1
طَبَعَ , aor.
طَبَعَ , inf. n.
طَبْعٌ, He sealed, stamped, imprinted, or impressed;
syn.
خَتَمَ: (Msb:) [and, as now used, he printed a book or the
like:]
تَبْعٌ and
خَتْمٌ both signify the making an impression in, or upon, clay
and the like: (S, Mgh, O, K:) or, as Er-Rághib says, the impressing a
thing with the engraving of the signet and stamp: (TA in this art. and in
art.
ختم: [see more in the first paragraph of the latter art:]) and he
says also that
طَبْعٌ signifies the figuring a thing with some particular
figure; as in the case of the
طَبْع of the die for stamping coins, and the
طَبْع of coins [themselves]: but that it is more general in
signification than
خَتْمٌ, and more particular than
نَقْشٌ; as will be shown by what follows: accord. to Aboo-Is-hák the
Grammarian,
طَبْعٌ and
خَتْمٌ both signify the covering over a thing, and securing
oneself from a thing's entering it: and IAth says [in like manner] that they
held
طَبْعٌ to be syn. with
رَيْنٌ [inf. n. of
رَانَ]: but Mujáhid says that
رَيْنٌ denotes less than
طَبْعٌ; and
طَبْعٌ, less than
إِِقْفَالٌ [or the “ closing with a lock: ” this he says with
reference to a phrase in the Kur xlvii. 26]. (TA.) You say,
طَبَعَ
الكِتَابَ, (Mgh, Msb,) and
طَبَعَ
عَلَى
الكِتَابِ, (S, Mgh, Msb, K, *) He sealed (خَتَمَ,
S, Mgh, Msb, K,) the writing, or letter. (S, Mgh, Msb.)
And
طَبَعَ He branded, or otherwise marked, the sheep, or
goat. (O. [See
طَابَعٌ.]) And
طَبَعَ
اللّٰهُ
عَلَى
قَلْبِهِ (tropical:) God sealed [or set a seal upon]
his [i. e. an unbeliever's] heart, so that he should not heed admonition,
nor be disposed to that which is good; (Mgh;) or so that belief should
not enter it: (O:) [and in like manner,
خَتَمَ
عَلَيْهِ, q. v.:] in this, regard is had to the
طَبْع, and the
طَبِيعَة, which is the natural constitution or disposition; for it
denotes the characterizing of the soul with some particular quality or
qualities, either by creation or by habit, and more especially by creation. (Er-Rághib,
TA.) ― -b2- Also He began to make, or manufacture, a thing: and
he made [a thing] as in instances here following. (Mgh.) You say,
طَبَعَ
مِنَ
الطِّينِ
جَرَّةً He made, [or fashioned, or moulded,]
of the clay, a jar. (S, O, K.) And
طَبَعَ
اللَّبِنَ, (Mgh, TA,) and
السَّيْفَ, (S, Mgh, O, K,) and
الدِّرْهَمُ, (S, O, K,) He made (S, Mgh, O, K) [the crude
bricks, and the sword, and the dirhem]: or
طَبَعَ
الدَّرَاهِمَ he struck (Mgh, Msb) with the die (Msb) [i.
e. coined, or minted,] the dirhems, or money. (Mgh,
Msb.) And [hence] one says,
طَبَقَهُ
اللّٰهُ
عَلَى
الأَمْرِ, aor. and inf. n. as above, (assumed tropical:) God
created him with an adaptation, or a disposition, to the thing, affair,
state, condition, or case; or adapted him, or disposed him,
by creation, [or nature], thereto. (TA.) And
طُبِعَ
عَلَى
الشَّىْءِ (assumed tropical:) He (a man, O, TA) was created
with an adaptation, or a disposition, to the thing; or was
adapted, or disposed, by creation [or nature], thereto;
syn.
