1
صَغَا , aor.
يَصْغُو; (S, Msb, K;) and [
صَغَى,
aor.]
يَصْغِى, (S, TA, and so in some copies of the K,) or
يَصْغَى; (Msb, and so in some copies of the K, and
in the M, but it is said in the TA that it is correctly
يَصْغِى, with kesr, as in the S;) inf. n.
صُغُوٌّ; (S, Msb, K;) and
صَغِىَ, aor.
يَصْغَى, inf. n.
صَغًا and
صُغِىٌّ; (S, Msb, K;)
He,
or it inclined, (S, Msb, K, TA,)
إِِلَى
الشَّىْءِ [to the thing],
(TA,)
or
إِِلَى
كَذَا [to such a thing]:
(Msb:) or they signify [sometimes, for the meaning expl.
above is unquestionably correct, and is that which is
predominant,]
he (a man, TA)
had an inclining
of his
حَنَك [here app. meaning the
mouth or the
part below the mouth]; (K, TA;) or
of one of his
lips; thus correctly, as in the M and A;
شِدْقَيْهِ in [some of] the copies of the K [and
شِقَّيْهِ in others] being a mistake for
شَفَتَيْهِ. (TA.) You say,
صَغَتْ
إِِلَيْهِ
أُذُنُهُ His ear inclined to him, or
it.
(TA.) And hence, in the Kur [lxvi. 4],
فَقَدْ
صَغَتْ
قُلُوبُكُمَا [
For the hearts of you two have
inclined to that which is not right]. (Msb.) And
صَغَتِ
النُّجُومُ, (S, Msb,) and
الشَّمْسُ, (K,)
The stars, and
the sun,
inclined to setting. (S, Msb, K.) And
صَغَا
الرَّجُلُ The man inclined, or
leaned, on
one side: or
bent, or
bowed, himself upon
his bow. (TA.) And
صَغِىَ,
عَلَى
القَوْمِ inf. n.
صَغًا, [as though meaning
He inclined to set
himself against the people or
party,] is said
of one when his love, or affection, is with such as are
not of the said people, or party. (TA.) ― -b2- And
صَغِىَ, aor.
يَصْغَى, (K, TA,) inf. n.
صَغًا agreeably with the S and M, accord. to the
copies of the K, erroneously,
صَغْىٌ, (TA,) and
صُغِىٌّ, (K, TA,)
He inclined and gave ear,
or
hearkened, or
listened. (K. [See also
the next paragraph.]) 4
اصغى
الإِِنَآءَ He inclined the vessel:
(S, Msb, K:) or
he turned the vessel upon its side,
in order that what was in it might collect together.
(M, TA.) ― -b2- [Hence,]
أُصْغِىَ
إِِنَآءُ
فُلَانٍ (assumed tropical:)
Such a one perished,
or
died. (Er-Rághib, TA.) And
أَصْغَى
إِِنَآءَهُ (assumed tropical:) [
I. q.
اصغى
حَقَّهُ expl. in what follows: (see also
مُصْغًى:) or]
he detracted from his reputation;
spoke evil of him; or
slandered him. (Z, TA.)
اصغى
حَقَّهُ, (A, TA,) or
الشَّىْءَ, (K,) means (tropical:)
He diminished
to him, impaired to him, or
defrauded him of a
portion of, (Z, K, TA,)
his right or
due,
(Z, TA,) or
the thing. (K.) ― -b3- You say also,
أَصْغَيْتُ
رَأْسِى, and
سَمْعِى,
I inclined my head, and
my ear.
(Msb.) And
اصغى
إِِلَيْهِ, (S, K,) or
اصغى
إِِلَيْهِ
سَمْعَهُ, (M, TA,)
He inclined his ear to him.
(S, M, K.) And
اصغى, alone,
He gave ear, hearkened, or
listened. (K. [See also 1, last explanation.]) And
أَصْغَتِ
النَّاقَةُ The she-camel inclined her head
towards the
رَحْل [or
saddle], (S, K, TA,) in some copies
of the S
إِِلَى
الرَّجُلِ [
towards the man], (TA,)
as
though she were listening to a thing: (S, K:) this
she does when the saddle is bound upon her. (S.)
