1
لَاطَ
بِهِ , aor.
يَلُوطُ, inf. n.
لَوْطٌ; (Msb, TA;) and aor.
يَلِيطُ, inf. n.
لَيْطٌ; (TA;)
It (a thing, Msb, or anything,
TA)
clave, stuck, or
adhered, to it. (Msb,
TA.) You say,
لَاطَ
الشَّىْءُ
بِقَلْبِى, aor.
يَلُوطُ and
يَلِيطُ, (Ks, S, K,) inf. n.
لَوْطٌ and
لَيْطٌ, (K,) and
لِيَاطٌ, (TA,) (assumed tropical:)
The thing was
rendered an object of love, and made to cleave, to my
heart: (Ks, * S, * K, TA:)
it clave to my heart;
(TA;) as also
بقلبى ↓
التاط . (K, TA.) And
هٰذَا
الأَمْرُ
لَا
يَلِيطُ
بِصَفَرِى, (TA,) and ↓
لَا
يَلْتَاطُ
بِصَفَرِى, (S, TA,) (assumed tropical:)
This
thing, or
affair, does not cleave to my heart.
(S, TA.) And ↓
لَا
يَلْتَاطُ
بِصَفَرِى (tropical:)
I do not love him, or
it. (TA.) And it is said in a trad.,
بِثَلَاثٍ ↓
مَنْ
أَحَبَّ
الذُّنْيَا
الْتَاطَ
شُغْلٍ
لَا
يَنْقَضِى
وَأَمَلٍ
لَا
يُدْرَكُ
وَحِرْصٍ
لَا
يَنْقَطِعُ (assumed tropical:) [
He who loves the
present world cleaves to three things; occupation that
will not end, and hope that will not be attained, and
inordinate desire that will not cease]. (TA.) ― -b2-
لَاطَ
فِى
الأَمْرِ, inf. n.
لَاطٌ, (Sgh, K,) accord. to Lth., and if correct,
like
قَالٌ in the sense of
قَوْلٌ, (Sgh,) (assumed tropical:)
He was
importunate in, or
with respect to, the affair:
(Lth, Sgh, K:) because he who is so usually cleaves, or
adheres. (TA.) ― -b3-
لَاطَ
بِحَقِّهِ (assumed tropical:)
He went away with,
or
took away, his right, or
due. (TA.) ―
-b4-
لَاطَهُ, inf. n.
لَوْطٌ,
He stuck it; made it to cleave, stick,
or
adhere; as also ↓
الاطهُ , inf. n.
إِِلَاطَةٌ; and
ليّطهُ. (TA.) ― -b5- [See also
لَاطَ in art.
ليط.] ― -b6-
لَاطَ
الحَوْضَ, (K,) or
لَاطَ
الحَوْضَ
بِالطِّينِ, (S,) and
لَاطَ
بِالحَوْضِ, (K,) accord. to Lh, but not known to ISd
on any other authority, and deemed by him extr., (TA,)
inf. n.
لَوْطٌ, (S,)
He plastered the watering-trough,
(S, K, TA,)
and repaired it, and made it smooth,
(TA,)
with mud, or
clay. (S, K, TA.) ―
-b7- It is said in a trad.,
كَانَتْ
بَنُو
إِِسْرَائِيلَ
يَشْرَبُونَ
فِى
التِّيهِ
مَا
لَاطُوا, meaning [
The children of Israel used to
drink, in the desert,]
what they collected, in
the watering-troughs, from the wells. (TA.) -A2-
لَاطَ, (S, Msb, K,) aor.
يَلُوطُ, (Msb, TA,) inf. n.
لَوَاطٌ, (TA,) or
لَوَاطَةٌ with
ة; (Msb;) and ↓
لاوط , (S, K,) [inf. n., app.,
لِوَاطٌ and
لِيَاطٌ, for it is said in the TA that
لِيَاطٌ is syn. with
لِوَاطٌ;] and ↓
تلوّط ; (K;)
He committed the act of the
people of
لُوط [or
Lot];
he did that which is
excessively foul, like as the people of
لوط did. (Msb.) 2
لوّطهُ
بِالطِّيبِ He smeared him, or
it, much with perfume. (TA.) 3
لَاْوَطَ see 1, last sentence. 4
أَلْوَطَ see 1. 5
تَلَوَّطَ see 1, last sentence. 8
التاط : see 1, in four places. -A2-
التاطهُ: see 10. ― -b2-
الناط
حَوْصَهُ He plastered with mud, or
clay,
for himself, his watering-trough. (K.) 10
استلاطوهُ They made him to cleave,
stick, or
adhere, to themselves; they attached
him to, or
connected him with, themselves.
(S.) ― -b2-
استلاطهُ He claimed him as a son, he not being
his; as also ↓
التاطهُ . (K.) ― -b3-
استلاط
دَمَهُ He had a right, or
just title
or
claim, to his blood; syn.
استوجبهُ, (S, * TA,) and
استحقّهُ. (TA.) ― -b4-
استلاطوا They committed sins for which he who
should punish them would be excusable, because they
deserved punishment; as also
اِسْتَحَقُّوا, and
أَوْجَبُوا, and
أَعْذَرُوا. (IAar.)
لَوْطٌ A thing
cleaving, sticking,
or
adhering: an inf. n. used as an epithet. (K.)
― -b2- [Hence the saying,]
إِِنِّى
لَأَجِدُ
لَهُ
فِى
قَلْبِى
لَوْطًا (assumed tropical:)
Verily I feel for
him, in my heart, a love cleaving thereto; as also
لَيْطًا; (S, TA;) and ↓
لَوْطَةً ; and ↓
لُوطَةً . (Lh, Kr.)
لَوطَةٌ and
لُوطَةٌ: see
لَوْطٌ. [
لُوطِىٌّ One who is addicted to the
crime of the people of Lot; as also ↓
لَوَّاطٌ : both used in this sense in the
present day; but perhaps postclassical.]
لُوطِيَّةٌ [The
crime of the people of
Lot]: a subst. from
لَاطَ in the last of the sense explained above:
occurring in a trad. (TA.)
لِيَاطٌ [originally
لِوَاطٌ]
Quick lime, or
the like; syn.
كِلْسٌ: and
gypsum: (K:) because water-ing-troughs,
&c. are plastered therewith. (TA.) ― -b2- And, (as being
likened thereto, TA,) (tropical:)
Human ordure;
or
thin human ordure; syn.
سَلْحٌ. (K.) [
لَوَّاطٌ : see
لُوطِىٌّ.]
هُوَ
أَلْوَطُ
بِقَلْبِى , (S,) and
أَلْوَطُ alone, (A'Obeyd,) (assumed tropical:)
He
is more, or
most, closely cleaving to my heart;
(A'Obeyd, S; *) as also
أَلْيَطُ. (S.) Credit:
Lane Lexicon