1
سَدَّ , (S, M, A, Mgh, Msb, K,) aor.
سَدُ3َ
, (S, M, Msb, K,) inf. n.
سَدٌّ; (S, M, Mgh, Msb;) and ↓
سدّد ; (M;) [but the latter has an intensive signification, or relates
to several objects;] He closed, or closed up, an interstice, or
intervening space: (M:) and stopped, or stopped up, (M,) or
repaired, and made firm or strong, (S, A, K,) a breach, or gap, (S,
M, A, Mgh, Msb, K,) and the like. (S, Msb.) ― -b2- [Hence one says,]
سُدَّتْ
عَلَيْهِ
الطَّرِيقُ (assumed tropical:) [The road, or way, became closed,
or stopped, against him]. (K.) And
سُدَّ
طَرِيقُهُ
مِنْ
بَيْنِ
يَدَيْهِ
وَمَنْ
خَلْفِهِ (assumed tropical:) [His road, or way, became closed,
or stopped, before him and behind him]. (Zj, M.) And
سَدَّ
الأُفُقَ (tropical:) [It obstructed the horizon]; said of a
multitudinous swarm of locusts. (S, A, * K.) And
سَدَّ
عَلَيْهِمْ, and ↓
أَسَدَّ , It closed, or obstructed, against them, the horizon;
[الأُفُقَ
being understood;] said of a collection of clouds rising. (M.) And
سَدَّ
مَا
وَرَآءَهُ [It barred, or excluded, what was behind it]. (M.) ―
-b3- [Hence also,]
سَدَدْتُ
عَلَيْهِ
بَابَ
الكَلَامِ (assumed tropical:) [I closed, or stopped, to him the
door of speech; i. e.] I prevented him from speaking; as though I
closed, or stopped, his mouth. (Msb.) And
مَا
سَدَدْتُ
عَلَى
لَهَوَاتِ
خَصْمٍ
قَطُّ (assumed tropical:) I never stopped the way of speech of an
adversary, nor prevented his saying what was in his mind. (Shureyh, Mgh.)
And
مَا
سَدَدْتُ
عَلَى
خَصْمٍ
قَطُّ (assumed tropical:) I never stopped an adversary from speaking;
(El-Fáďk, Mgh, L;) on the authority of Esh-Shaabee: (Mgh:) occurring in a trad.
(L.) ― -b4- And
أَبِيهِ ↓
هُوَ
يَسُدُّ
مَسَدَّ (tropical:) [He fills up, or supplies, the place of
his father]: and
أَسْلَافِهِمْ ↓
يَسُدُّونَ
مَسَدَّ (tropical:) [They fill up, or supply, the place of
their ancestors]. (A, TA.) And
يُسَدُّ
بِهِ
الحَاجَةُ (tropical:) Want is supplied thereby: (M, * TA:) [whence
the saying,]
تَصَدَّقُوا
وَلَوْ
بِتَمْرَةٍ
فَإِِنَّهَا
تَسُدُّ
مِنَ
الجَائِعِ (assumed tropical:) [Give ye something as alms, though it be
but a date, or a dried date; for it will supply somewhat of the want of
the hungry]: a trad. (El-Jámi' es-Sagheer.) And
يَسُدُّ
الرَّمَقَ (assumed tropical:) [It stays, or arrests, the remains
of life; as though it stopped the passage of the last breath from the body;
or] it maintains, and preserves, the strength. (Msb in art.
رمق.) ― -b5- And
سَدَّهُ (assumed tropical:) He attributed, or imputed, to him,
or he charged him with, or accused him of, a fault; [as though he
thereby stopped his mouth; (see
سَدٌّ;)] as also
سَتَّهُ. (TA in art.
ست.) -A2-
سَدَّ, aor.
يَسِدُّ, (S, L, K,) with kesr, (S,) inf. n.
سَدَادٌ and
سُدُودٌ, (L, the former inf. n. expl. in the S and K as signifying
اِسْتِقَامَةٌ,) said of a spear, and an arrow, (TA,) and a saying, (S,) and
an action, (TA,) or a thing [absolutely]; (L;) or
سَدَّ, [sec. pers.
