1
مَعِزَ
الشَّىْءُ , [and
مَعِزَتِ
الأَرْضُ, accord. to the explanation of the
inf. n. in the S,] aor.
مَعَزَ , (TK,) inf. n.
مَعَزٌ, (S, K, TK,)
The thing [and
the ground]
was, or
became, hard. (S,
* K, * TK.) -A2-
مَعِزَ said of a man: see 4. -A3-
مَعَزْتُ
المِعْزَى,
وَضَأَنْتُ
الضَّأْنَ, aor.
مَعَزَ ,
I set apart the goats from
the sheep. (K.) 4
امعز
ذ He, (a man, A,) or
it, (a
people, S,)
became abundant in goats; his or
its, goats became abundant, or
numerous; (S,
A, K;) as also, ↓
مَعِزَ , aor.
مَعَزَ , (K,) inf. n.
مَعَزٌ. (TK.)
مَعْزٌ , and ↓
مَعَزٌ , (S, A, Msb, K,) gen. ns., (S,
Msb,) [or rather quasi-pl. ns., signifying
Goats;]
the
kind of
غَنَم opposed to
ضَأْنٌ; (S, A, K;) the
kind of
عَنَم that have hair; (Msb, TA;) the
ضأْن being those that have wool; (TA;) as
also ↓
مِعْزًى , (S, Msb, K,) accord. to Sb,
(S,) with tenween, (S, Msb,) when indeterminate, (Msb,)
and perfectly decl., (S,) the
ا [which is written
ى] being a letter of quasicoördination, not a
characteristic of the fem. gender, (S, Msb,) for the
word is quasi-coördinate to
دِرْهَمٌ, of the measure
فِعْلَلٌ; for the
ا of quasi-coördination follows the same
rules as a letter belonging to the word itself, as is
shown by their saying ↓
مُعَيْزٍ and
أُرَيْطٍ [originally
مُعَيْزِىٌ and
أُرَيْطِىٌ] as the dim. forms of
مِعْزًى and
أَرْطًى with tenween, the letter next after
the
ى of diminution being with kesr, like as they
say
دُرَيْهِمٌ; for if the
ا were to denote the fem. gender they would
not change it into
ى [in
مُعَيْزِىٌ, the original form of
مُعَيْزٍ,] like as they do not change it in
the dims. of
حُبْلَى and
أَخْرَى [which are
حُبَيْلَى and
أُخَيْزَى]: (S:) it is sometimes made fem.,
[by being written or pronounced
مِعْزَاةٌ,] and sometimes it is made
imperfectly decl. [and therefore without tenween]: (K:)
Fr says, that it is [itself] fem., but that some make it
masc. [and therefore with tenween]: but A 'Obeyd says,
that most of the Arabs pronounce
ذِفْرَى without tenween, while some of them
pronounce it with tenween, whereas all of them pronounce
مِعْزًى with tenween: (S:) IAar says, that it
is perfectly decl. when likened to the measure
مِفْعَلٌ, and imperfectly decl. when held to
accord. with the measure
فِعْلَى: (TA:) accord. to Aboo-'Amr,
Ibn-El-'Alà, it is from
مَعَزٌ, [inf. n. of
مَعِزَ,] and in like manner
ذِفْرَى is from
ذَفَرٌ: (As, S:) ↓
مَعِيزٌ also signifies the same as
مَعْزٌ, (S, A, K,) or is pl. of
مَعْزٌ, [or rather a quasi-pl. n.] like as
عَبِيدٌ is of
عَبْدٌ; (Msb;) and ↓
أُمْعُوزٌ also is syn. with
مَعْزٌ, (S, K,) and so are ↓
مِعَازٌ (K) and ↓
مِعْزَآءٌ : (Sgh, K:) [respecting
أُمْعُوزٌ, see also below:]
مَعْزٌ [as well as its syns. mentioned above,
like all quasi-pl. ns., is sometimes masc., but
generally] is fem.: (Msb:) a male is called ↓
مَاعِزٌ , (S, A, Msb, K,) and so a
female; (Msb, K;) or a female is called ↓
مَاعِزَةٌ (S, A, TA) [and ↓
مَعْزَةٌ (M, voce
شَرْقَآءُ)] and ↓
مِعْزَاة ; (TA;) and
شَاةٌ [or rather
شَاةٌ
مِنَ
المَعْزِ] is also used as a sing., (Msb,) and
is applied to a male and to a female: (Msb, art.