جُبِلَ, (IDrd, O, K, TA,) or
فُطِرَ. (Lh, TA.) ― -b3- Also, (aor. as above, TA, and so the inf.
n., O, TA,) He filled (Er-Rághib, O, K, TA) a measure for corn or the
like, (Er-Rághib, TA,) or a leathern bucket, (O, K, TA,) and a skin, (O, TA,)
&c.; (O;) and so ↓
طبّع , (S, O, K,) inf. n.
تَطْبِيعٌ: (S, O:) because the quantity that fills it is a sign that
prevents the taking a portion of what is in it [without the act's being
discovered]. (Er-Rághib, TA.) ― -b4- And
طَبَعَ
قَفَاهُ, (IAar, O, K,) inf. n. as above, (IAar, O,) He struck the
back of his neck with his hand; (IAar, O, K;) i. e. the back of the neck of
a boy: if with the ends of the fingers, one says,
قَذَّ
قَفَاهُ. (IAar, O.) ― -b5-
مَا
أَدْرِى
مِنْ
أَيْنَ
طَبَعَ means I know not whence he came forth; syn.
طَلَعَ. (TA.) -A2-
طَبِعَ, (aor.
طَبَعَ ,] inf. n.
طَبَعٌ, said of a sword, It was, or became, rusty, or
overspread with rust: (S:) or very rusty, or overspread with
much rust. (K, TA: from an explanation of the aor.: but this is written in
the CK and in my MS. copy of the K, and in the O,
يُطْبَعُ. [An explanation of
طَبَعٌ in the O and K confirms the reading
يَطْبَعُ; and another confirmation thereof will be found in what
follows in this paragraph.]) ― -b2- Said of a thing, (Msb,) or of a garment, or
piece of cloth, (TA,) inf. n.
طَبَعٌ, It was, or became, dirty; (Msb, TA;) and ↓
تطّبع is likewise said [in the same sense] of a garment, or piece
of cloth. (M and TA voce
رَانَ, in art.
رين.) ― -b3- Said of a man, (assumed tropical:) He was or
became, filthy or foul [in character]. (S.) And (assumed
tropical:) He was, or became, sluggish, lazy, or indolent.
(S.) One says of a man,
يَطْبَعُ, (O, K,) like
يَفْرَحُ, (K,) meaning (assumed tropical:) He has no penetrative
energy, sharpness, or effectiveness, in the affairs that are the means,
or causes, of attaining honour, like the sword that is overspread with much
rust. (O, K.) -A3-
طُبِعَ, (O, K,) inf. n.
طَبْعٌ, (O,) said of a man, (assumed tropical:) He was rendered
[or pronounced] filthy or foul [in character]; (O,
K;) on the authority of Sh; (O;) and so
طَبِعَ, like
فَرِحَ; (TA as on the authority of Sh; [but this I think doubtful;])
and disgraced, or dishonoured: (K:) and ↓
طُبِّعَ , (O, TA,) inf. n.
تَطْبِيعٌ, (TA,) he was rendered [or pronounced]
filthy or foul [in character], (O, TA,) and blamed, or
discommended. (O.) 2
طبّع , inf. n.
تَطْبِيعٌ, He sealed well [or much, or he sealed
a number of writings &c.]. (KL: in which only the inf. n. is mentioned.) ― -b2-
And He loaded [a beast heavily, or] well. (KL.) ― -b3- See
also 1, a little after the middle. -A2-
تَطْبِيعٌ signifies also The rendering unclean, dirty, filthy,
or impure. (O, K.) ― -b2- See 1, last sentence. 5
تطبّع (assumed tropical:) He affected what was not in his natural
disposition. (Har p. 236.) You say,
تطبّع
بِطِبَاعِهِ (tropical:) He affected, or feigned, his [i.
e. another's] natural dispositions. (O, K, TA.) ― -b2- Also It (a
vessel) became full or filled: (S, O, K:) quasi-pass. of
طبّعهُ. (S.) And
تطبّع
بِالمَآءِ It (a river, or rivulet,) overflowed its sides
with the water, and poured it forth abundantly. (TA.) ― -b3- See also 1,
last quarter. 7
يَذُوبُ
وَيَنْطَبِعُ , a phrase of Es-Sarakhsee, meaning [It melts, and then]
it admits of being sealed, stamped, imprinted, or impressed, is
allowable on the ground of analogy, though we have not heard it [as transmitted
from the Arabs of pure speech]. (Mgh.) ― -b2- [Golius has erroneously expl.