سَدِدْتَ,] aor.
يَسَدُّ, with fet-h to the
س, (A,) inf. n.
سَدَدٌ, (TK, expl. in the S and K as signifying
اِسْتِقَامَةٌ, like
سَدَادٌ, of which it is said in the S to be a contraction,) said of a
saying, and an affair; (A;) or
سَدَّ, aor.
يَسِدُّ and
يَسَدُّ, inf. n.
سَدَدٌ; (MA;) i. q.
صَارَ
سَدِيدًا [i. e. It was, or became, right, direct, or in a
right state; it had, or took, a right direction or tendency; it
tended towards the right point or object]: (S, A, L, K, TA:) and [in
like manner] ↓
استدّ is syn. with
اِسْتَقَامَ [which signifies the same]; (S, K;) as also ↓
اسدّ and ↓
تسدّد : (TA:) ↓
استدّ said of an affair signifies it was, or became, rightly
ordered or disposed; in a right state. (Msb.) You say,
لَهُ ↓
تسدّد and ↓
استدّ It was, or became, rightly directed towards it. (M.)
And
سَاعِدُهُ ↓
استدّ and ↓
تسدّد His fore arm was, or became, in a right state, or
rightly directed,
عَلَى
الرَّمْىِ [for shooting]; syn.
استقام. (A.) A poet says, “
سَاعِدُهُ
رَمَانِى ↓
فَلَمَّا
اسْتَدَّ
أُعَلِّمُهُ
الرِّمَايَةَ
كُلَّ
يَوْمٍ
” [I teaching him the art of shooting every day; and when his fore arm became
in a right state, he shot me]: As says that [the reading]
اشتدّ, with
ش, is not to be regarded. (S, TA.) ― -b2- And
سَدَّ, aor.
يَسِدُّ, with kesr to the
س, (A, Msb, TA,) inf. n.
سُدُودٌ (Msb) [and app. also, as above,
سَدَادٌ, q. v. infrŕ], is said of a man, (A, Msb, TA,) in like manner
meaning
صَارَ
سَدِيدًا [i. e. He was, or became, in a right state; he had,
or took, a right direction or tendency; he tended towards the right
point or object]: (A, TA:) or, (Msb,) as also ↓
اسدّ , (S, K, TA,) he hit the right thing (S, Msb, K, TA,) in his
saying (S, Msb, TA) and in his action: (Msb:) or ↓
اسدّ signifies he said, or did, what was right: (Msb:) or
he sought what was right; (L, K;) as also ↓
سدّد ; (L;) or it has this last meaning also. (S, * L.) You say,
فِى
القَوْلِ ↓
إِِنَّهُ
لَيُسِدُّ Verily he hits the right thing in the saying. (S, L.)
And
قَدْ
مَا
شِئْتَ ↓
أَسْدَدْتَ (S, * L) is said to a man when he seeks [or has sought] what
is right, (S,) meaning Thou hast sought what is right; whether the person
thus addressed have hit the right thing or not. (L.) One says also,
سَدَّ
عَلَيْكَ
الرَّجُلُ, aor.
يَسِدُّ, inf. n.
سد [app. a mistranscription for
سَدَاد or
سُدُود], The man said, or did, what was right [against thee]:
so in the handwriting of Sh. (Az, TA.) 2
سَدَّ3َ
see 1, first sentence. ― -b2- [Hence,]
سدّد
مَلْأَهُ [He filled it up]; namely, a vessel, and a water-ing-trough.
(Aboo-Sa'eed, TA in art.
خنق.) ― -b3- And
سدّد
عَلَيْهِمْ
كُلَّ
شَىْءٍ
قَالُوهُ (assumed tropical:) He annulled, in opposing them, everything
that they said. (Jábir, as related by Aboo-'Adnán.) -A2-
سدّدهُ, (S, A, L, Msb, K,) inf. n.
