1
جَمَلَ
جمل
جملة , (K,) aor.
جَمُلَ , inf. n.
جَمْلٌ, (TA,) He collected [a thing, or things]. (K.) [See also 4.] ―
-b2- Also, (S, Mgh, K,) aor. and inf. n. as above, (S, Mgh,) He melted
fat; (S, Mgh, K;) and so ↓
اجتمل , and ↓
اجمل : (A'Obeyd, S, K:) this last was sometimes used: (S:) the best form
is
جَمَلَ: (Fr, TA:) accord. to Z, ↓
اجتمل signifies he made the melted grease of fat to drip upon bread,
putting it again over the fire. (TA. [See
جَمِيلٌ.])
جَمَلَكَ
اللّٰهُ,
meaning May God melt thee like as fat is melted, is a form of imprecation
mentioned in a trad., as used by a woman. (TA.) -A2-
جَمَلَ
الجَمَلَ
He put the he-camel apart from the she-camel that was fit to be
covered. (TA.) -A3-
جَمُلَ, aor.
جَمُلَ ; (S, Mgh, Msb, K;) and
جَمِلَ, aor.
جَمَلَ ; (Msb;) inf. n.
جَمَالٌ, (S, Mgh, Msb, K, *) originally
جَمَالَةٌ; (Msb;) He was, or became, beautiful, goodly, comely,
or pleasing, (S, M, Mgh, K,) in person, (M, K,) and good in
action, or actions, or behaviour, (M, TA,) or also in moral
character: (K:) or elegant, or pretty; i. e., delicately,
or minutely, beautiful: (Sb, Msb:) or characterized by much goodness,
beauty, goodliness, comeliness, or pleasingness, in his mind, or
in his person, or in his actions or behaviour; and also,
characterized by much goodness communicated from him to others. (Er-Rághib,
TA.) [See
جَمَالٌ, below; and see also
جَمِيلٌ.] 2
جمّل
جمل
جملة , (S, K,) inf. n.
تَجْمِيلٌ, (K,) He, or it, embellished, or adorned,
another. (S, K.) Hence the saying,
إِِذَا
لَمْ
يُجَمِّلْكَ
مَالُكَ
لَمْ
يُجْدِ
عَلَيْكَ
جَمَالُكَ [If thy wealth do not embellish thee, thy beauty of person,
or of moral character, will not suffice thee]. (TA.) And you say,
جَمَّلَ
اللّٰهُ
عَلَيْهِ, inf. n. as above, meaning, May God render him beautiful.
(TA.) -A2- He gave a camel to be eaten. (K in art.
برقش.) -A3- He detained an army long [on the frontier of
the enemy]; (K, TA;) like
جَمَّرَ [q. v.]. (TA.) 3
جاملهُ
جامله
جاملة , (K,) inf. n.
مُجَامَلَةٌ, (S, TA,) He coaxed him, or wheedled him, with comely
behaviour or speech (بِالجَمِيلِ),
not rendering him pure, or sincere, brotherly affection: (ISd, K:)
or he associated with him in a good manner: (K:) or he treated him
with comely behaviour. (S, TA.) One says,
عَلَيْكَ
بِالمُدَارَاةِ
وَالمُجَامَلَةِ [Keep thou to blandishment and coaxing, &c.]. (TA.) 4
اجمل
أجمل
اجمل
جمل He collected a thing (Msb, K) without discrimination,
or distinction, (Msb,) or from a state of separation, or
dispersion. (K.) [See also 1.] And
أُجْمِلَ It was collected into an aggregate. (TA.) ― -b2- He
reduced a calculation to its sum; summed it up: (S, K, TA:)
and in like manner, he summed up a speech, or discourse, and then
analyzed and explained it. (TA.) ― -b3- See also 1. -A2- He made good and
large [or liberal]: so in the phrase,
اجمل
الصَّنِيعَةَ (S, K) He made the benefit good and large [or liberal]
(K)
عِنْدَ
فُلَانٍ [to such a one]. (S.) -A3- [He acted with goodness, or
was good and liberal: and he acted with moderation, or was
moderate. You say,]
اجمل
فِى
صَنِيعِهِ [He was good and liberal, or, perhaps, moderate, in his
benefit]. (S.) And
اجمل
فِى
الطَّلَبِ He was moderate, not extravagant, in demanding, or desire.
