1
ثَبَوْتُ
لَهُ
خَيْرًا
بَعْدَ
خَيْرٍ
ثبوت
له
خيرا
بعد
خير , or
شَرًّا,
I sent him good after good, or
evil [after evil]. (TA.) [See also 2.] 2
تَثْبِيَةٌ
تثبيه
تثبية
وثب , [inf. n. of
ثبّى, mentioned in the T and K, in all its senses,
in art.
ثبى, and so in the M, except in the first of the
following senses, which is there mentioned in art.
ثبى and also in art.
ثبو,] The act of
collecting (K, TA)
in
successive assemblages (↓
ثُبَةً
ثُبَةً ). (TA.) You say,
ثبّاهُ He collected it, namely, a thing, (M,)
and water: (M * and TA in art.
ثبو:) and
he added to it, and collected it.
(M, TA.) ― -b2- The
collecting what is good: and
also,
what is bad, or
evil: thus bearing
two contr. significations. (K.) ― -b3- [And hence,] The
praising a man
in his life-time: (AA, S,
K:) or
praising him
time after time in his
life-time: (TA:) or
praising him
much;
as though relating to him collections (↓
ثُبَات ) of praise: (Z, TA;) or the
mentioning of the sundry good qualities or actions:
(Er-Rághib, TA:) and the
magnifying [a person];
or
honouring [him]. (T, * K.) You say,
ثبّى
الرَّجُلَ, (M,) or
ثبّى
عَلَى
الرَّجُلِ, (T,)
He praised the man in his
life-time: (T, M:) because the doing so implies the
collecting his good qualities or actions. (T, * M.) ―
-b4- [Hence also the contr. signification,] The
blaming, or
censuring, much; collecting blame,
or
censure, from this and that source. (TA. [The
act. part. n. is rendered in the M agreeably with this
explanation.]) ― -b5- The act of
completing [
and
augmenting a thing]. (K.) You say,
ثَبِّ
مَعْرُوفَكَ Complete and augment [
thy
beneficence, or
bounty, or
favour].
(T.) And
ثبّى
اللّٰهُ
لَكَ
النِّعَمَ [
May God complete and augment to thee
benefits, or
blessings: or]
may God send
to thee benefits, or
blessings. (TA.) [See
also 1.] ― -b6- The
putting a thing
into a
good, right, or
sound, state, and augmenting it.
(T, K. *) ― -b7-
ثبّى
المَالَ He kept, preserved, guarded, or
took care of, the property. (Kr, M.) -A2-
ثَبَّيْتُ
عَلَى
الشَّىْءِ, (As, S,) inf. n.
تَثْبِيَةٌ, (As, T, S, M, K,)
I kept constantly,
or
perseveringly, to the thing. (As, T, S, M, K.)
― -b2- The inf. n. signifies also The
keeping,
(T,) or
pursuing, (K,)
the way, course, mode
of acting, or
the like, of one's father: (T,
K:) or the
doing, or
acting, like one's
father. (M.) ― -b3- Also The
complaining of one's
state, or
case, and of one's want; and asking
aid, or
assistance, and vengeance, or
avengement. (K.) [One of the meanings assigned to
the verb by Golius, as on the authority of the K, and by
Freytag after him, is “ Disposuit paravitque se: ” app.
from the former's having found
الاِسْتِعْدَادُ written in a copy of the K for
الاِسْتِعْدَآءُ.] -A3-
أَنَا
أَعْرِفُهُ
تَثْبِيَةً I know him, or
it, with a
seeming, not a certain, knowledge. (T, TA.)
ثُبَةٌ
ثبه
ثبة A company (T, S, M, K)
of men;
(T, M;) as also ↓
أُثْبِيَّةٌ ; (M, K; [in the CK erroneously
written
اَثْبِيَة;]) and
أُثْئِيَّةٌ: (TA:)
a company in a state of
separation or
dispersion; or
a distinct
body, or
company, of men: (T:) and
a troop
of horsemen; such as is termed
عُصْبَة: (M, K: [in the CK,
العَصَبَةُ is erroneously put for
العُصْبَةُ:]) the pl. is
ثُبَاتٌ and
ثُبُونَ (T, S, M, K) and
ثِبُونَ (S, M) and (the pl. of
أُثْبِيَّةٌ, TA)
أَثَابِىُّ and
أَثَابِيَةٌ, in which last the
ة is a substitute for the last
ى [of
أَثَابِىُّ]: (M, TA:) or [accord. to some,]
أَثَابِىُّ, which signifies
companies, has no
sing.; but, as some say, its sing. is ↓
أَثْبِيَّةٌ , of the measure
أُفْعُولَةٌ, [originally
أُثْبُويَةٌ,] which means
a numerous company:
(Ham p. 796:) [it is also said that]
ثُبًى is a pl. of
ثُبَةٌ as meaning
a company; (L in art.
ثوب, and Ham p. 271;) and hence the phrase
الثُّبَى
العَالِى, for
الثُّبَى
العَالِيَةُ, [
the high, or
exalted,
companies,] the former word being made masc. because
it is like
زُلَمٌ [which is sing. and masc.]; but some say that
this word here means
the assemblies of the nobles:
(Ham ubi suprá:) IAar says,
الثُّبَى
العَالِى
مِنْ
مَجَالِسِ
الأَشْرَافِ; but [ISd observes,] this is
extraordinary, and I have not heard it except in the
poetry of El-Find EzZimmánee. (M.) Accord. to some, it
is from
ثَابَ, being originally
ثُوبَةٌ; and its dim. is
ثُوَيْبَةٌ: (T:) or it is originally
ثُبَىٌ: (S:) accord. to Er-Rághib, the letter elided
from
ثُبَةٌ as meaning “ a company, ” but not as relating
to a wateringtrough or tank, is
ى; and ISd holds it to be
ى: and [if so,] its dim. is ↓
ثُبَيَّةٌ : (TA:) [but ISd adds,] IJ says that
the elided letter is
و, because it is this in most cases, as in
أَبٌ and
أَخٌ and
سَنَةٌ and
عِضَةٌ &c. (M in arts.
ثبو and
ثبى.) [See also art.
ثوب. It seems to signify also
An assemblage,
or
a collection, of things of any kind:] see 2,
in two places. ― -b2- Also The
middle of a
wateringtrough or tank, (T, S, M, K,)
to which the
water returns [
when it has been emptied],
(S,) or
to which what remains of the water returns:
(T:) and the place where the water collects in a valley
or
low ground: (Aboo-Kheyreh, T:) but this is
from
ثَابَ; (T, S; *) the
ة is a substitute for the
و, the medial radical, which is suppressed; for it
is originally
ثُوَبٌ: (S:) or it is originally
ثُوبَةٌ: (T:) or it may be from
ثَبَّيْتُ “ I collected: ” but Aboo-Is-hák makes it
to be from
ثَابَ
المَآءُ, aor.
يَثُوبُ; and this he infers to be the case from
their saying that the dim. is
ثُوَيْبَةٌ. (M.) [See also art.
ثوب.]
ثَبِىٌّ
ثبى
ثبي One
who praises men much [
while
they are living: see 2]. (TA.)
ثُبَيَّةٌ
ثبيه
ثبية : see
ثُبَةٌ, of which it is said to be the dim.
أُثْبِيَّةٌ
ذ : see
ثُبَةٌ, in two places.
مُثَبًّى
مثبى
مثبي Property
collected together. (TA.)
Credit:
Lane Lexicon