1
سَرَقَ
مِنْهُ
مَالًا , (S, Mgh, O, Msb,) or
الشَّىْءَ, (K,) and
سَرَقَهُ
مَالًا, (S, Mgh, O, Msb,) thus also they sometimes said, (S, O,) the prep.
being suppressed for the sake of alleviation, but meant to be understood, (Ham
p. 155,) aor.
سَرِقَ inf. n.
سَرَقٌ (S, Mgh, O, Msb, K) and
سَرِقٌ and
سَرَقَةٌ (Mgh, K) and
سَرِقَةٌ and
سَرْقٌ, (K,) He stole from him property, [or
the thing,] i. e. he took it [from him] secretly, and by
artifice; (Mgh;) or
he came clandestinely to a place of custody, and took what
belonged to him, namely, another person; (O, K;) as also ↓
استرقهُ [followed by
مِنْهُ]. (IAar, K.) And
سَرَقَهُمْ [alone, He stole from them; or robbed them]. (JK
and K in art.
بوق.) It is said in a prov.,
سُرِقَ
السَّارِقُ
فَانْتَحَرَ
(S, O) The thief was robbed, and in consequence slew himself: applied to
him who has a thing not belonging to him taken from him, and whose impatience
consequently becomes excessive. (Meyd, * O.) And ↓
سرّقهُ , inf. n.
تَسْرِيقٌ signifies the same as
سَرَقَهُ: El-Farezdak says, “
لَا
تَحْسِبَنَّ
دَرَاهِمًا
سَرَّقْتَهَا
تَمْحُو
مَخَازِيكَ
الَّتِى
بِعُمَانِ
” [By no means reckon thou that dirhems which thou stolest will efface thy
disgraceful practices that were committed in 'Omán]. (IB, TA.) And
you say in selling a slave,
بَرِئْتُ
إِِلَيْكَ
مِنَ
الإِِبَاقِ
وَالسَّرَقِ [I am irresponsible to thee for running away and stealing].
(TA.) ― -b2- One says also,
سَرَقَ
السَّمْعَ, meaning
استرقهُ . (Msb. See 3.) ― -b3- And
سُرِقَ
صَوْتُهُ [lit. His voice was stolen], meaning (tropical:) he
became hoarse. (Z, TA.) ― -b4- And
سرقت
يا
قوم [app.
سُرِقْتُ
يَا
قَوْمِ, expl. as meaning
سرقت
عرضى, which I think a mistranscription for
سُرِقْتُ
عِرْضِى, i. e. (assumed tropical:) I have been robbed of my honour,
or reputation, O my people]. (TA.) ― -b5- And
سَرَقْنَا
لَيْلَةً
مِنَ
الشَّهْرِ (assumed tropical:) We passed pleasantly, or with
enjoyment, a night of the month. (TA.) ― -b6- And
سَرَقَتْنِى
عَيْنِى (tropical:) My eye overcame me. (TA.) -A2-
سَرِقَ, aor.
سَرَقَ , (Yoo, IDrd, K,) inf. n.
سَرَقٌ, (TK,) said of a thing, (Yoo, IDrd,) i. q.
خَفِىَ [It was, or became, unperceived, or imperceptible,
or hardly perceived or perceptible, &c.]. (Yoo, IDrd, K.) ― -b2-
And
سَرِقَتْ
مَفَاصِلُهُ, aor. as above, (IDrd, K,) and so the inf. n., (TA,) His
joints became weak, or feeble; (IDrd, K;) as also ↓
انسرقت . (K.) 2
سرّقهُ : see 1. ― -b2- Also, (S,) inf. n.
تَسْرِيقٌ, (K,) He attributed to him [or accused him of]
theft. (S.) It is said in the Kur [xii. 81], accord. to one reading,
إِِنَّ
ابْنَكَ
سُرِّقَ [Verily thy son has been accused of theft]. (S.) 3
هُوَ
يُسَارِقُ
النَّظَرَ
إِِلَيْهِ (tropical:) He avails himself of, (S, O,) or
seeks, (K,) his inadvertence, to look at him: (S, O, K:) [he takes
an opportunity of looking at him by stealth:] and in like manner one uses
the phrases
النَّظَرِ ↓
اِسْتَراقُ and ↓
تَسَرُّقُهُ [as meaning (tropical:) the taking an opportunity of
looking by stealth]: and ↓
التَّسَرُّقُ [alone] signifies (assumed tropical:) the taking an
opportunity of looking and of hearing: (TA:) [and the hearing
discourse by stealth; as is indicated in the TA:] and
السَّمْعَ ↓
استرق [and
استرق alone, as appears from an explanation of the part. n.