(Msb, * K, TA.) It is said in a trad.,
أَجْمِلُوا
فِى
طَلَبِ
الرِّزْقِ
فَإِِنَّ
كُلًّا
مُيَسَّرٌ
لِمَا
خُلِقَ
لَهُ [Be ye moderate in demanding, or desiring, the means of
subsistence, for every one is accommodated to that which is created for him].
(TA.) -A4-
اجمل
القَوْمُ The people, or company of men, had many camels; or
their camels became many. (S.) 5
تجمّل
أجمل
جمل
تجمل He beautified, embellished, or adorned, himself. (K.)
― -b2- He affected what is
جَمِيل [or beautiful, goodly, comely, or pleasing, in person,
or in action or actions or behaviour, or in moral
character, &c.]. (S.) You say,
تجمّل
بِأَكْثَرَ
مِمَّا
عِنْدَهُ [He affected beautiful, goodly, comely, or pleasing,
qualities, more than he possessed]. (TA in art.
شبع.) ― -b3- He was, or became, patient; or restrained
himself from impatience; or constrained himself to be patient: (Mgh,
TA:) from
جَمَالٌ meaning "patience." (Mgh.) Hence the saying, “
وَإِِذَا
تُصِبْكَ
خَصَاصَةٌ
فَتَجَمَّلِ
” And when poverty, or straitness, befalls thee, then be patient,
or restrain thyself &c. (Mgh in art.
خص.) -A2- He ate what is termed
جَمِيل, i. e., melted fat. (S, K. *) 8
اجتمل
اجتمل : see 1, in two places. -A2- Also He anointed himself with fat.
(TA.) -A3- And He ate of a camel. (K in art.
برقش.) 10
استجمل
استجمل He (a camel) became a
جَمَل, (S, K,) i. e., such as is termed
رَبَاعٍ [or one in his seventh year], (S,) or such as is termed
بَازِلٌ [or one in his ninth year], or, accord. to Z, one that had
covered. (TA.)
جَمْلٌ
جمل
جملة : see
جَمَلٌ.
جُمْلٌ
جمل
جملة : see
جُمْلَةٌ and
جُمَّلٌ; the latter in two places.
جَمَلٌ
جمل
جملة (S, Mgh, Msb, K, &c.) and ↓
جَمْلٌ , (K,) which latter is so rare that it is said by some to be used
only in poetry, in cases of necessity, (MF,) but it is a correct dial. var.,
(TA,) a word of well-known meaning; (K;) i. e., [A he-camel; but commonly
applied to the camel as a generic term; in like manner as
جَامِلٌ is applied to the males and the females; but properly,] the male
of the
إِِبِل; (TA;) the mate of the
نَاقَة; (Fr, S, Mgh;) among camels, corresponding to
رَجُلٌ among us; (Sh, Msb;)
نَاقَةٌ corresponding to
مَرْأَةٌ, and
بَكْرٌ to
غُلَامٌ, and
بَكْرَةٌ to
جَارِيَةٌ; (Sh, TA;) [in general] peculiarly applied to the male; (Msb;)
exceptionally to the female, as in the saying
شَرِبْتُ
لَبَنَ
جَمَلِى, (K,) i. e., I drank the milk of my she-camel; but ISd doubts
the correctness of this: (TA:) [as corresponding to
رَجُلٌ among us, it signifies a full-grown hecamel:] or it signifies
such as is termed
رَبَاعٍ [or one in his seventh year]: (S, ISd, K:) or such as is
termed
جَذَعٌ [or one in his fifth year]: (ISd, K:) or such as is termed
بَازِلٌ [or one in his ninth year]: (ISd, Mgh, Msb, K:) or such as
is termed
ثَنِىٌّ [or one in his sixth year]: (ISd, K:) or, accord. to Z,
one that has covered: (TA:) [see also
بَعِيرٌ, and
بَكْرٌ, and
قَعُودٌ:] pl. [of pauc.]
