
apparent, or
manifest: and [so
اضحى
عَنْهُ, for] one says,
أَضْحِ
لِى
عَنْ
أَمْرِكَ, with fet-h to the ', meaning
Make
manifest to me thy affair, or
case: so in the
M. (TA.) ― -b2-
لَا
أَضْحَى
اللّٰهُ
لَنَا
ظِلَّكَ is a deprecatory phrase [lit.
May God not
cause thy shadow to become sun to us: meaning
(assumed tropical:)
may God not deprive us of thee by
death: (see
ضَحَا
ظِلُّهُ:) or it may be similar in meaning to the
phrase here following]. (TA.)
لَا
تُضْحِنَا
عَنْ
ظِلِّكَ [lit.
Make us not to go forth into the
sun from thy shadow] means (assumed tropical:)
withdraw not from us the shadow of thy compassion:
the verb being made trans. by means of
عن because the phrase implies the meaning of
لَا
تُخْرِجْنَا
مِنْهُ: and
ظلّ being here used metaphorically. (Har p. 4.) 5
تَضحّى
ذ : see 1, latter half. ― -b2- And see 2, in two
places. It [generally] means
He ate in the time of
morning called
الضُّحَى: (K:) or
he ate the [
morning-meal
called]
غَدَآء; syn.
تَغَدَّى: (S, TA:) and ↓
ضحّى also has the former [or the latter]
meaning. (ISd, TA.) 10
إِِسْتَ1ْ2َ3َ
see 1, latter half.
ضَحْوٌ : see the next paragraph.
ضُحًى , also written
ضُحًا, held by some to be of the measure
فُعَلٌ, and by others to be [originally
ضُحْوًى i. e.] of the measure
فُعْلًى, of the former measure accord. to Mbr, and
of the latter accord. to Th, (MF, TA,) [The
early
part of the forenoon, after sunrise: accord. to
some,
when the sun is yet low: accord. to others,
when the sun is somewhat high:]
i. q. ↓
ضَحْوَةٌ , accord. to most authorities: (MF, TA,
and so in one place in the K:) or this latter signifies
the
period of the day
after sunrise: (S:)
or this signifies the
advanced state of the day (
اِرْتِفَاعُ
النَّهَارِ [which is said by the doctors of the law
in the present day to mean
when the sun has risen the
measure of a
رُمْح, q. v., or
more]); as also ↓
ضَحْوٌ and ↓
ضَحِيَّةٌ : (K:) and the
ضُحَى is
after the
ضَحْوَة (S, K)
a little, (K,)
when the sun
shines brightly: (S:) or
from sunrise to the time
when the day is advanced and very white: thus in the
M: (TA:) or it is the
spreading of the sun [
upon
the earth], and the
extending of the day: and
the
time [
thereof] is thus named: (Er-Rághib,
TA:) or
ضُحًى is pl. of ↓
ضَحْوَةٌ , like as
قُرًى is of
قَرْيَةٌ; and its sing. is like ↓
ضَحَآءٌ , which means the
extending of the
day, and is of the masc. gender, as though a name of
the
time [
thereof]: then
ضُحًى became used as a sing., and the
time
was thus called: (Msb:) it is fem. and masc.: (S, K: *)
he who makes it fem. holds it to be pl. of ↓
ضَحْوَةٌ ; and he who makes it masc. holds it to
be [a sing.] noun of the measure
فُعَلٌ, like
صُرَدٌ and
نُغَرٌ: (S:) its dim. is ↓
ضُحَىٌّ,
without
ة; (Fr, Msb, K;) for they disapproved the affixing
the
ة lest it should be confounded with the dim. of
ضَحْوَةٌ. (Fr, Msb.) Using it as an adv. noun, you
say,
لَقِيتُهُ
ضُحَى, when you mean [
I met him]
in the
ضحى of this day; without tenween. (S, TA.)
See also
ضَحْوَةٌ. [See also De Sacy's Chrest. Ar., sec. ed.,
i. 162-167, respecting the prayer that is performed in
the time thus called, i. e. the prayer termed
صَلَاةُ
الضُّحَى, mentioned above, voce
أَضْحَى.] ― -b2- Also The
sun: (M, Msb, K:)
because of its appearing in the time thus called. (M,
TA.) One says,
اِرْتَفَعَتِ
الضَّحَى, meaning
The sun became high. (Msb.)
― -b3- And
ضُحَى
الشَّمْسِ The light of the sun: thus is expl.
xci. 1. of the Kur. (TA.) ― -b4-
مَا
لِكَلَامِهِ
ضُحًى means (assumed tropical:)
His speech,
or
language, has no perspicuity: thus in the M
and K: but in the A, ↓
أَنْشَدَنِى
شَعْرًا
لَيْسَ
فِيهِ
حَلَاوَةٌ
وَلَا
ضَحَآءٌ i. e. [
He recited to me poetry]
in which was no [
sweetness nor]
plainness of meaning. (TA.)