تَسْدِيدٌ, (K,) He directed it, (A, * L, Msb, K,) namely, an arrow,
(A, Msb,)
نَحْوَهُ towards him or it, (A,) or
إِِلَى
الصَّيْدِ towards the game; (Msb;) and
شدّدهُ, with
ش, is a dial. var. thereof: (Towsheeh, TA:) and [in like manner] his spear;
contr. of
عَرَضَهُ, (S, Msb,) or
عَرَّضَهُ. (L.) ― -b2- And He taught him the art of shooting. (TA.) ―
-b3- Also, (M, A, K,) inf. n. as above, (S,) He directed, accommodated,
adapted, or disposed, him (S, M, A, K) to that which was right,
or words and of actions: (S, K: [and the like is implied in the M and A:]) said
of God. (M, A.) And you say,
سَدِّدْ
صَاحِبَكَ Teach thou thy companion, and direct him to the right course.
(Sh, TA.) ― -b4- And [hence,]
سَدِّدْ
مَالَكَ Act thou well with thy property, or cattle. (L.) And
سَدَّدَ
الإِِبِلَ, inf. n. as above, He gave the camels easy access to every
pasturage, and to every place where the ground was soft and spacious. (L.)
-A3- See also 1, near the end of the paragraph. 4
أَسْدَ3َ
see 1, near the beginning: -A2- and see also the latter half of the same
paragraph, in five places. 5
تَسَدَّ3َ
see 1, in the latter half of the paragraph, in three places. 7
انسدّ
ذ , said of an interstice, or intervening space, It became closed,
or closed up; as also ↓
استدّ : (M:) and both, said of a breach, or gap, (M, A,) it became
stopped, or stopped up, (M,) or repaired, and made firm or
strong. (A.)
عُيُونُ
الخَرْزِ ↓
اِسْتَدَّتْ and
اِنْسَدَّتْ signify the same [i. e. The punctures made in the sewing
of the skin became closed]; (S, K;) expressing a consequence of pouring
water into-a skin. (S.) 8
إِِسْتَدَ3َ
see the next preceding paragraph, in two places: -A2- and see also 1, in the
latter half of the paragraph, in five places.
سَدٌّ and ↓
سُدٌّ Any building, or construction, with which a place is
closed or closed up, or stopped or stopped up: (M: [see
also
سِدَادٌ:]) a dam: (Msb:) a thing intervening, as a separation, a
partition, a fence, a barrier, a rampart, or an obstacle, or
obstruction, between two other things; (S, Msb, K:) and a mountain:
(S, M, K: [in the last it seems that this meaning is restricted to the former
word; but if restricted to either, it should be to the latter:]) or, as some
say, anything that faces one, or is over against one, and bars, or
excludes, (يَسُدُّ,)
what is behind it: whence goats are said to be
سَدٌّ
يُرَى
مِنْ
وَرَائِهِ
الفَقْرُ (assumed tropical:) [a barrier behind which is seen poverty];
meaning that they are not of great utility: (M:) or
سَدٌّ signifies what is made by man; and
سُدٌّ, what is created by God, (Zj, M, Msb, K,) as a mountain:
(Msb:) in the Kur xviii. 92 and 93, and xxxvi. 8, some read with fet-h, and some
with damm: (M, TA:) the pl. is
أَسْدَادٌ, [a pl. of pauc.,] (A, Msb,) or
أَسِدَّةٌ, [also a pl. of pauc.,] and
سُدُودٌ, [a pl. of mult.,] the latter of these two agreeable with general
analogy, and the former of them anomalous, or, [ISd says,] in my opinion, this (أَسِدَّةٌ)
is pl. of
سِدَادٌ. (M.) You say,
ضُرِبَ
بَيْنَهُمَا
سَدٌّ and
سُدٌّ [A barrier, or an obstacle, was set between them two]:
and
ضُرِبَتْ
بَيْنَهُمَا
الأَسْدَادُ [Barriers, or obstacles, were set between them two].