أَجْمَالٌ, (S, Mgh, Msb, K,) which may be pl. of
جَمْلٌ, (TA,) and
أَجْمُلٌ (Msb) and [of mult.]
جِمَالٌ (S, Mgh, Msb, K) and
جُمْلٌ (K) and
جِمَالَةٌ (Mgh, Msb, K) and [quasi-pl. n.]
جُمَالَةٌ and
جَمَالَةٌ and
جَامِلٌ, (K,) which last is disallowed by some, as will be seen below, (TA,)
and [pl. pl.]
جِمَالَاتٌ, (S, Msb, K,) which is pl. of
جِمَالٌ, (Msb, TA,) or it may be pl. of
جِمَالَةٌ, (TA,) and
جُمَالَاتٌ [which see also voce
جُمَّلٌ] and
جَمَالَاتٌ (K) and
جَمَائِلُ, (S, K,) pl. of
جمالة and
جِمال, (Ham p. 527,) and
أَجَامِلُ. (K.) One says of camels, when they are males, without any female
among them,
هٰذِهِ
جِمَالَةُ
بَنِى
فُلَانٍ [These are the hecamels of the sons of such a one]. (ISk, S.
[See also
جُمَالَةٌ.]) And they said also
جِمَالَانِ [meaning Two herds of camels, thus forming a dual from the
pl.
جِمَالٌ], like as they said
لِقَاحَانِ. (ISd, in TA voce
خَيْلٌ.) It is said in a prov.,
مَااسْتَتَرَ
مَنْ
قَادَ
الجَمَلَ [He does not conceal himself who leads the he-camel]. (TA.)
And in another prov.,
اِتَّخَذَ
اللَّيْلَ
جَمَلًا (assumed tropical:) He journeyed all the night. (K, TA. [See
also Freytag's Arab. Prov. i. 230.]) ― -b2-
الجَمَلُ also signifies A certain fish (IAar, K) of the sea, (IAar,
TA,) thirty cubits in length: (K:) or, as some say,
جَمَلُ
البَحْرِ is the name of a very great fish, also called the
بَال, [i. e., the whale,] thirty cubits in length: accord. to
some, this, (TA,) or
جَمَلُ
المَآءِ, (Mgh,) is what is called the
كَوْسَج and
كُبَع (Mgh, TA) and
لُخْم, [i. e., xiphias, or sword-fish,] which passes by
nothing without cutting it. (TA.) [In the present day,
جَمَلُ
البَحْرِ is an appellation of The pelican.] ― -b3-
عَيْنُ
الجَمَلِ, in the dial. of Egypt, i. q.
الشَّاه
بَلُّوط [The chestnut]. (TA.) ― -b4-
جَمَلٌ signifies also (assumed tropical:) A woman's husband. (L in
arts.
اخذ and
قيد. See 2 in each of those arts.) ― -b5- Also (tropical:) Palm-trees;
(K;) as being likened to the he-camel in respect of their tallness and their
bigness and their produce: in some of the copies of the K,
النَّحْلُ is erroneously put for
النَّخْلُ. (TA.) ― -b6- See also
جُمَّلٌ.
جُمَلٌ
جمل
جملة : see
جُمَّلٌ, in three places.
جُمُلٌ
جمل
جملة A company, or congregated body, of men. (ISd, K.) ―
-b2- See also
جُمَّلٌ.
جُمْلَةٌ
جمل
جمله
جملة A strand of a thick rope: pl. [or rather coll. gen. n.] ↓
جُمْلٌ : or many strands of a rope, put together [to
compose a cable: see
جُمَّلٌ]. (TA, in two places in this art.) ― -b2- Hence, app., (TA,) The
aggregate of a thing; (K;) the sum, whole, or total; (KL, PS;)
it implies muchness, or numerousness, and means any aggregate unseparated:
(Er-Rághib, TA:) pl.