ضَحْوَةٌ : see the next preceding
paragraph, in three places. You say,
أَتَيْتُكَ
ضَحْوَةً, meaning [
I came to thee]
in a
[
time called] ↓
ضُحًى [or rather
ضَحْوَة], (K, * TA,) with tenween, unless you mean
of this day [in which case you say
ضَحْوَةٌ, without tenween, like as you say in the
latter case
ضُحَى]. (TA.)
ضَحْيَا and
ضَحْيَآءُ fems. of
أَضْحَى [q. v.].
ضَحْيَانٌ , which should by rule be
ضَحْوَانٌ, Anything
exposing itself, or
being exposed, to the sun. (IJ, TA.)
قُلَّةٌ
ضَحْيَانَةٌ means [
A mountain-top]
exposed
to the sun: (S, K:) occurring in a saying of
Taäbbata-sharrà. (S.) And
عَصًا
ضَحْيَانَةٌ A staff, or
stick, growing in
the sun so as to be matured thereby, and extremely hard.
(TA.) ― -b2- See also
أَضْحَى. ― -b3- Also A man
who eats in the time
called
الضُّحَى: fem. with
ة. (K.)
ضَحَآءٌ , with medd, (S, Hr, Msb, TA,) and
fet-h, (Hr, Msb, TA, [erroneously written in copies of
the K with damm,]) The
period [
of the forenoon]
next after that called
الضُّحَى; i. e.
when the day is at the highest:
(S:) or the
period near midday: (K:) or the
period of the day when the sun has risen to the fourth
part of the sky: (TA:) see also
ضُحًى, in two places. ― -b2- And hence, The [
morning-meal
called]
غَدَآء; because it is eaten in the time thus called.
(S, TA.) [And also applied to
Pasture eaten in that
time:] see 2, third sentence.
ضُحَىٌّ dim. of
ضُحًى, q. v. (Fr, Msb, K.)
ضَحِيَّةٌ : see
ضُحًى: -A2- and see also
أُضْحِيَّةٌ.
ضَاحٍ [part. n. of 1,
Appearing, &c.]
― -b2- You say
مَكَانٌ
ضاحٍ An outer, exterior, or
exposed,
place: (S:) and
أَرْضٌ
ضَاحِيَةٌ Land not surrounded by a wall. (TA
in art.
حوط.) [And particularly
A place exposed to the
sun.] ― -b3- [Hence,]
مَفَازَةٌ
ضَاحِيَةُ
الظِّلِّ [
A desert, or
waterless desert,]
having no shade or
shadow; and
ضَاحِيَةُ
الظِّلَالِ [
having no shades or
shadows].
(TA.) And
شَجَرَةٌ
ضَاحِيَةٌ
بِالظِّلِّ [if not a mistake for
ضَاحِيَةُ
الظِّلِّ]
A tree having no shade. (Har p. 4.]
― -b4- And
بَدَا
بِضَاحِى
رَأْسِهِ [
He appeared with, or
he showed,]
the side of his head. (TA.) [See also the next
paragraph.]
ضَاحِيَةٌ An outer, exterior, or
exposed, side or
region or
tract of
anything: [pl.
ضَوَاحٍ: whence] one says,
هُمْ
يَنْزِلُونَ
الضَّوَاحِىَ [
They alight, or
abide, in
the exterior tracts]. (S.) [Hence also,]
ضَوَاحِى
الرُّومِ The exterior districts of the Greeks.
(K.) And
الضَّاحِيَةُ
مِنَ
البَعْلِ What are in the open country, of the
palm-trees that imbibe with their roots, without being
watered: opposed to
الضَّامِنَةُ
مِنَ
النَّخْلِ: (AO, S in this art. and in art.
ضمن, q. v.:) and
الضَّوَاحِى
مِنَ
النَّخْلِ what are outside of the town-wall, of
the palm-trees: thus used,
الضواحى is an epithet in which the quality of a
subst. is predominant. (TA.) And
ضَوَاحِى
قُرَيْشٍ Those [
of Kureysh]
who
abide outside of Mekkeh. (TA.) And
هُوَ
مِنْ
أَهْلِ
الضَّاحِيَةِ He is of the people of the desert.
(TA.)
الضَّوَاحِى also signifies
The parts, of a
man,
that stand out, or
are exposed, (K,
TA,)
to the sun, (TA,)
such as the
shoulder-blades, and
the shoulders: (K, TA:)
pl. of
ضَاحِيَةٌ. (TA.) And
The sides of a
watering-trough. (K.) And
The heavens. (S, K.) ―
-b2- [Hence also,]
فَعَلَهُ
ضَاحِيَةً He did it openly. (S, A, K.) ― -b3-
ضَاحِيَةُ
المَالِ means
The cattle, (K,) or
sheep
or
goats, (TA,)
that drink in the time of
morning called
ضُحًى. (K, TA.)
