1
ضَأَنْتُ
الضَّأْنَ I set apart the sheep [
from
the goats]. (Az, TA, and K in art.
معز.) One says,
اِضْأَنْ
ضَأْنَكَ
وَامْعَزْ
مَعْزَكَ Set apart thy sheep from the goats, and
set apart thy goats from the sheep. (Az, TA.) 4
اضأن , (S, M, K,) said of a man, (S,) or
of a party of men, (M,)
His, or
their,
ضَأْن [or
sheep]
became numerous. (S,
M, K.)
ضَأْنٌ (S, M, Msb, K) and ↓
ضَأَنٌ (S, M, K) and ↓
ضَئِينٌ , (S, M, Msb, K,) which is also
pronounced ↓
ضِئِينٌ , with kesr to the first letter because
of the kesr following, agreeably with a general rule
applying to a word [of the measure
فَعِيلٌ] having any faucial letter [for its second
radical], and ↓
ضِينٌ and ↓
ضَيْنٌ , which are mentioned by IAar, without ',
and therefore extr., (M,) [
Sheep;]
such as
have wool, of what are termed
غَنَم; one of which is called ↓
ضَائِنٌ ; (Msb;) [i. e.] they are pls., (S, K,)
or [rather] quasi-pl. ns., (M,) of ↓
ضَائِنٌ , (S, M, K,)
which signifies one that
has wool, (M,) or the
opposite of
مَاعِزٌ, (S, K,)
of what are termed
غَنَم: (M, K:)
ضَأْنٌ is of the fem. gender; (IAmb, Msb;) and has
for its pl.
أَضْؤُنٌ [properly a pl. of pauc.] (IAmb, M, Msb)
and
آضُنٌ, which occurs in poetry, and is formed by
transposition from
أَضْؤُنٌ: (M:) the fem. of ↓
ضَائِنٌ is
ضَائِنَةٌ; (S, M, Msb, K;) the pl. of which is
ضَوَائِنُ. (S, M, K.) ― -b2-
ضَأْنٌ also signifies
A certain species of [
the
lizards called]
ضِبَاب [pl. of
ضَبٌّ]; opposed to the
مَاعِز. (TA.) And
A certain species of jerboas,
also called
شُفَارِىٌّ; (T voce
تَدْمُرِىٌّ, q. v.; and TA in art.
شفر;)
differing from the
مَاعِز thereof. (T and TA in art.
دمر.)
ضَأَنٌ : see the next preceding paragraph.
ضَيْنٌ and
ضِينٌ: see
ضَأْنٌ.
ضَأْنَةٌ A [
ring for the nose of
a camel, such as is termed]
خِزَامَة,
when made of sinew. (Sh, K.) [But
see
ضَانَةٌ, in art.
ضون.]
ضِئْنِىٌّ is an extr., distorted, rel. n.
[from
ضَأْنٌ]. (M.) You say
مِعْزًى
ضِئْنِيَّةٌ Goats that keep to the
ضَأْن [or
sheep]. (M.) And
سِقَآءٌ
ضِئْنِىٌّ A wide, (M,) or
large, (K,)
skin, of the hide of a sheep, (M, K,)
in which
[
milk such as is termed]
رَائِب is churned. (K.)
ضَئِينٌ and
ضِئِينٌ: see
ضَأْنٌ.
ضَائِنٌ : see
ضَأْنٌ, in three places. ― -b2- It is also used as
an epithet: one says
كَبْشٌ
ضَائِنٌ [app. meaning
A ram:
كَبْشٌ alone having several meanings]. (M.) ― -b3-
And it signifies also (tropical:)
Weak: (K, TA:)
[opposed to
مَاعِزٌ:] or a
soft man, as though he were a
ewe: (M, TA:) or one
who ceases not to be goodly in
body while a scanty eater: (M, K: *) or
soft and
flaccid in the belly. (M, K. *) ― -b4- And (assumed
tropical:)
Such as is white and broad, of sands.
(K, TA.) Credit:
Lane Lexicon