مُسْتَرِقٌ, below,] (tropical:) He listened, (S, O,) or heard,
(Msb,) by stealth; (S, O, Msb;) as also
السَّمْعَ ↓
سَرَقَ . (Msb.) 5
تسرّق He stole [by degrees, or] one thing and
then another. (O, K.) So in the phrase
تسرّق
شِعْرِى [He stole my poetry, bit by bit], used by Ru-beh. (O, TA.) ―
-b2- See also 3, in two places. 7
انسرق He went, drew, or shrank, back, in order to go
away,
عَنْهُمْ from them. (K, TA. [In this and the following sense, the
verb is erroneously written in the CK
اَسْرَقَ.]) ― -b2- And He was, or became, languid, and weak,
or feeble. (O, K, TA.) See also 1, last sentence. 8
استرق : see 1, first sentence: ― -b2- and see 3, in two places.
[See also
كَبِيسٌ.] ― -b3- Also (tropical:) He deceived, or circumvented,
secretly, [or by stealth,] like him who [so]
listens. (TA.) ― -b4- And you say,
استرق
الكَاتِبُ
بَعْضَ
المُحَاسَبَاتِ (tropical:) The writer suppressed some of the items of the
reckoning. (TA.) Q. Q. 1
سَرْقَنَ
الأَرْضَ He manured the land with
سِرْقِين. (L in art.
سرقن.)
سَرَقٌ Oblong pieces (S, O, Msb, * K) of silk; (S,
O, Msb;) accord. to A'Obeyd, (S, O,) of white silk: (S, O, K:) or silk
in general: (K:) said by A'Obeyd to be arabicized from the Pers.
سَرَهْ, meaning “ good: ” (S, O:) n. un. with
ة; (S, O, Msb;) which is expl. as meaning a piece of good silk. (TA.)
سَرِقٌ and ↓
سَرِقَةٌ [the former of which is said in the Mgh and K, and the latter
in the K, to be an inf. n., are also said to be] substs. from
سَرَقَ, [as such signifying Theft,] as also ↓
سَرْقَةٌ , (O, K,) or ↓
سِرْقَةٌ . (Msb.)
سَرْقَةٌ : see what next precedes.
سِرْقَةٌ : see what next precedes.
سَرِقَةٌ : see
سَرِقٌ. ― -b2- Also, (Msb,) A thing stolen; (Mgh, Msb;) and so ↓
سُرَاقَةٌ ; [pl. of the latter
سُرَاقَاتٌ;] whence the saying
عِنْدَهُ
سُرَاقَاتُ
الشِّعْرِ [He has stolen things of poetry or verse]. (TA.)
سِرْقِينٌ , (K, and S and Msb in art.
سرج,) sometimes written
سَرْقِينٌ, (K,) as also
سَرْجِين, (Msb, TA,) Dung of horses or other solid-hoofed animals,
syn.
رَوْثٌ, and
زِبْلٌ, (Msb,) or fresh dung of camels, sheep and goats, wild oxen, and
the like; (TA in art.
ذأر;) a manure for land: (L:) arabicized from
سركين [or
سَرْگِينْ], (Msb, K,) a Pers. word. (Msb.) [See
سِرْجِينٌ, in art.
سرج.]
سَرُوقٌ [Thievish; a great thief]; an epithet applied to a
man, and to a dog: pl.
سُرُقٌ. (TA.)
سُرَاقَةٌ : see
سَرِقَةٌ. ― -b2- Also A stealer of poetry or verses. (TA.)
سَرُوقَةٌ [Very thievish; a very great thief]: it has no
pl. (TA.)
سَارِقٌ [Stealing; a thief; or] one who comes
clandestinely to a place of custody, and takes what does not belong to him:
(O:) pl.
سَرَقَةٌ and
سُرَّاقٌ (TA) and
سُرَّقٌ. (Mgh.)
سُورَقٌ A certain disease in the members, or limbs.
(Ibn-'Abbád, O.)
سَارِقَةٌ sing. of
سَوَارِقُ, which signifies [Collars by means of which the two hands are
confined together to the neck, called also]
جَوَامِعُ, (O, K, TA,) of iron, attached to fetters or shackles.
(TA.) ― -b2- And the pl.,
سَوَارِقُ, signifies also The adjuncts (زَوَائِد)
in the catches (فَرَاش
[q. v.]) of a lock. (Ibn-'Abbád, O, K.)
مَسْرُوقُ
الصَّوْتِ [lit. Having the voice stolen,] means (tropical:)
hoarse in voice. (Z, TA.) And hence,
مَسْرُوقُ
البُغَامِ (tropical:) [A young gazelle] having a nasal sound, or
twang, in its cry; as though its voice were stolen: a phrase used by El-Aashà.
(TA.)
مُسْتَرِقٌ (tropical:) Listening by stealth, (K, TA,)
like the thief. (TA.) ― -b2- (assumed tropical:) Defective, weak in make.
(Ibn-'Abbád, O, K.) ― -b3-
مُسْتَرِقُ
القَوْلِ (tropical:) Weak in speech or saying. (A, TA.) ― -b4-
مُسْتَرِقُ
العُنُقِ (tropical:) Short in the neck; (Ibn-'Abbád, O, K, TA;)
applied to a man; (Ibn-'Abbád, O, TA;) contracted therein. (A, TA.) [In
the CK,
المُسْرِقُ is erroneously put for
المُسْتَرِقُ.] Credit:
Lane Lexicon