جُمَلٌ. (S.) [جُمْلَةٌ
مِنْ
مَالٍ generally means A large sum of money; and in a similar sense
جُمْلَةٌ is often used in relation to various things.] It is said in the Kur
[xxv. 34],
وَقَالَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
لَوْ
لَا
نُزِّلَ
عَلَيْهِ
الْقُرْآنُ
جُمْلَةً
وَاحِدَةً, i. e., [And those who disbelieved said, Wherefore was not the
Kur-án sent down, or revealed, to him] aggregated? (TA:) [or
in one aggregate?] or at once? (Bd.) [Hence,
بِالجُمْلَةِ as meaning Upon the whole; to sum up.] ― -b3- And hence,
in grammar, (TA,) [A proposition; a clause; a phrase; sometimes, a
sentence;] a phrase composed of a subject and an attribute, [i. e.,
composed of an inchoative and an enunciative, (in which case it is termed
جُمْلَةٌ
اسْمِيَّةٌ,)
or of a verb and its agent, (in which case it is termed
جُمْلَةٌ
فِعْلِيَّةٌ,)] (KT, TA,) [&c.,] whether affording a complete sense,
as
زَيْدٌ
قَائِمٌ [Zeyd is standing], or not, as
إِِنْ
يُكْرِمْنِى [If he treat me with honour]. (KT.)
جَمْلَآءُ
جملآء : see
جَمِيلٌ.
جَمَلُونَ
جملون A building, or structure, in the form of a camel's hump:
(TA:) [a ridged roof: so in the present day: pl.
جَمَالِينُ.]
جَمَالٌ
جمال
جمل inf. n. of
جَمُلَ: (S, Mgh, Msb:) [when used as a simple subst., meaning] Beauty,
goodliness, comeliness, or pleasingness, syn.
حُسْنٌ, (S, M, Mgh, * K,) in person, (M, K,) and goodness in
action, or actions, or behaviour, (M, TA,) or also, in
moral character: (K:) or elegance, or prettiness; i. e.,
delicacy, or minuteness, of beauty: (Sb, Msb:) or much goodness,
or beauty or goodliness or comeliness, in the mind, or
in the person, or in the actions or behaviour; and also,
much goodness that is communicated from its possessor to another: (Er-Rághib,
TA:) accord. to As, [when relating to the person,]
حُسْنٌ is in the eyes; and
جَمَالٌ, in the nose. (TA in art.
حسن.) [See also
جَمِيلٌ.] One says,
جَمَالَكَ
أَنْ
لَا
تَفْعَلَ
كَذَا, (ISd, K,) or
أَنْ
تَفْعَلَ
كَذَا, (IDrd, TA,) meaning, Keep to that which is most comely for thee to
do, and do not thus. (IDrd, ISd, K. [But see what follows.]) ― -b2- Also
Patience. (Mgh in art.
خص.) Aboo-Dhu-eyb says, “
جَمَالَكَ
أَيُّهَا
القَلْبُ
القَرِيحُ
سَتَلْقَى
مَنْ
تُحِبُّ
فَتَسْتَرِيحُ
” (S, * TA, the former of which cites only the first hemistich, and the latter
substitutes
الجَرِيحُ for its syn.
القَرِيحُ,) meaning, [Keep thy patience, O thou wounded heart: thou wilt
find whom thou lovest, and be at rest: or] keep to thy patience, or
thy constraint of thyself to be patient, and thy shrinking from what
is foul, and be not impatient in an evil manner. (S, TA.)
جُمَالٌ
جمال
جمل : see
جَمِيلٌ: -A2- and
جُمَالَةٌ.
جَمُولٌ
جمول A piece of fat melted. (IAar, TA.) [See also
جَمِيلٌ.] ― -b2- A fat woman. (IAar, K.) ― -b3- A person, (K,)
or woman, (M,) who melts fat. (M, K.)