(A.) And
ضَرَبَتْ
عَلَيْهِ
الأَرْضُ
بِالأَسْدَادِ (tropical:) [The earth, or land, set barriers,
or obstacles, against him]; meaning, the ways became closed, or
stopped, against him, and the courses that he should pursue became obscure to
him: (K: in the CK
ضُرِبَتْ:) the sing. of
أَسْدَادٌ [accord. to general analogy] is
سُدٌّ. (TA.) ― -b2- [Hence,] the former (سَدٌّ)
also signifies, (Fr, S, M, L, K,) or ↓
سِدَادٌ , (A,) or the former and ↓
سَدَادَةٌ , (L,) (tropical:) A fault, or defect, (Fr, S,
M, A, &c.,) such as blindness and deafness and dumbness,
(S,) or such as closes, or stops, one's mouth, so that he does not
speak: (A:) pl. of the first, (S, M, K,) or of the second, (A,)
أَسِدَّةٌ, [a pl. of pauc.,] (S, M, A, K,) accord. to analogy
سُدُودٌ, (S, M, K,) or
أَسُدٌّ [which is a pl. of pauc.]. (M.) You say, ↓
مَا
بِهِ
سِدَادٌ (tropical:) There is not in him any fault &c.: and
فُلَانٌ
بَرِىْءٌ
مِنَ
الأَسِدَّةِ (tropical:) Such a one is free from faults &c. (A.) And
تَسُدُّ
فَاهُ
عَنِ
الكَلَامِ ↓
مَا
بِفُلَانٍ
سَدَادَةٌ (assumed tropical:) There is not in such a one a fault that
stops his mouth from speaking. (Aboo-Sa'eed, L.) And
لَا
تَجْعَلَنَّ
بِجَنْبِكَ
الأَسِدَّةَ (tropical:) By no means render thou thy bosom contracted so
that thou shalt be unable to return an answer, like him who is deaf or dumb.
(S, K.) ― -b3- See also
سُدٌّ. ― -b4-
سدّ [so in the TA, i. e. either
سَدٌّ or
سُدَّ,] also signifies (assumed tropical:) A she-camel by which the
sportsman conceals himself from the game; also called
دَرِيْئَةٌند
دَرِيعَةٌ whence the saying,
رَمَاهُ
فِى
سدِّ
نَاقَتِهِ (assumed tropical:) [He shot him, or shot at him, by his
she-camel whereby he was concealing himself]. (IAar, TA.) ― -b5- And
سَدٌّ, (M,) or
سُدٌّ, (O, K,) is also syn. with
ظِلٌّ [as meaning (tropical:) Shade, or shadow; or cover,
or protection]. (IAar, M, O, K, TA.) A poet cited by IAar says, “
قَعَدْتُ
لَهُ
فِى
سَدِّ
نِقْضٍ
مُعَوَّدٍ
لِذٰلِكَ
فِى
صَحْرَآءَ
جِذْمٍ
دَرِينُهَا
” (tropical:) [I sat for him, i. e. lay in wait for him, in the shade,
or cover, of a camel rendered lean by travel, accustomed to that, in a desert
whereof the dry herbage was old]: i. e. I made him a cover, or screen, to
me, in order that he might not see me: and by
جِذْم he means “ old, ” because
الجِذْمُ signifies
الأَصْلُ, and there is nothing older than the
أَصْل; and he uses it as an epithet because it implies the meaning of an
epithet. (M.) -A2-
سَدٌّ also signifies A thing, (S, K,) [i. e.] a [basket
such as is called]
سَلَّة, (M, TA,) made of twigs, (S, M, K,) and having covers (أَطْبَاق):
(S, K: [but this addition in the S and K seems properly to apply to the pl., as
will be shown by what follows:]) pl.
سِدَادٌ and
سُدُودٌ: (M, TA:) or, accord. to Lth,
سُدُودٌ signifies [baskets such as are called]
سِلَال, [pl. of
سَلَّةٌ,] made of twigs, and having covers (أَطْبَاق);
one of which is called [not
سَدٌّ but] ↓
سَدَّةٌ : and it is said also on other authority that the
سَلَّة is called
سَدَّةٌ and
طَبْلٌ. (L, TA.)
