1
زَجَّهُ , (S, A, Msb,) aor.
زَجُ3َ
, (S,) inf. n.
زَجٌّ, (S, A, Msb, K,) He pierced him, or thrust him, (i. e. a
man, S, Msb,) with the
زُجّ [or pointed iron foot of the spear]; (S, A, Msb, K; *) and
cast at him with it: and
زَجَّ also signifies he pierced, or thrust, with haste. (TA.)
And
زَجَجْتُهُ
بِالرُّمْحِ I cast at him with the spear. (A, and Ham p. 147.) ― -b2-
[Hence,]
زَجَّ
بِالشَّىْءِ (tropical:)
He cast, or threw, the thing from himself:
(A:) or
زَجَّ
بِالشَّىْءِ
مِنْ
يَدِهِ, aor.
زَجُ3َ
, (TA,) inf. n. as above, (K, TA,) (tropical:) he cast, or threw, the
thing from his hand. (K, * TA.) ― -b3- [And hence,]
زَجٌّ signifies also (tropical:) The running or the ostrich. (K, TA.)
You say of the ostrich,
زَجَّ
بِرِجْلَيْهِ, (A, TA,) inf. n. as above, (TA,) (tropical:) He ran,
(A, TA,) throwing out his legs. (TA.) ― -b4- [Hence also,]
نَزَلْنَا
بِوَادٍ
يَزُجُّ
النَّبَاتَ (tropical:) We alighted in a valley putting forth herbage;
as though casting it from itself. (A, TA.) ― -b5- See also 4. -A2-
زَجَّ, sec. pers.
زَجِجْتَ, aor.
زَجَ3َ
, inf. n.
زَجَجٌ, It (an eyebrow) was, or became, narrow and long:
(TK:) or arched: (MA:) [or
narrow and long and full and arched:
see
زَجَجٌ below.] 2
زَجَّ3َ
see 4. -A2-
زَجَّجَتْ
حَاجِبَهَا, (S, A,) or
زجّج
حَاجِبَهُ, (K, TA,) inf. n.
تَزْجِيجٌ, (TA,) She, or he, made her, or his, eyebrow
narrow and long: (S, K:) [or made it arched: (see 1, last sentence:)
or made it narrow and long and arched: (see
زَجَجٌ below:)] or clipped the redundant portions of the hair thereof:
or lengthened it [in appearance] with
إِِثْمِد [i. e. antimony, or ore of antimony, or a black
collyrium; like as the ancient Egyptians were accustomed to do, as appears
from their paintings and sculptures; and like as some of the Arab women still
do; extending a black line towards the ear, and also a similar line from the
outer angle of the eye]. (TA.) In the following verse of the poet Er-Rá'ee, “
إِِذَا
مَا
الغَانِيَاتُ
خَرَجْنَ
يَوْمًا
وَزَجَّجْنَ
الحَوَاجِبَ
وَالعُيُونَا
” [the last of these significations may be intended; so that it may be rendered,
When the females content with their husbands, or with their beauty,
&c., shall go forth (or went forth) one day, and shall lengthen
(or lengthened) with black collyrium the eyebrows and the eyes:
or]
كَحَلْنَ is meant to be understood before
العُيُونَا. (S.) ― -b2- Hence, from
تَزْجِيحُ
الحَوَاجِبِ as signifying “ the clipping of the redundant portions of the
hair of the eyebrows, ”
زجّج
مَوْضِعَهَا, occurring in a trad., referring to a hole made in a piece of
wood in which a thousand deenars and a writing had been inserted, is expl. as
meaning He made even, and adjusted, the place thereof: or, accord. to
IAth, it may be that the hole was in the end of the piece of wood, and so it may
mean he made a
زُجّ [q. v.] upon the place thereof, to hold it fast, and to preserve
what was in it. (TA.) 4
ازجّ
الرُّمْحَ ; (IAar, ISk, S, A, K;) and ↓
زجّجهُ ; (A, TA;) and ↓
زَجَّهُ , aor.
زَجُ3َ
, inf. n.