صَغًا an inf. n. of
صَغِىَ [q. v.]: and also [used as] a simple subst.
[meaning
Inclination]. (TA.) One says,
أَقَامَ
صَغَاهُ [
He rectified]
his inclination.
(TA.) And
مَعَكَ ↓
صَغْوُهُ and ↓
صِغْوُهُ , and
صَغَاهُ, i. e.
His inclination [
is with
thee, meaning,
is agreeable with thine]. (AZ,
S, K.) In [some of] the copies of the K
صَغْوُهُ and
صِغْوُهُ are written
صَغْوَةٌ and
صِغْوَةٌ, which would lead the inadvertent to
imagine these two words to be syn. with the word there
next preceding, namely,
صَغْوَآءُ as an epithet applied to the sun. (TA.)
صَغْوٌ : see the next preceding paragraph.
[
هٰذَا
ابْنُ
صَغْوِكَ, or ↓
صِغْوِكَ , is a phrase similar to
هذا
ابن
إِِنْسِكَ, meaning
This is thy chosen, or
special, friend or
companion: but perhaps
postclassical.]
صِغْوٌ : see
صَغًا and
صَغْوٌ. -A2- Also The
interior of a ladle: ―
-b2- and the
side of a well: ― -b3- and the
part that is folded, or
turned over, of the sides
of a
دَلْو [or leathern bucket]: K, TA:) so in the M: and
its pl. in these senses is
أَصْغَآءٌ. (TA.)
صَغْوَةٌ : see
صَغْوَآءُ, voce
أَصْغَى. [
صَاغٍ part. n. of
صَغَا: fem.
صَاغِيَةٌ: and pl.
صَوَاغٍ.] ― -b2-
صَاغِيَتُكَ means
Those who incline to thee,
(K, TA,)
and come to thee, (TA,)
in their
cases of need: (K, TA:) or
whoever, of thy
family, come to thee as guests: (TA:) or
those
who incline to thee, of thy companions and relations:
(Har p. 207:) ISd thinks it to be made fem. because
meaning a
جَمَاعَة. (TA.)
أَكْرِمُوا
فُلَانًا
فِى
صَاغِيَتِهِ means [
Honour ye such a one in
respect of]
those who incline to him, and who
come to him seeking to obtain what he has. (S.) ―
-b3- And
الصَّوَاغِى means
The stars that have inclined to
setting. (TA.)
أَصْغَى , applied to a man, (TA,)
Having an inclining of the
حَنَك; (K, TA;) or
of one of the lips: (K, *
TA: [see 1:]) fem.
صَغْوَآءُ. (TA.) ― -b2- And the fem., applied to a
قَطَاة [or bird of the species termed
قَطًا],
Having an inclining of its beak, and
of one of its mandibles: and one says ↓
صَغْوَآءُ
صَغْوَةٌ to give intensiveness to the meaning;
like as one says
لَيْلٌ
لَائِلٌ. (TA.) ― -b3- Also, i. e. the fem., applied
to the sun,
Inclining to setting. (K.)
مَصْغًى [
A place of inclining, or
to which to incline]. It is said in a prov.,
الصَّبِىُّ
أَعْلَمُ
بِمَصْغَى
خَدِّهِ [
The child best knows the place of
inclining of his cheek]: i. e. he best knows to whom
he should betake himself, or whither it will profit him
[to go]. (TA. [See also Freytag's Arab. Prov., i. 715.])
مُصْغًى Inclined. (Ham p. 260.) ―
-b2- One says,
فُلَانٌ
مُصْغًى
إِِنَاؤُهُ, meaning (assumed tropical:)
Such a
one is abridged, or
defrauded, of a portion of
his right, or
due: (S, and Ham pp. 259-60:)
because when the vessel is inclined, what it will hold
becomes deficient. (Ham.) Credit:
Lane Lexicon