1
سَدَسَ
القَوْمَ , (S, M, Msb, K, *) aor.
سَدُسَ , (S, M, Msb,) inf. n.
سَدْسٌ, (M, Msb, TA,) He took the sixth part of the possessions of the
people. (M, Msb, K.) ― -b2- And
سَدَسَ
القَوْمَ, aor.
سَدِسَ , (S, M, Msb, K,) inf. n.
سَدْسٌ, (Msb, TA,) He was, or became, the sixth of the people:
(M, Msb, K:) or he made them, with himself, six. (S in art.
ثلث.) And He made the people, they being fifty-nine, to be sixty
with himself. (A 'Obeyd, S in art.
ثلث.) And
سَدَسَ also signifies He made fifteen to be sixteen. (T in
art.
ثلث.) 2
سدّسهُ , inf. n.
تَسْدِيسٌ, He made it six. (EshSheybánee, and K voce
وَحَّدَهُ.) ― -b2- He made it to be six-cornered; six-angled; hexagonal:
or sixribbed. (Sgh, TA.) ― -b3-
سدّس
لِامْرَأَتِهِ,
or
عِنْدَهَا, He remained six nights with his wife: and in like manner
the verb is used in relation to any saying or action. (TA voce
سَبَّعَ.) 4
اسدس
القَوْمُ The party of men became six: (S, M, Msb:) also
the party of men became sixty. (M and L in art.
ثلث.) ― -b2-
اسدس
البَعِيرُ The camel cast the tooth after the
رَبَاعِيَة; (S, Msb, K;) cast the tooth called
سَدِيس; (M, A;) which he does in his eighth year: (S, IF, A, Msb:)
and in like manner one says of a sheep or goat. (M.) ― -b3-
اسدس
الرَّجُلُ The man was, or became, one whose camels came to water
on the sixth day, counting the day of the next preceding drinking as the first.
(S, * K, * TA.) [See
سِدْسٌ.]
سُدْسٌ : see
سُدُسٌ.
سِدْسٌ is the original form of
سِتٌّ, (M, K,) fem. of
سِتَّةٌ, which is originally
سِدْسَةٌ, (M,) [meaning Six; for] the dim. [of
سِتٌّ is ↓
سُدَيْسٌ , and that] of
سِتَّةٌ is ↓
سُدَيْسَةٌ ; and the pl. is
أَسْدَاسٌ. (S in art.
ست, q. v.) ― -b2- Also [The drinking of camels on the sixth day, counting
the day of the next preceding drinking as the first; as will be seen from
what here follows;] the period of the drinking of camels [next]
after that called
خِمْسٌ: or after six days and five nights: (M, TA:) or their being
kept from the water five days, and coming to it on the sixth: (S:) but Sgh
says that this is a mistake, and that the correct meaning of the term is,
their being kept from the water four days, and coming to it on the fifth;
and so it is explained in the [A and] K: (TA:) or their drinking one day,
then being kept from the water four days, then coming to it on the fifth day;
so [by the application of the term
سِدْسٌ] they include in their reckoning the first day in which the camels
drink: (Aboo-Sahl, TA:) or their remaining in the place of pasture four days
[after drinking], then coming to the water on the fifth: (TA:) pl.
أَسْدَاسٌ. (M, Sgh, TA.) You say,
وَرَدَتْ
إِِبْلُهُ
سِدْسًا [His camels came to the water on the sixth day, counting the day
of the next preceding drinking as the first]. (S, A, K.) [Hence the saying,]
ضَرَبَ
أَخْمَاسًا
لِأَسْدَاسٍ [which see expl. voce
خِمْسٌ]. (A.) ― -b3- Also The sixth young one, or offspring.
(A in art.
ثلث.)
سَدَسٌ : see
سَدِيسٌ, in three places: ― -b2- and, as an epithet applied to a calf, see
عَضْبٌ.
سُدُسٌ (S, M, A, Msb, K) and ↓
سُدْسٌ (S, Msb, K) A sixth part; (S, M, A, Msb, K;) as also ↓
سَدِيسٌ , (S, Msb, K,) a form used by some, like as one says
عُشْرٌ and
عَشِيرٌ: (S:) pl.
أَسْدَاسٌ. (M, Msb, TA.) ― -b2- [Hence, app., the saying,
ضَرَبَ
أَخْمَاسَهُ
فِى
أَسْدَاسِهِ, which see expl. voce
خُمُسٌ.] [
سُدَاسَ
ذ as meaning Six and six together, or six at a time and six at
a time, seems not to have been heard: see
عُشَارَ. But Freytag mentions
سُدَاسٌ as used by El-Mutanebbee for
سِتَّة.]