سُدٌّ
ذ : see the next preceding paragraph, passim. ― -b2- Also (assumed
tropical:) A swarm of locusts obstructing the horizon: (M:) or so
سُدٌّ
مِنْ
جَرَادٍ: (TA:) and
جَرَادٌ
سُدٌّ (tropical:) locusts (S, M, A, K) that have obstructed,
(S, K,) or obstructing, (M, A,) the horizon, (S, M, A, K,) by
their multitude: (S, A, K:) in which case,
سُدٌّ is either a substitute for
جَرَادٌ and therefore a substantive, or it is pl. of ↓
سَدُودٌ signifying that which obstructs the horizon and therefore
an epithet. (M.) ― -b3- And (tropical:) A black cloud, (AZ, S, K, TA,)
that has risen in any tract of the sky: (TA:) or a collection of clouds
rising, obstructing the horizon: (M:) pl.
سُدُودٌ: (S, M, K:) [or] ↓
سَدٌّ and
صَدٌّ, but the former is the more approved, signify (assumed tropical:) a
cloud, or collection of clouds, rising high, and appearing like a
mountain. (M and L in art.
صد.) ― -b4- And A valley: (K:) so called because it becomes closed,
or stopped up. (TA.) ― -b5- And A valley containing stones and masses of
rock, in which water remains for some time, or a long time: pl.
سِدَدَةٌ: (S, L, K:) or you say,
أَرْضٌ
بِهَا
سِدَدَةٌ [a land in which are valleys containing stones and masses of
rock, &c.]; and the sing. is ↓
سُدَّةٌ . (L.) ― -b6- And (assumed tropical:) The departure [or
loss] of sight: (IAar, M:) from the same word in the first of the
senses expl. in the next preceding paragraph. (M.)
سِدٌّ : see
سَدِيدٌ.
سَدَّةٌ : see
سَدٌّ, last sentence.
سُدَّةٌ A certain disease in the nose, (S, M, L, K,)
which stops it up, (M, L,) attacking the passage of the breath, (L,)
and preventing respiration; (S, L;) as also ↓
سُدَادٌ . (S, M, L, K.) A thing that obstructs the passage of the
humours, and of the food, in the body. (KL.) [And Any obstruction in the
body: pl.
سُدَدٌ.] ― -b2- See also
سُدٌّ. -A2- Also [A vestibule, or porch, for shade and shelter,
before the door of a house: this is a common signification of the word, and
is app. what is meant by its being said that] the
سُدَّة is what is before the door of a house: (M, A:) or, as some
say, a
سَقِيفَة [i. e. roof, or covering, such as projects over the door of a
house &c.; or a place roofed over]; (M:) or a
ظُلَّة [i. e. roof, or cover- ing, for shade and shelter,]
over a door: (Mgh:) or it is [a thing, or place,] like a
صُفَّة [or
سَقِيفَة] before a
بَيْت [or house, or perhaps here meaning tent]: and a
ظُلَّة at the door of a house (دَار):
(AA, TA:) or, accord. to Aboo-Sa'eed, (TA,) in the language of the Arabs [of the
desert] it signifies [a space such as is termed] a
فِنَآء pertaining to a tent of hair-cloth and the like; and those who
make it to be like a
صُفَّة, or like a
سَقِيفَة, explain the word accord. to the way in which it is used by the
people of the towns and villages: (Msb, TA:) or it signifies the door
[itself]: (S, A, Mgh, K:) or it has this meaning also: (Msb:) some thus apply it
to the door itself: (A'Obeyd, L:) and the surrounding portico [of the
interior court] of the largest, or larger, mosque: (M, TA:) pl.