زَجٌّ; (Msb;) and
زَجَّاهُ; (TA;) He put, or made, a
زُجّ [q. v.] to the spear. (IAar, ISk, S, A, Msb, K.) ― -b2- The
first of these phrases is said also to signify He removed, or took
off, its
زُجّ from the spear: (A:) IAar is related to have said thus; but he
is also related to have said that this signification is not allowable. (TA.) 8
اِزْدَجَّ , said of the eyebrow, It reached to the outer
extremity (ذُنَابَى)
of the eye. (K.) ― -b2- And, said of herbage, Its intervening spaces
became closed up. (TA.)
زُجٌّ [The pointed iron foot, or heel, or shoe,
of a spear;] the iron at the lower extremity of a spear; (S, A, Msb,
K;) i. e. the iron which is fixed upon the lower extremity of a spear, and
with which the spear is stuck into the ground: the iron which is fixed upon
its upper extremity, and with which one pierces, being called
سِنَانٌ: (ISd, TA:) pl. [of mult.]
زِجَاجٌ and
زِجَجَةٌ (S, Msb, K) and [of pauc.]
أَزْجَاجٌ and
أَزِجَّةٌ, (TA,) or this last is not allowable, (S, Msb, TA,) accord. to ISk.
(Msb.) Zuheyr says, “
وَمَنْ
يَعْصِ
أَطْرَافَ
الزِّجَاجِ
فَإِِنَّهُ
يُطِيعُ
العَوَالِى
رُكِّبَتْ
كُلَّ
لَهْذَمِ
” [And he who refuses to yield to the points of the iron feet of the spears
shall yield to the upper extremities thereof mounted with every sharp spear-head]:
ISk says, he means that he who refuses to yield to a small thing will encounter
a great thing: and Khálid Ibn-Kulthoom says, they used to meet their enemies,
when they desired peace, with the iron feet of their spears turned towards them;
and if they refused peace, they turned their spears' heads to them, and combated
them. (TA.) [By a synecdoche, the pl.]
زِجَاجٌ is also used to signify Spears, altogether. (Ham p. 147.) ―
-b2- Hence, as being likened to the
زُجّ of the spear, (L,) (tropical:) The extremity of the elbow, (S,
L, K,) which is pointed: (L:) or the part [or joint]
between the lower extremity of the os humeri and the extremity of the ulna at
the elbow: (T in art.
ابر:) or [simply] the elbow. (A.) You say,
اِتَّكَأَ
عَلَى
زُجَّيْهِ (tropical:) He leaned upon his elbows: and
اِتَّكَؤُوا
عَلَى
زِجَاجِ
مَرَافِقِهِمْ (tropical:) [They leaned upon the extremities of their
elbows]. (A.) ― -b3- [Hence also, (tropical:) A tush, or canine
tooth:]
زِجَاجُ
الفَحْلِ signifies (tropical:) the tushes of the stallion-camel. (A,
K.) ― -b4- [Hence also a signification mentioned by Golius on the authority of
Meyd, (assumed tropical:) An iron pivot (“ subscus ferrea ”) round
which a mill-stone turns.] ― -b5- Also An arrow-head: (IAar, K:) pl.
زِجَجَةٌ and
زِجَاجٌ (K) and
أَزِجَّةٌ. (TA.)
زَجَجٌ Narrowness and length in the eyebrows: (S, K:) or
narrowness and archedness of the eyebrows: (A:) or archedness thereof:
(MA:) or narrowness and length and fulness and arched- ness thereof.
(TA.) [See 1, last sentence.] ― -b2- Also, in an ostrich, (assumed tropical:)
Length of the shanks, and width of step. (L.) ― -b3- And in camels, (assumed
tropical:) Width, or wideness, (رَوَحٌ)
in [the space between] the hind legs. (TA.) ― -b4- And
(assumed tropical:) Wideness of a solid hoof: which is a fault. (TA in
art.
صر.)
زُجُجٌ Darts, or javelins, (حِرَابٌ,)
furnished with iron heads: (K:) its sing. is not mentioned. (TA.) ― -b2-
[It is also expl. in different copies of the K as meaning
حَمِيرٌ
مُقْتَتِلَةٌ or
مُقَتَّلَةٌ or
مُقْتَلَّةٌ: the first I regard as the right reading; i. e. Asses (wild
asses) fighting one another.]