جَمِيلٌ
جميل Melted fat: (S, Mgh:) or melting fat: or fat that
is melted and collected: (K, TA:) or fat that is melted, and, whenever it
drips, made to drip upon bread, and then replaced over the fire [that it
may drip again: see
جَمَلَ]: (TA:) and ↓
جُمَالَةٌ , also, signifies [the same; or] melted grease. (Mgh, *
TA.) [See also
جَمُولٌ.] -A2- Hence, accord. to Abu-l-'Alŕ, because, when a man becomes fat
and in good condition, his
جَمَال becomes apparent, (Ham p. 155,) as also ↓
جُمَالٌ and ↓
جُمَّالٌ , (K,) or this last denotes a higher degree of beauty than
جَمِيلٌ, (S, Sgh,) and has no broken pl., (TA,) and ↓
أَجْمَلُ , (TA,) Beautiful, goodly, comely, or pleasing,
(S, M, Mgh, K,) in person, (M, K,) and good in action, or
actions, or behaviour, (M, TA,) or also in moral character:
(K:) [like the Greek καλὸς , the Latin pulcher, the French
beau, &c.; and so
حَسَنٌ:] or elegant, or pretty; i. e., delicately, or
minutely, beautiful: (Msb:) [or characterized by much goodness, or
beauty or goodliness or comeliness, in his mind, or in
his person, or in his actions or behaviour; and also
characterized by much goodness communicated from him to others: see
جَمَالٌ:] pl. of the first
جَمَالٌ: (TA:) fem.
جَمِيلَةٌ, (S, Mgh, Msb, K,) applied to a woman; (S, Mgh, Msb;) as also ↓
جَمْلَآءُ , (Ks, S, K,) [said to be] an instance of [the measure]
فَعْلَآءُ having no [masc. of the measure]
أَفْعَلُ; (TA;) [but see above;] or this is applied to any female as
signifying perfect, or complete, in body. (Ibn-'Abbád, K.) It is
said in a trad.,
إِِنَّ
اللّٰهَ
جَمِيلٌ
يُحِبُّ
الجِمَالَ Verily God is comely in deeds, (TA,) or an Abundant
Bestower of good things: He loveth those who are of the like character. (Er-Rághib,
TA.) And you say,
عَامَلَهُ
بَالجَمِيلِ [He treated him with comely, or pleasing, behaviour].
(TA.) And
مَاسَحَهُ
بِالجَمِيل [He coaxed him, or wheedled him, with comely, or
pleasing, behaviour or speech]. (ISd, K. [See 3.]) ― -b2-
أَبُو
جَمِيلٍ [The kind of plants called]
البَقْل; because they embellish by their presence, and render good, the
seasoning of food; or because they take away the
جَمِيل, i. e., the grease of the flesh-meat, and dry up the food. (Har p.
227.)
جَمَالَةٌ
جمال
جماله
جمالة
جمل : see the next paragraph.
جُمَالَةَ
جمال
جماله
جمالة
جمل : see
جُمَّلٌ: -A2- and
جَمِيلٌ. -A3- Also A herd, or distinct number, of camels; (K;)
mentioned before as a pl. of
جَمَلٌ [q. v.]: (TA:) or, of she-camels among which is no he-camel;
as also ↓
جِمَالَةٌ and ↓
جَمَالَةٌ ; (K;) but this is contradictory to a saying of ISk
[respecting
جِمَالَةٌ], mentioned above [voce
جَمَلٌ; where all these three words are said to be pls. of
جَمَلٌ]: (TA:) and also horses: pl. ↓
جُمَالٌ , which is extr. [as a pl.; though, in relation to
جُمَالَةٌ, it may be a coll. gen. n., forming its n. un. with
ة]. (AA, K.)
جِمَالَةٌ
جمال
جماله
جمالة
جمل : see what next precedes.
جَمِيلَةٌ
جميل
جميله
جميلة A number of gazelles together: and of pigeons. (Ibn-'
Abbád, K.)
جُمَالِىٌّ
جمال
جمالى
جمالي
جماليي
جمل applied to a man, (S, Msb, K,) Large in make: (S, Msb:) or
tall in body: (Msb:) or firm [in make], (K,) or big in
limbs, complete in make, (TA,) like a he-camel. (K, TA.) And with
ة applied to a she-camel, (S, K,) Resembling a he-camel in greatness of
make: (S:) or firm (K, TA) in make, (TA,) like a he-camel
(K, TA) in greatness of make and in strength. (TA.)