شوه:) [see also
ظَبْىٌ:]
أَمْعُزٌ is a pl. [of pauc.] of
مَعْزٌ, like as
أَعْبُدٌ is of
عَبْدٌ: (Msb:) the pl. of ↓
مَاعِزٌ , (K,) or of
مَاعِزَةٌ, (S,) is
مَوَاعِزُ; (S, K;) and ↓
مِعَازٌ and ↓
أُمْعُوزٌ are said to be quasi-pl. ns.
(TA.) The goats of the Arabs of the desert have short
hair, not long enough to be spun; but the goats of the
cold countries, and of the people of the fertile
regions, have abundant hair, and of this the Akrád [or
Kurds] fabricate their tents. (T in art.
بنى.) See also
تَدْمُرِىٌّ in art.
دمر; and see
ضَائِنٌ in art.
ضأن.
مَعْزَةٌ : see their syn.
مَعْزٌ.
مِعْزًى : see their syn.
مَعْزٌ.
مِعْزَآءٌ : see their syn.
مَعْزٌ.
مِعْزَاةٌ a fem. sing. of
مَعْزٌ, q. v. (TA.)
مِعَازٌ : see their syn.
مَعْزٌ.
مَعِيزٌ : see their syn.
مَعْزٌ.
مُعَيْزٍ dim. of
مِعْزْى, syn. of
مَعْزٌ, q. v. (Sb, S.)
مَعَّازٌ A possessor, or
master, of
مِعْزًى [or
goats]. (S, K.)
مَاعِزٌ and
مَاعِزَةٌ sings. of
مَعْزٌ, q. v. (S, K. *) ― -b2- The former
also signifies
Goats' skin. (S, K.)
أَمْعَزُ , and its fem.
مَعْزَآءُ, applied respectively to a place (
مَكَانٌ)
and to land or ground (
أَرْضٌ),
(tropical:)
Hard, (S, K,)
and abounding with
pebbles: (S:) or both, [used as substs.,]
rugged
and stony ground: (A:) or
a place abounding with
pebbles, and hard: or the latter,
small pebbles:
(A 'Obeyd, TA:) thus A 'Obeyd explains a sing. as having
a pl. signification: (TA:) or the latter,
a desert,
(
صَحْرَآء)
in which is elevation and ruggedness, consisting of
soil, or
clay, and pebbles, mixed together, but
hard ground, rough to the tread: (ISh, TA:) pl.
مُعْزٌ, (K,) [a pl. of each as an epithet, or
of each used as a subst.,] because imagined to have the
character of an epithet; (TA;) and
أَمَاعِزُ, [a pl. of the former,] because the
character of a subst. predominates in it; and
مَعْزَاوَاتٌ, a pl. of the latter. (TA.)
أُمْعُوزٌ : see its syn.
مَعْزٌ. ― -b2- It also signifies, (K,) or is
said to signify, (S,)
A herd of gazelles, (S, K,)
in number from thirty to forty; (S, TA;) or
from thirty upwards: or
a number of buckgazelles
collected together: (TA:) or
a number of
أَوْعَال [or
mountain-goats]
collected together: (A, K:) or
of
اوعال such as are termed
ثَيَاتِل: (Az, TA:) pl.
أَمَاعِيزُ and
أَمَاعِزُ. (K.) Credit:
Lane Lexicon