انطبع as meaning “ Mansuetus, edoctus, obsequens fuit; ” on the
authority of the KL; evidently in consequence of his having found its inf. n. (اِنْطِبَاعٌ)
written in a copy of that work for
اِنْطِياعٌ, the reading in my own copy.] 8
الاِطِّبَاعُ for
الاِضْطِبَاعُ see in art
ضبع.
طَبْعٌ , originally an inf. n., (S,) signifies (assumed tropical:)
A nature; or a natural, a native, or an innate, disposition or
temper or the like; or an idiosyncrasy; syn.
سَجِيَّةٌ (S, O, K, TA) or
جِبِلَّةٌ (Msb) and
خَلِيقَةٌ; (TA;) to which a man is adapted by creation; (S, O,
Msb, K, TA;) [as though it were stamped, or impressed, upon him;] as also ↓
طَبِيعَةٌ ; (S, O, K, TA;) or this signifies his
مِزَاج [i. e. constitution, or temperament, or
aggregate natural constituents], composed of the [four]
humours; (Msb; [see
مِزَاجٌ;]) and ↓
طِبَاعٌ ; (S, O, K, TA;) or this last signifies, (K,) or
signifies also, (O,) with the article
ال prefixed to it, what is, or are, constituted in us in
consequence of food and drink &c. (مَا
رُكِّبَ
فِينَا
مِنَ
المَطْعَمِ
وَالمَشْرَبِ
وَغْيَرِ
ذٰلِكَ [in which
مطعم and
مشرب are evidently used as inf. ns. agreeably with general analogy]),
(O, K, TA,) by
غير
ذلك being meant such as straitness and ampleness [of
circumstances], and niggardliness and liberality, (TA,) of the
natural dispositions that are inseparable from us; (O, K, TA;) and this word
is fem., (O, TA,) like
طَبِيعَةٌ, as is said in the M; or it is sing. and masc. accord. to
Abu-l-Kásim Ez-Zejjájee; and it is also pl. of
طَبْعٌ, as it is said to be by Az; (TA;) [and those who have asserted
it to be fem. may have held it to be a pl.;] and ↓
طَابِعٌ is syn. with
طِبَاعٌ [as a sing.]; (K, TA;) or, as Lh says, it is syn. with ↓
طَبِيعَةٌ ; of which the pl. is
طَبَائِعُ. (TA.) ― -b2- Also (assumed tropical:) Model, make,
fashion, or mould: as in the saying,
اِضْرِبْهُ
عَلَى
طَبْعِ
هٰذَا (assumed tropical:) [Make thou it, fashion it, or
mould it, according to the model, make, fashion, or mould, of this].
(IAar, O, L, K, TA.)
طِبْعٌ A river, or rivulet; (As, T, S, O, K, TA;) so
called because first dug [and filled] by men; having the
meaning of
مَطْبُوعٌ, like
قطْفٌ in the sense of
مَقْطُوفٌ; not applied to any of those cleft by God, such as the
Tigris and the Euphrates and the Nile and the like thereof: (Az, TA:) pl.
أَطْبَاعٌ [properly a pl. of pauc.,] (As, S, O,) or
طُبُوعٌ, as heard by Az from the Arabs, and
طِبَاعٌ: (TA:) or
الطِّبْعُ, as some say, is the name of a particular river: (S,
O:) or it is also thus applied, i. e. to a particular river. (K.) ― -b2- And
i. q.
مَغِيضُ
مَآءٍ [i. e. A place where water sinks, or goes away, into
the earth; or where water enters into the earth; and where it
collects]: (O, K:) pl.