أَضْحَى , applied to a horse,
i. q.
أَشْهَبُ [
Of a colour in which whiteness
predominates over blackness; &c.]: fem.
ضَحْيَآءُ: (S, K:) or
الضَّحْيَآءُ was, (K,) or was also, (S, and so
afterwards in the K,) the name of a certain mare,
belonging to 'Amr Ibn-'Ámir (S, K) Ibn-Rabee'ah. (S.) ―
-b2- And
لَيْلَةٌ
ضَحْيَآءُ, (S, K,) and
ضَحْيَا with the short
ا, both mentioned by ISd, (TA,) and ↓
إِِضْحِيَانَةٌ , (S, K,) and ↓
إِِضْحِيَةٌ accord. to the K, but [SM says] I
have not found any mention of this last, [meaning except
in the K,] and probably the right word is ↓
إِِضحِيَانٌ , as in the books of strange words
together with
إِِضْحِيَانَةٌ, and accord. to the “ Irtisháf ed-Darab
” of AHei one says [also] ↓
أَضْحِيَانٌ with fet-h, (TA,)
A bright night,
(S, K, TA,)
in which are no clouds: (S, TA:) and
in like manner, ↓
يَوْمٌ
إِِضْحِيَانٌ , in the K, erroneously,
ضَحْيَاةٌ,
a bright day, in which are no clouds,
as in the M; or
bright with the brightness of the
ضُحَى, accord. to Er-Rághib; or [simply]
bright,
and so ↓
ضَحْيَانٌ , which is likewise applied in this
sense to a moon, as also ↓
إِِضْحِيَانٌ , and to a lamp, or its lighted
wick. (TA.) ― -b3- And
اِمْرَأَةٌ
ضَحْيَآءُ A woman whose hair of her
عَانَة will not grow forth; (K, TA;) as
though her
عانة, being bare of hair, had no shade upon it.
(TA.) -A2-
مَا
أَدْرِى
أَىُّ
الضَّحْيَآءِ
هُوَ is a saying mentioned by Az in art.
طهى as meaning
I know not what one of mankind,
or
of the people, he is. (TA.) -A3-
أَضْحًى [a coll. gen. n., of which the n. un. is
أَضْحَاةٌ]: see
أُضْحِيَّةٌ. Hence,
يَوْمُ
الأَضْحَى [
The day of the victims; which is
the tenth of Dhu-l- Hijjeh]; (S, Mgh, K, * TA;) so says
Yaakoob; (TA;) or
عِيدُ
الأَضْحَى [
the festival of the victims]: (Msb:)
and by
الأَضْحَى when it is made masc. is meant that day.
(Fr, S, Msb.)
إِِضْحِيَةٌ : see the next preceding
paragraph.
إِِضْحِيَانٌ and
أَضْحِيَانٌ, and the former with
ة: see
أَضْحَى, in five places. ― -b2-
الإِِضْحِيَانُ is also the name of
A certain
plant, (K, TA,)
resembling the
أُقْحُوَان [or
chamomile]
in appearance.
(TA.)
أُضْحِيَّةٌ , (As, S, Mgh, Msb, K,) of the
measure
أُفْعُولَةٌ [as though originally
أُضْحُويَةٌ], (Msb,) and
إِِضْحِيَّةٌ, (As, S, Msb, K,) pl. [of each]
أَضاحِىُّ; and ↓
ضَحِيَّةٌ , of which the pl. is
ضَحَايَا; and
أَضْحَاةٌ, of which the pl. is ↓
أَضْحًى , (As, S, Mgh, Msb, K, [in copies of the
K and in my copy of the Mgh written
أَضْحَى, but it is properly speaking a coll. gen. n.
of which
أَضْحَاةٌ is the n. un., and is therefore with
tenween,]) like
أَرْطَاةٌ and
أَرْطًى; (As, S, Mgh, Msb; *)
A sheep or
goat (S, K, KL) &c. [i. e. meaning also
a camel
and
a bull or
cow] (KL)
that is
slaughtered, or
sacrificed, (S, K, KL,)
in
the time called
الضُّحَى, (K,)
on the day called
يَوْمُ
الأَضْحَى [
the day of the victims, which is
the tenth of Dhu-l-Hijjeh]. (S, K, * KL.)
أَرْضٌ
مَضْحَاةٌ A land from which the sun is
hardly, or
never, absent; (K, TA;) i. e.
an exposed land. (TA.)
مُضْطَحٍ and ↓
مُتَضَحٍّ and ↓
مُسْتَضْحٍ A man
entering upon the time of
morning called
الضُّحَى. (K, * TA.)
مُتَضَحٍّ : see what next precedes.
مُسْتَضْحٍ : see what next precedes.
Credit:
Lane Lexicon