زُجَاجٌ and
زَجَاجٌ and
زِجَاجٌ, (AO, S, Msb, K,) the first of which is that used by the seven
readers [of the Kur-án], (Msb,) and the last is the least common, (TA,) words of
well-known meaning; (S, Msb, K;) [Glass: pieces of glass: glassvessels:]
glass flasks or bottles; syn.
قَوَارِيرُ: (TA:) and [glass] drinking-cups or bowls:
(AO, TA:) pls. of ↓
زُجَاجَةٌ (AO, S) and ↓
زَجَاجَةٌ and ↓
زِجَاجَة : (AO:) or [rather] these are the ns. un. (Msb.) In the Kur
[xxiv. 35], ↓
زُجَاجَة means A lamp, syn.
قِنْدِيل,(Lth, Bd, Jel,) of
زُجَاج [i. e. glass]. (Bd.) -A2-
زَجَاجٌ, with fet-h, also signifies The berries of the clove-tree;
syn.
حَبُّ
القَرَنْفُلِ. (Ktr, TA.)
زُجَاجَةٌ and
زَجَاجَةٌ and
زِجَاجَةٌ: see the next preceding paragraph; the first, in two places. -A2-
The last also signifies The art, or occupation, of making
زُجَاج [i. e. glass, glass vessels, &c.]. (TA.)
زُجَاجِىٌّ (Msb, K, TA) [and
زَجَاجِىٌّ and
زِجَاجِىٌّ, the former in the CK, and both implied in the K and in the Msb,]
A seller of
زَجَاج [i. e. glass, glass vessels, &c.]. (Msb, K.)
زَجَّاجٌ A maker, or manufacturer, of
زُجَاج [i. e. glass, glass, vessels, &c.] (Msb, K.)
الزَّجَّاجَةُ (assumed tropical:) The anus; because it
emits (تَزُجُّ)
wind and excrement. (TA.)
أَزَجُّ , applied to a man, (S, A,) Having narrow and long
eyebrows: (S, K:) or having narrow and arched eyebrows: (A:) [or
having arched eyebrows: see
زَجَجٌ:] or having narrow and long and full and arched eyebrows:
(TA:) fem.
زَجَّآءُ, (A, K,) applied to a woman: (A:) [pl.
زُجٌّ:] and one says also
أَزَجُّ
الحَوَاجِبِ [meaning the same]. (L.) It is likewise applied to the eyebrow
[as meaning Narrow and long: or narrow and arched: &c.]: (A, TA:)
and so ↓
مُزَجَّجٌ : (TA:) or the former signifies an eyebrow narrow and long
[&c.] naturally: and ↓ the latter, rendered so artificially. (MF.)
And
الأَزَجُّ is a name for The eyebrow [itself] in the dial. of
El-Yemen. (TA.) ― -b2- Also, applied to a male ostrich, (assumed tropical:)
Long in step: (S, K:) or longlegged and long in step: (L:) or that
runs throwing out his legs: (TA:) or having white feathers above his
eyes: (K:) fem.
زَجَّآءُ: (S:) and pl.
زُجٌّ (K.) And, applied to a man, (assumed tropical:) Long-legged.
(L.) ― -b3- Also, applied to a solid hoof, (assumed tropical:) Wide. (TA
in art.
صر. [See
زَجَجٌ, last sentence.])
مُزَجٌّ
ذ A spear having a
زُجّ [q. v.] affixed to it. (ISk, S.)
مِزَجٌّ A short spear, like the
مِزْرَاق, (S, K, TA,) having at its lower extremity a
زُجّ [q. v.]: and sometimes used as meaning one that transpierces, or
passes through, quickly. (TA.)
مِزَجَّةٌ An instrument with which the eyebrow is made such as
is termed
أَزَجُّ [or narrow and long, or narrow and arched, &c.]. (TA.)
مُزَجَّجٌ : see
أَزَجُّ in two places.
مَزْجُوجٌ Pierced, or thrust, with the
زُجّ [q. v.] of a spear. (S, TA.) And Cast at therewith. (TA.)
― -b2- Also A large bucket (غَرْبٌ)
not made round, but having its two lips [or opposite edges] put
together, and then sewed. (K.) Credit:
Lane Lexicon