سَدُوسٌ : see the next paragraph.
سُدُوسٌ
ذ (Sh, S, M, K) and ↓
سَدُوُسٌ , (Sh, M, K,) As used to say the latter, (S,) A [garment
of the kind called]
طَيْلَسَان: (M:) or a
طيلسان, (S, M, K,) or any garment, (Sh,) of the colour termed
خُضْرَة [here app. meaning a dark, or an ashy, dust-colour]. (Sh,
S, M, K.) -A2- And the former, (K,) or the latter, (M,) Smoke-black of fat;
or lamp-black; syn.
نِيلَنْجٌ. (M, K.)
سَدِيسٌ : see
سُدُسٌ: ― -b2- and see
سُدَاسِىٌّ. -A2- Also The tooth that is before that called the
بَازِل; (S, K;) after that called the
رَبَاعِيَة; (M, L, TA;) as also ↓
سَدِسٌ ; (S, K;) masc. and fem., because the fem. names of teeth are all
with
ة, except
سَدَسٌ and
سَدِيسٌ and
بَازِلٌ: (S:) the pl. (of the former, S,) is
سُدُسٌ and (of the latter, S)
سُدْسٌ. (S, K.) You say, of a camel,
أَلْقَى
سَدِيسَهُ and ↓
سَدَسَهُ [He cast his tooth called the
سديس and
سدس]. (A.) ― -b2- And hence, (Mgh,) A camel, (M, A, Mgh, Msb,) and a sheep
or goat, (M, TA,) casting his
سَدِيس, (M, A, TA,) or his tooth that is after the
رَبَاعِيَة; (Msb;) i. e., in the eighth year; (A, Mgh, Msb;) as also
↓
سَدَسٌ : (A, Mgh, TA:) masc. and fem.: (M, TA:) or a sheep or goat
six years old: (S, K:) pl.
سُدُسٌ. (M.) A poet, (S,) namely, Mansoor Ibn-Misjáh, speaking of a fine for
homicide, taken from among selected camels, (TA,) says, “
فَطَافَ
كَمَا
طَافَ
المُصَدِّقُ
وَسْطَهَا
يُخِيِّرُ
مِنْهَا
فِى
البَوَازِلِ
وَالسُّدْسِ
” [And he went round about, as the collector of the poor-rate went round
about, amid them, preferring certain of them, among the nine-year-old and
the eight-year-old camels]. (S, TA.) -A3- Also A sort of measure, or
a sort of
مَكُّوك, [in some copies of the K
ضَرْبٌ
مِنَ
المَكَايِيلِ, and in others and in the O
ضرب
من
المَكَاكِيكِ,] (O, K,) with which dates are measured. (O.) -A4-
سَدِيسَ in the saying
لَا
آتِيكَ
سَدِيسَ
عُجَيْسٍ is a dial. var. of
سَجِيسَ, q. v. (S.)
سُدَيْسٌ and
سُدَيْسَةٌ: see
سِدْسٌ.
سُدَاسِىٌّ
ذ , applied to a garment of the kind called
إِِزَارٌ, (S, A, K,) Six cubits in length; (A, K;) as also ↓
سَدِيسٌ . (S, * A, Msb, K.) ― -b2- Also [as meaning Six spans in
height, said to be] applied to a slave. (Msb in art.
خمس.) [But see
خُمَاسِىٌّ.] ― -b3- [Also A word composed of six letters, radical only,
or radical and augmentative.]
سَادِسٌ [Sixth]: fem. with
ة. (S, K, &c.) See also
سَاتٌّ, in art.
ست. ― -b2- [سَادِسَ
عَشَرَ, and the fem.
سَادِسَةَ
عَشْرَةَ, meaning Sixteenth, are subject to the same rules as
ثَالِثَ
عَشَرَ and its fem., expl. in art.
ثلث, q. v.]
سُنْدُسٌ : see art.
سندس.
مُسَدَّسٌ A thing composed of six layers or strata,
or of six distinct fascicles or the like. (TA in art.
ثلث. [See also
مَسْدُوسٌ, below.]) ― -b2- [Hexagonal; a hexagon.] ― -b3- A verse
composed of six feet. (M.)
مَسْدُوسٌ A rope composed of six strands. (M in art.
ثلث.) Credit:
Lane Lexicon