أَطْبَاعٌ. (O, TA.) ― -b3- And The quantity sufficient for the
filling of a measure for corn or the like, and of a skin, (O, K, TA,
[والسِّقآءُ
in the CK being a mistake for
وَالسِّقَآءِ,]) such as does not admit of any addition: and
the quantity that a vessel holds, of water. (TA.) -A2- See also the next
paragraph, in two places.
طَبَعٌ Dirtiness, (S, Msb,) or dirt: (S:) or, as also ↓
طِبْعٌ , rustiness, or rust, (O, K, TA,) upon
iron; (TA;) and dirtiness, or dirt, (O, K, TA,) covering
the sword: (TA:) or the former signifies much dirtiness or dirt,
from rust: (Lth, O, K:) pl.
أَطْبَاعٌ. (K. [See
طَبِعَ, of which
طَبَعٌ is the inf. n.]) ― -b2- Also (tropical:) Disgrace, or
dishonour; (A'Obeyd, O, K, TA;) and so ↓
طِيْعٌ ; (TA;) it is in religion, or in respect of
worldly things. (A'Obeyd, TA.) Thábit-Kutneh says, in a verse ascribed by
Et-Tanookhee to 'Orweh Ibn-Udheyneh, “
لَا
خَيْرَ
فِى
طَمَعٍ
يَهْدِى
إِِلَى
طَبَعٍ
وَغُفَّةٌ
مِنْ
قِوَامِ
العَيْشِ
تَكْفِينِى
” [There is no good in coveting, or covetousness, that leads to
disgrace: and a sufficiency of the means of subsistence contents me]: (O,
TA:)
يَهْدِى in this case means
يُؤَدِّى. (O.)
طَبِعٌ Rusty; applied to a sword. (TA.) ― -b2- Dirty. (Msb.)
― -b3- Applied to a man, (O,) (tropical:) Filthy, or foul, base,
ignoble, mean, or sordid, in disposition; that will not be ashamed of an
evil action or saying. (O, K, TA.) ― -b4- And (assumed tropical:)
Sluggish, lazy, or indolent. (TA.)
طُبْعَانُ
الأَمِيرِ The clay with which the prince, or governor, seals.
(O, K.)
طِبَاعٌ , as a sing. and a pl.: see
طِبْعٌ.
طِبَاعَةٌ The art, or craft, of the
طَبَّاع, or manufacturer of swords, (O, K, TA,) or of
knives, or of spear-heads, or the like. (TA.) ― -b2- [Also, as
used in the present day, The art of printing.]
طَبِيعَةٌ : see
طَبْعٌ, in two places. [It generally signifies] The
مِزَاج [or nature, as meaning the constitution, or
temperament, or aggregate natural constituents, of an animal body, or
any other thing, for instance,] of medicine, and of fire, which God has
rendered subservient [to some purpose or purposes]. (TA.)
[Hence the phrase
يَبَسَتْ
طَبِيعَتُهُ, meaning He became costive. And
الطَّبَائِعُ
الأَرْبَعُ The four humours of the body: see
خِلْطٌ and
مِزَاجٌ.]
طَبِيعِىٌّ Natural; i. e. of, or relating to, the
natural, native, or innate, disposition, or temper, or other
quality or property; like
جِبِلِّىٌّ; meaning essential; resulting from the Creator's
ordering of the natural disposition in the body. (Msb in art.
جبل.) [Hence,
العِلْمُ
الطَّبِيعِىُّ Natural, or physical, science.]
طَبَّاعٌ A manufacturer of swords, (O, K, TA,) or of knives,
or of spear-heads, or the like. (TA.)