جُمَّلٌ
جمل
جملة (S, K, &c.) and ↓
جُمَلٌ and ↓
جُمْلٌ (K) and ↓
جُمُلٌ and ↓
جَمَلٌ (IJ, K) [A cable;] the rope of a ship, (S, K,) i.
e., the thick rope thereof, (TA,) that is also called
قَلْسٌ, (S, TA,) consisting of [a number of] ropes put
together: (S:) and ↓
جُمَالَةٌ also signifies [the same; or] a thick rope, because
consisting of many strands put together; pl.
جُمَالَاتٌ; (Zj, TA;) which Mujáhid explains as meaning the ropes of
bridges; but I 'Ab, as the ropes of ships, put together so as to be like
the waists of men [in thickness]. (TA.) In all the forms mentioned
above, except the last (جمالة),
the word is read in the phrase [in the Kur vii. 38],
حَتَّى
يَلِجَ
الجُمَّلُ
فِى
سَمِّ
الخِيَاطِ [Until the cable shall enter into the eye of the needle]:
(K, TA:) I 'Ab reads
الجُمَّلُ, (S, TA,) and so do 'Alee and many others: ↓
جُمْلٌ is pl. [or rather coll. gen. n.] of
جُمْلَةٌ, a strand of a thick rope; or, accord. to IJ, pl. of
جَمَلٌ [q. v.]: the first is explained by Fr as meaning ropes put
together; but Aboo-Tálib thinks that he meant ↓
جُمَلٌ , without tesh-deed. (TA.) -A2-
حِسَابُ
الجُمَّلِ, (S K,) thought by IDrd to be not Arabic, (TA,) and ↓
الجُمَلِ , (K,) but IDrd doubts its correctness, The calculation by
means of the letters
د
ج
ب
ا, &c. (TA.)
جَمَّالٌ
جمال
جمل An owner, or an attendant, of a camel or camels:
(KL, TA: * [see also
جامِلٌ:]) and
جَمَّالَةٌ owners, or attendants, of camels; (S, K, TA;)
similar to
خَيَّالَةٌ and
حَمَّارَةٌ; (S, TA;) as the former is to
حَمَّارٌ. (TA.) [See an ex. of the latter in a verse cited voce
إِِذَا.]
جُمَّالٌ
جمال
جمل : see
جَمِيلٌ.
جَامِلٌ
جامل [act. part. n. of
جَمَلَ. -A2- And also part. n. of
جَمُلَ]. The Arabs say,
اُجْمُلْ
إِِنْ
كُنْتَ
جَامِلًا [Become beautiful, &c., if thou be becoming beautiful,
&c.]: but when they mean the quality [alone], they say,
إِِنَّهُ
لَجَمِيلٌ [Verily he is beautiful, &c.]. (Lh, TA.) -A3- A man
possessing a
جَمَل [or he-camel]. (TA. [See also
جَمَّالٌ.]) ― -b2- A herd, or distinct number, of camels, (S,
K, * TA,) males and females, (TA,) with their pastors and their
owners: (S, K, TA: [also said in the K to be a pl. of
جَمَلٌ: in the CK,
الجامِعُ is erroneously put for
الجَامِلُ:]) or a word formed to denote a pl., meaning camels, (Ham
pp. 122 and 490,) males and females; (Id p. 122;) derived from
جَمَلٌ; (Id. p. 490;) like
بَاقِرٌ (Id. ib. and TA) from
بَقَرٌ, (Ham p. 490,) and
كَالِبٌ [from
كَلْبٌ]. (TA.) ― -b3- Also A great tribe. (AHeyth, K.)
أَجْمَلُ [More, and most,
جَمِيل, or beautiful, &c.]. (S, K.) ― -b2- See also
جَمِيلُ.
مُجْمَلٌ
مجمل [pass. part. n. of 4, q. v. ― -b2- Also, applied to a phrase or the
like,] properly, Including, or implying, a number of things, many and
unexplained: (Er-Rághib, TA:) as used by the lawyers, [confused, or]
requiring explanation. (TA.)
مُجَامِلٌ
مجامل [act. part. n. of 3, q. v. ― -b2- Also] One who is unable to
answer a question put to him by another person, and therefore neglects it, and
bears malice against him for some time. (TA.) Credit:
Lane Lexicon