سُدَدٌ. (S, L, Msb, K.) You say,
رَأَيْتُهُ
قَاعِدًا
بِسُدَّةِ
بَابِهِ [I saw him sitting in the vestibule of his door]: (S, TA:)
and
بِسُدَّةِ
دَارِهِ [in the vestibule before the door, or at the door, of his
house]. (TA.) Abu-d-Dardŕ said,
مَنْ
يَغْشَ
سُدَدَ
السُّلْطَانِ
يَقُمْ
وَيَقْعُدْ, (S, L,) or
مَنْ
يَأْتِ
الخ, i. e. [He who comes to the vestibules, or gates, of the
Sultán] experiences returns of recent and old griefs, disquieting him so
that he is not able to remain at rest, but stands up and sits down: (Mgh
in art.
قدم:) this he said when he came to the gate of Mo'áwiyeh and did not receive
permission to enter. (L.) And it is said in a trad.,
الشُّعْثُ
الرُّؤُوسِ
الَّذِينَ
لَا
تُفْتَحُ
لَهُمُ
السُّدَدُ, (S, A,) meaning
الأَبْوَابُ [i. e. The shaggy, or dishevelled, and dusty, in the
heads are those to whom the doors will not be opened]. (A.) ― -b2- Hence,
Umm-Selemeh, addressing' Áďsheh, termed her a
سُدَّة, i. e. a
بَاب [meaning (assumed tropical:) A means of communication[, between
the Prophet and his people. (L, from a trad.) -A3- Also Palm-sticks, i.
e. palmbranches stripped of their leaves, bound together, [side by
side,] upon which one sleeps. (M.)
سَدَدٌ
ذ : see the next paragraph, in four places: ― -b2- and see also
سَدِيدٌ.
سَدَادٌ [an inf. n. of the intrans. verb
سَدَّ; as also ↓
سَدَدٌ ]. [Hence,] one says,
إِِنَّهُ
لَذُو
سَدَادٍ Verily he has a faculty of hitting the right thing, or his
object or aim, in speaking, and in the managing or disposing of
affairs, and in shooting. (TA.) ― -b2- [Hence also, as a subst.,] A thing
that is right, syn.
صَوَابٌ, (S, A, Msb, K,) and
قَصْدٌ, (S,) of what is said and of what is done; (S, A, * Msb, K;) as also
↓
سَدَدٌ , (S, A,) which is a contraction of the former. (S.) One says,
قَالَ
سَدَادًا
مِنَ
القَوْلِ He said a right thing [lit. of what is said, i. e.,
a right saying]; (S, A;) as also ↓
سَدَدًا . (A.) And
يُصِيبُ
السَّدَادَ He hits the right thing in speech [or action]. (S.) And
هُوَ
عَلَى
سَدَادٍ
مِنْ
أَمْرِهِ and ↓
سَدَدٍ [He is following a right course of action in respect of his
affair]. (A.) And
أَمْرُ
فُلَانٍ
يَجْرِى
عَلَى
السَّدَادِ The affair of such a one goes on according to that which is
right. (S.) ― -b3- [And hence the saying,]
أَتَتْنَا
رِيحٌ
مِنْ
سَدَادِ
أَرْضِهِمْ (tropical:) A wind came to us from the direction of their
land. (A, TA.) ― -b4- It is also used as an epithet, syn. with
سَدِيدٌ, q. v. (L.) ― -b5- And
السَّدَادُ [as though meaning The right projecter] is a name that was
given to a bow belonging to the Prophet, as ominating the hitting of the object
aimed at by that which was shot from it. (TA.) -A2- See also
سِدَادٌ, in three places.
سُدَادٌ : see
سُدَّةٌ, first sentence.
سِدَادٌ
ذ A thing with which an interstice, or intervening space, is
closed, or closed up: (AO, M, L: [see also
سَدٌّ:]) and a thing with which a breach, or gap, (M, A,)
is stopped, or stopped up, (M,) or repaired, and made firm or
strong: (A:) pl.
أَسِدَّةٌ. (M.) Primarily, accord. to ISh, (Meyd, in explanation of a prov.
mentioned in what follows,) Somewhat of milk that dries up in the orifice of
a she-camel's teat; (Meyd, K;) because it stops up the passage of the milk.
