1
عَتَا , aor.
يَعْتُو, inf. n.
عُتُوٌّ (S, Msb, K) and
عُتِىٌّ and
عِتِىٌّ, (S, K,) of which
عُتُوٌّ is the original form, one [i. e. the
second] of the two dammehs being changed into a kesreh
and therefore the
و into
ى and then the other dammeh being assimilated
to the kesreh, (S, TA,)
He behaved proudly, (Msb,
K,)
and was immoderate, inordinate, or
exorbitant: (K:)
he was excessively,
immoderately, or
inordinately, proud or
corrupt or
unbelieving: (AO, TA; and so in a
copy of the S as on the authority of A'Obeyd:) or
he
revolted, recoiled, or
was averse, from
obedience: (Er-Rághib, TA:) and ↓
تَعَتَّيْتُ signifies the same as
عَتَوْتُ; (S, K;) or
I [
disobeyed,
or]
did not obey; (TA;) and so does
عَتَيْتُ; (K, accord. to some copies; but in
some,
عَتِيتُ;) or, accord. to J and others, one
should not say
عَتَيْتُ. (TA.) It is said in the Kur [li.
44],
فَعَتَوْا
عَنْ
أَمْرِ
رَبِّهِمْ (TA) i. e.
But they turned with
disdain from obeying
the command of their Lord.
(Bd, Jel.) ― -b2- [Hence,]
عَتَتِ
الرِّيحُ (assumed tropical:)
The wind blew
immoderately. (IKtt, TA.) ― -b3- And
عَتَا said of and old man, (S, Msb, K, [but
in my copy of the Msb
الشى is put for
الشيخ,]) aor.
يَعْتُو, (S, Msb,) inf. n.
عُتُوٌّ (S, Msb) and
عِتِىٌّ, (S,) or
عُتِىٌّ and
عَتِىٌّ, with damm and also with fet-h, (K,)
He became advanced in age, and
in a declining
state: (S, Msb, * K:) [or
he became dried up;
as is shown by what here follows.] It is said in the Kur
[xix. 9], accord. to one reading,
وَقَدْ
بَلَغْتُ
مِنَ
الْكِبَرِ
عُتِيًّا, (TA,) from
عَتَا It became dried up; (Ksh, * Jel;)
said of wood, or a branch; as also
عَسَا: (Ksh:) the meaning here being, [
And
I have reached]
the extreme degree of old age:
(Jel:) or
dryness, and hardness, or
rigidness,
in the joints and the bones; like the dry wood or
branch. (Ksh.) 5
تَ1َ2َّ3َ
see the preceding paragraph.
عَتِىٌّ : see
عَاتٍ.
عَتَّى a dial. var. of
حَتَّى, (S, K,) of the dial. of Hudheyl and
Thakeef. (S.)
عَاتٍ part. n. of 1; (S, Msb, K;)
Proud, (Msb, K,)
and immoderate, inordinate,
or
exorbitant: (K:)
excessively, immoderately,
or
inordinately, proud (Mgh) [or
corrupt
or
unbelieving: or
revolting, recoiling,
or
averse, from obedience: (see 1:)]
i. q.
جَبَّارٌ: (Mgh, TA:) and ↓
عَتِىٌّ signifies the same: (K:) pl.
عُتِىٌّ, (S, Msb, K,) originally [
عُتُوٌّ,]
of the measure
فُعُولٌ, (Msb,) the [former]
و being changed into
ى, agreeably with a rule which, Mohammad
Ibn-Es-Seree says, should be observed in a word of this
[class and] measure when it is a pl., though not
[generally] when it is an inf. n., (S, TA,) or this is
pl. of
عَتِىٌّ, and the pl. of
عَاتٍ is
عُتَاةٌ. (TA.) [See also
أَعْتَآءٌ, below.] ― -b2- Also
Advanced
[
and declining]
in age: [or
dried up:
(see 1, last sentence but one:)] pl.
عُتِىٌّ. (Msb.) ― -b3- And
لَيْلٌ
عاتى [a mistranscription, the latter word
being correctly
عَاتٍ,]
A night intensely dark. (TA.)
أَعْتَى Most [and
more]
excessive, immoderate, or
inordinate, in pride
[&c.: see
عَاتٍ]. (Mgh.)
أَعْتَآءٌ [a pl., app. of
عَاتٍ, like as
أَصْحَابٌ is of
صَاحِبٌ,] applied to men as meaning
دُعَّارٌ [i. e.
Who act corruptly, or
vitiously; who transgress the command of God; or
who commit adultery or
fornication; &c.].
(ISd, K, TA.) Credit:
Lane Lexicon