1
سَطَرَ , (S, M, Msb, &c.,) aor.
سَطُرَ , (S, M, Msb;) inf. n.
سَطْرٌ; (S, M, Msb, K; *) and ↓
سطّر ; (M;) and ↓
استطر ; (S, M, A, Msb, K;)
He wrote (S,
M, * A, Msb, K) a writing or book. (M, Msb.) ― -b2- [And
سَطَرَ He ruled a book. (See
مِسْطَرَةٌ.)] ― -b3- Also
سَطَرَ, (TA,) inf. n. as above, (K, TA,) (tropical:)
He cut another man
with a sword. (K, *
TA.) ― -b4- And
سَطَرَهُ He prostrated him; threw him down
prostrate. (S.) 2
سطّر : see 1. ― -b2- Also, inf. n.
تَسْطِيرٌ,
He composed (M, K) lies,
falsehoods, (TA,) or
أَسَاطِير, i. e. stories having no foundation, &c.
(M.) ― -b3- Also, [not
تسطّر as in Gol.,]
He said what was false:
and
he pretended a false thing. (KL.) And
سطّر
عَلَيْنَا He told us
أَسَاطِير, i. e.
stories having no foundation;
or
no right tendency or
tenour: (M, K:) or
he told us stories resembling falsehoods: (Lth:)
or
he embellished stories to us with lies: (TA:)
or
he related to us wonderful stories of the
ancients. (A.) And
سطّر
فُلَانٌ
فُلَانًا Such a one told falsehoods to such a
one. (Msb.) ― -b4- And
سطّرهُ He made him to form wishes, or
desires. (Sgh, TA.) 4
اسطر
اسْمِى
He passed over the line in which was my name. (Az,
K.) ― -b2- And
اسطر (tropical:)
He committed a mistake, or
an error, (Ibn-Buzurj, K, TA,)
in his reading,
or
recitation. (K.) 8
إِِسْتَطَرَ see 1, first sentence. 11
اسطارّ , aor.
يَسْطَارُّ, [app. signifies
It (beverage, or
wine,)
became what is termed
مُِسْطَار or
مُسْطَارّ, q. v.] (TA.) Q. Q. 1
سَيْطَرَ
عَلَيْنَا , (S, M, A, K,) inf. n.
سَيْطَرَةٌ; (A;) and
سَوْطَرَ; (K;) or
سُوطِرَ; (so in a copy of the M; [but see what is
said below respecting the pass. form of
سَيْطَرَ;]) and ↓
تَسَيْطَرَ ; (A, K;)
He had, or
exercised, absolute authority over us: (M, A, K:) or
he was set in absolute authority over us, to oversee
us, and to pay frequent attention to our various states
or
conditions, and to write down our manner of
action: (S:) or
he acted as a watcher and
guardian over us, (M, K, TA,)
paying frequent
attention to us: (TA:) also written with
ص in the place of
س; but originally it is with
س, from
السَّطْرُ: and every
س immediately followed by
ط may be changed into
ص: (TA:) the pass. form of
سَيْطَرَ is not used. (T.) Q. Q. 2
تَسَيْطَرَ : see the next preceding
paragraph.
سَطْرٌ , (S, M, A, Msb, K,) originally an
inf. n., [see 1,] (S,) and ↓
سَطَرٌ , (S, M, Msb, K,)
A line (S, M, K)
of a book or writing: (M, A, K:) and
a writing:
(S, K:) and (tropical:)
a line or
row (S,
M, A, Msb, K) of buildings, (S, A,) and of trees, (S, M,
A, Msb, K,) &c., (Msb, K,) and [particularly] of
palm-trees, and the like, (M,) [and so, app., ↓
مُسْطَارٌ , q. v.:] pl. (of the former, S, Msb)
أَسْطُرٌ (S, M, A, Msb, K) and (of the latter, S)
أَسْطَارٌ (S, M, A, K) [both pls. of pauc.] and (of
the former, S, Msb)
سُطُورٌ, (S, M, A, Msb, K,) and
أَسَاطِيرُ (Lh, S, M, K) is a pl. pl., (S, K,) i. e.
pl. of
أَسْطَارٌ. (S.) You say,
كَتَبَ
سَطْرًا
مِنْ
كِتَابَةٍ [
He wrote a line of writing]: (A:)
and
بَنَى
سَطْرًا (tropical:)
He built a row (S, A)
مِنْ
بِنَائِهِ [
of his building]: (A:) and
غَرَسَ
سَطْرًا (tropical:)
He planted a row (S, A)
مِنْ
وَدِيِّهِ [
of his palm-shoots, or
young
palm-trees]. (A.) ― -b2- [Hence the saying,]
اِجْعَلِ
الأَمْرَ
سَطْرًا
وَاحِدًا (assumed tropical:)
Make thou the
affair, or
case, [
uniform, or]
one
uniform thing. (Fr, TA in art.
بأج.) -A2- Also the former, (
سَطْرٌ,)
A yearling (
عَتُودٌ,
T, M, K)
of goats, (M,) or
of sheep or
goats: (T, K:) and
صَطْرٌ is a dial. var. thereof. (IDrd, M.)