طَبُّوعٌ A certain venomous
دُوَيْبَّة [or insect]: (El-Jáhidh, O, K, TA:) or, (K,) as
said to Az by a man of Egypt, an insect (دُوَيْبَّة)
(O) of the same kind as the
قِرْدَان [or ticks], (O, K,) but (O) the bite of
which occasions intense pain; (O, K;) and sometimes, or often, he
that is bitten by it becomes swollen [app. in the part bitten],
and is relieved by sweet things: Az says that it is with the Arabs [called,
or what is called,] the
نِبْر [which is expl. as meaning the tick; or an insect
resembling the tick, which, when it creeps upon the camel, causes the track
along which it creeps to swell; or as being smaller than the tick, that
bites, and causes the place of its bite to swell; &c.]: (O:) [accord. to Dmr,
as stated by Freytag, i. q.
قَمْقَامَةٌ, which is expl. as applied to a small tick; and
a species of louse, that clings tightly to the roots of the hair, app.
meaning a crab-louse:] what is known thereof [or by this appellation] now
is a thing of the form of a small emaciated tick, that sticks to the body of
a man, and is hardly, or not at all, severed, except by the application
of mercury. (TA.)
طِبِّيعٌ The heart (لُبّ)
of the
طَلْع [as meaning the spathe of the palm-tree]; (O, K;) so
called because of its fulness; expl. in a trad. of El- Hasan El-Basree as
meaning the
طَلْع [i. e., in this case, agreeably with general usage, the
spadix of the palm-tree] in its
كُفُرَّى [i. e. spathe], the
كُفُرُّى being the envelope of the
طَلْع. (O, TA.)
طَابَعٌ and ↓
طَابِعٌ (S, O, Msb, K, &c.) i. q.
خَاتَمٌ (S, O) and
خَاتِمٌ (O) [meaning A signet, seal, or stamp; i. e.]
a thing with which one seals, stamps, imprints, or impresses: (Msb,
TA:) [and also a seal, or stamp, as meaning a piece of clay
or wax or the like, or a place in a paper &c.,
impressed, or imprinted, with the instrument thus called:] and
accord. to ISh, the former, (O,) or each, (K,) signifies the
مِيسَم [which means the instrument for the branding or
otherwise marking, and the brand or other mark,] of the
فَرَائِض [or beasts that are to be given in payment of the
poor-rate: see
طَبَعَ
الشَّاةَ]. (O, K.) One says, ↓
الطَّابِعُ
طَابِعٌ [The signet, &c., is a thing that seals,
&c.]; which is like the attribution of the act to the instrument. (Er-Rághib,
TA.) And
كَلَامٌ
عَلَيْهِ
طَابَعُ
الفَصَاحَةِ (tropical:) [Language upon which is the stamp of
chasteness, or perspicuity, &c.]. (TA.)
طَابِعٌ : see the next preceding paragraph, in two places: ― -b2- and
see also
طَبْعٌ. [
مَطْبَعٌ A place where anything is sealed, stamped, imprinted, or
impressed. And, as used in the present day, A printing-house; as
also
مَطْبَعَةٌ.]
مُطْبَعَةٌ , applied to a she-camel: see the next paragraph.
مُطَبَّعٌ Filled: so its fem. in the phrase
قِرْبَةٌ
مُطَبَّعَةٌ
طَعَامًا [A skin filled with food]. (TA.) ― -b2- And
مُطَبَّعَةٌ applied to a she-camel, Filled with fat and flesh, so
as to be rendered firm in make: (Az, TA:) or [simply] fat. (Z, TA.) ―
-b3- And, (TA,) so applied, Heavily laden; (S, O, K, TA;) and [in like
manner] ↓
مُطْبَعَةٌ a she-camel heavily burdened by her load. (TA.)
― -b4- And
مُهْرٌ
مُطَبَّعٌ A colt trained, or rendered tractable or
manageable. (TA.)
مُطْبُوعٌ [pass. part. n. of
طَبَعَ in all its senses]. ― -b2- You say,
هُوَ
مَطْبُوعٌ
عَلَى
الكَرَمِ (tropical:) [He is created with an adaptation, or
a disposition, to generosity]. (TA.) Credit:
Lane
Lexicon