(Meyd.) Also A stopper of a bottle (S, * Mgh, * Msb, K, * TA) &c.: (Msb:)
in this sense [as well as in those before mentioned] with kesr (S, Mgh, Msb, K)
only [to the
س]: and so in the sense next following. (S, K.) A body of horse and foot
serving as blockaders of the frontier of a hostile country. (S, K, * TA.) ―
-b2-
سِدَادٌ
مِنْ
عَوَزٍ and ↓
سَدَادٌ , (ISk, S, M, Msb, K,) but the former is the more chaste, (S,)
and it alone is mentioned by most authors in this saying, because it is from
سداد as meaning the “ stopper ” of a bottle; (Msb;) and some say that ↓
سَداد , with fet-h, is a corruption; (Msb, K;) expressly disallowed by
As and ISh; (Msb;) a prov.; (Meyd;) meaning (tropical:) A thing by which want
is supplied, (S, M, Msb, K,) and by which life is preserved; accord.
to ISh, if incomplete; and accord. to As, a thing by which somewhat of
the entire wants of one's case is supplied. (Msb.) One says also,
أَصَبْتُ
بِهِ
سِدَادًا
مِنَ
العَيْشِ and ↓
سَدَادًا (tropical:) I attained thereby a thing by which want was
supplied; (S, K, * TA;) or a means of sustaining life. (AO, L.) ―
-b3- See also
سَدٌّ, in two places.
سَدُودٌ : see
سُدٌّ.
سَدِيدٌ , applied to a spear, Seldom missing; and [to the
same, and] to an arrow, that hits the mark; (TA;) and to a saying, (S, M,
L,) as also ↓
سَدَادٌ (M, L) and ↓
سَدَدٌ ; (L;) and an action; (TA;) and an affair, as also ↓
أَسَدُّ ; (S, A, L;) right, direct, or in a right state;
having, or taking, a right direction or tendency; tending towards the
right point or object: (S, M, A, L, TA:) and ↓
سِدٌّ , applied to speech, signifies the same; (TA;) and true.
(K, TA.) ― -b2- And applied to a man, meaning Who pursues a right course;
as also ↓
أَسَدٌّ ; (M;) and [in an intensive sense] ↓
سَدَّادٌ : (TA:) or, (Msb,) as also ↓
مُسِدٌّ , (S,) who hits the right thing in his saying (S, Msb)
and in his action. (Msb.)
سَدَادَةٌ : see
سَدٌّ, in two places.
سَدَّادٌ : see
سَدِيدٌ.
سَادَّةٌ (tropical:) An eye (عَيْنٌ)
of which the sight has gone; (A;) that has become white, and with
which one does not see, but which has not yet burst: (Az, A, * L, K:) or
that is open, but does not see strongly: (IAar, L, K:) pl.
سُدُودٌ, (IAar, L,) or
سُدُدٌ. (K.) ― -b2- Also (assumed tropical:) An old and weak
she-camel. (IAar, K.)
أَسَدُّ : see
سَدِيدٌ, in two places.
مَسَدٌّ [properly A place of closing, or stopping,
&c.]: see 1, in two places.
مُسِدٌّ : see
سَدِيدٌ.
مُسَدَّدٌ Directed; pointed in a right
direction. (S TA.) ― -b2- And A man directed, accommodated,
adapted, or disposed, to that which is right [of words and of
actions]; (L;) who does that which is right, (يَعْمَلُ
بِالسَّدَادِ
وَالقَصْدِ, S, L,) keeping to the right way; in which sense it is
related by some with kesr, ↓
مُسَدِّدٌ . (L.) [Golius explains it as meaning, on the authority of the
S, who executes his affairs with sure and good judgment, and with happy
success: and Freytag thus explains ↓
مُسَدِّدٌ , as from the S.]
مُسَدِّدٌ : see the next preceding paragraph, in two places.
Credit:
Lane Lexicon