سَطَرٌ : see the next preceding paragraph.
سُطُرٌ : see
أُسْطُورَةٌ.
سُطْرَةٌ (tropical:)
An object of wish
or
desire. (K, TA.) You say,
رَاجَعْتُ
فُلَانًا
وَلَمْ
يُسَاعِدْ
سُطْرَتِى (tropical:) [
I consulted such a one,
and he did not aid in the accomplishment of the object
of my wish or
desire]. (TK.)
سَطَّارٌ : see what next follows.
سَاطِرٌ (tropical:)
A butcher; (Fr,
O, K, TA;) as also ↓
سَطَّارٌ . (Fr, O, TA.)
سَاطُورٌ A butcher's cleaver; (MA,
O, K; *) i. e. the
great knife with which the butcher
cuts [
the slaughtered beast: pl.
سَوَاطِيرُ]. (O.)
أُسْطُورَةٌ [resembling the Greek
ἱστορία ] (S, M, A, Msb, K) and
أُسْطُورٌ (M, Msb, K) and
إِِسْطَارَةٌ (S, M, Msb, K) and
إِِسْطَارٌ and
إِِسْطِيرَةٌ and
إِِسْطِيرٌ (M, K) sings. of
أَسَاطِيرُ, (S, M, A, Msb, K,) which signifies
Lies; or
falsehoods; or
fictions: (S,
Msb, TA:) or
stories having no foundation, or
no right tendency or
tenour: (
لَا
نِظَامَ
لَهَا:) [such as we commonly term
legends:]
(M, K:) or
wonderful stories of the ancients:
(A:) or their
written stories: (Bd in viii. 31:)
or their
written tales: (Jel in lxxxiii. 13:) or
their
written lies: (Bd in xxiii. 85, and Jel in
xxvii. 70:) or
stories embellished with lies; as
also ↓
سُطُرٌ : (TA:) or, accord. to some,
أَسَاطِيرُ is pl. of
أَسْطَارٌ which is pl. of
سَطْرٌ: or, accord. to AO,
اساطير is pl. of
أَسْطُرٌ which is pl. of
سَطْرٌ: or, accord. to Abu-l-Hasan,
اساطير has no sing.: (M:) or the pl. of
أَسْطُرٌ, accord. to AO, is
أَسَاطِرُ, i. e., without
ى: or, as some say,
اساطير is an irreg. pl. of
سَطْرٌ. (TA.)
مِسْطَرَةٌ An instrument with which a
book is ruled (
يُسْطَرُ)
[
made of a piece of pasteboard with strings strained
and glued across it, which is laid under the paper; the
latter being ruled by being slightly pressed over each
string]. (TA.)
مُسَطَّرٌ Written. (S, M.)
مُسَطِّرٌ : see
مُسَيْطِرٌ.
مُسْطَارٌ : see
سَطْرٌ. ― -b2- (assumed tropical:)
Dust rising
into the sky; (K, TA;) as being likened to a row of
palm-trees or other things. (TA.) -A2- Also, (thus in
some copies of the K, and so correctly written accord.
to Sgh, with damm, TA,) or
مِسْطَارٌ, (thus in the S, and in some copies of the
K,) with kesr to the
م, (S,) or with teshdeed, [
مُسْطَارٌّ,]
as written by Ks, and this also shows it to be with damm,
being in this case from
إِِسْطَارَّ, aor.
يَسْطَارُّ, (Sgh, TA,)
A kind of wine in which is
acidity; (S;)
an acid kind of wine: (A'Obeyd,
K:) or
a kind of wine which prostrates its drinker:
(K:) or
new, or
recently-made, wine, (K,)
of which the taste and odour are altered: (TA:)
or
wine made of the earliest of grapes, recently:
(T, TA:) or
a wine in which is a taste between sweet
and sour; also termed ↓
مُسْطَارَةٌ : (Har p. 618:) Az says, it is of
the dial. of the people of Syria; and I think that it is
Greek, [or perhaps it is from the Latin “ mustarius, ”
which is from “ mustum, ”] because it does not resemble
an Arabic form: it is with
ص, or, as some say, with
س; and [app. a mistake for “ or ”] I think it to be
of the measure
مُفْتَعَلٌ from
صَارَ, with the
ت changed into
ط. (TA.)
مُسْطَارَةٌ : see the next preceding
paragraph,
مُسَيْطِرٌ (S, M, A, Msb, K) and ↓
مُسَطِّرٌ , (S, K,) as also
مُصَيْطِرٌ, (S, A,) One
who has, or
exercises, absolute authority (M, A, K)
over
others: (M:) one
who is set in absolute authority
over a thing [or
people],
to oversee it,
and to pay frequent attention to its various states
or
conditions, and to write down its manner of
action: from
السَّطْرُ: (S:) or
a watcher and
guardian;
(M, K;) one
who pays frequent attention to a thing.
(Msb, * TA.) Credit:
Lane Lexicon