1
جَلَدَهُ
جلد
جلده
جلدة , (S, A, Mgh, &c.,) aor.
جَلِدَ , (Msb, K,) inf. n.
جَلْدٌ, (S, Mgh, Msb,)
He hit, or
hurt,
his skin; (S, K;) like as you say,
رَأَسَهُ, and
بَطَنَهُ: (S:)
he beat his skin: (Mgh:)
he
beat him; namely, a criminal: (Msb:)
he struck
him with a whip, and with a sword: (TA:)
he
flogged him (A, K)
with a whip, (K,) or
with whips: (A:)
جَلَدْتُ is sometimes written and pronounced
جَلَدُّ. (MF on the letter
د.) You say,
جَلَدَهُ
الحَدَّ, inf. n. as above,
He inflicted upon him
the flogging ordained by the law. (S, L.) ― -b2-
جَلَدَتِ
الحَيَّةُ The serpent bit: (K:) or, accord.
to some, one says of the serpent called
أَسْوَدُ, specially,
يَجْلِدُ
بِذَنَبِهِ [
it strikes with its tail]. (TA.)
― -b3-
جَلَدَ
جَارِيَتَهُ, (K,) aor. and inf. n. as above, (TA,)
(tropical:)
He lay with his young woman, or
female slave. (K, TA.) [Hence,]
جَلَدَ
عُمَيْرَةَ [(assumed tropical:)
i. q.
نَكَحَ
اليَدَ], a metonymical phrase:
جَلْدُ
عُمَيْرَةَ meaning
الخَضْخَضَةُ, and
الاِسْتِمْنَآءُ
بِاليَدِ, also termed
التَّدْلِيلُ, and
الاِعْتِمَارُ: the similar act of a woman is termed
الإِِلْطَافُ. (Har p. 572.) ― -b4-
جَلَدَ
بِهِ
الأَرْضَ He smote the ground with him; (TA;)
he threw him down prostrate on the ground. (A,
TA.) And
جُلِدَ
بِهِ He fell down (K, TA)
upon the ground
by reason of much sleepiness; as also
جُلِدَ
بِهِ
نُوْمًا. (TA.)
كُنْتُ
أَتَشَدَّدُ
فَيُجْلَدُ
بِى, in a trad., means [
I used to exert my
strength, or
energy, but]
sleep would
overcome me so that I fell down. (L.) ― -b5-
جَلَدَهُ
عَلَى
الأَمْرِ (tropical:)
He compelled him against his
will to do the thing. (A, K.) ― -b6-
يُجْلَدُ
بِكُلِّ
خَيْرٍ (or, as related by AHát,
يجلذ, with
ذ, TA) (tropical:)
He is imagined to possess
every good quality. (A, K.) But the saying of
EshSháfi'ee
كَانَ
مُجَالِدٌ
يُجْلَدُ means (assumed tropical:)
Mujálid used
to be pronounced a liar, (K, TA,) or
suspected
and accused of lying. (TA.) -A2-
جُلِدَتِ
الأَرْضُ, (S, L, Msb,) the verb being in the pass.
form, (Msb,) or
جَلِدَت, (A, K,) a verb of the same form as
فَرِحَ; (K;) [or both may be correct, like
ضُرِبَت and
ضَرِبَت in the same sense;] and ↓
أَجْلَدَت ; (K;) [but this last I believe to be
a mistake for
أُجْلِدَت, like
أُضْرِبَت;]
The land was, or
became,
affected or
smitten, by hoar-frost, or
rime. (S, A, L, Msb, K.) And
جلد
البَقْلُ [in the TA
جَلِدَ]
The herbs, or
leguminous plants,
were, or
became, affected, or
smitten,
thereby. (L, TA.) And ↓
أُجْلِدُوا They (men)
were, or
became, affected, or
smitten, thereby. (L,
K.) -A3-
جَلُدَ, aor.
جَلُدَ , inf. n.
جَلَادَةٌ and
جُلُودَةٌ and
جَلَدٌ (or this last is a simple subst., L) and
مَجْلُودٌ, (an inf. n. like
مَحْلُوفٌ and
مَعْقُولٌ, (S, or from
تَجَلَّدَ, M in art.
عسر,)
He (a man, S, L)
was, or
became, hardy, strong, sturdy, (S, * L, K, *)
and
enduring, or
patient. (L.) 2
جلّد
جلد , (IAar, T, S, Mgh,) inf. n.
تَجْلِيدٌ, (T, S, Mgh, K,)
He skinned a camel
(IAar, T, S, Mgh, K) that had been slaughtered: (S, K:)
one seldom uses
سَلَخَ thus [in relation to a camel]. (S.) ― -b2-
Also
He covered a thing
with skin; as, for
instance, a pair of socks, or stockings: (Mgh:) and in
like manner, [
he bound] a book: (A, K: *) and
he clad a young camel
in the skin of another
young camel: (L: [see
جَلَدٌ:]) thus the verb bears two contr.
significations. (Mgh.) -A2- [
He ordered to be
flogged. (Freytag's Lex.: but without any indication
of an authority.)] -A3- [
He, or
it, rendered
a man
hardy, strong, sturdy, and enduring, or
patient: so in the present day.] 3
جالدهُ
جالد
جالده
جالدة He contended with him in fight,
whether the fight were with swords or not. (A in art.
طرد.) You say,
جالدهُ
بِالسَّيْفِ, (L,) inf. n.
مُجَالَدَةٌ (S, A, L) and
جِلَادٌ, (A, L,)
He contended with him in fight
with the sword. (S, * A, L.) And
جَالَدُوهُمْ
بِالسُّيُوفِ They contended with them in fight
with swords. (A.) And
جالدوا
بِالسُّيُوفِ, (K, TA,) and ↓
تجالدوا (S, A, L, and so in the CK instead of
جالدوا)
بالسيوف, (S,) and ↓
اجتلدوا , (S, A, L,)
They contended, one with
another, in fight with swords. (S, A, * L, K.) ―
-b2- [See also
حَاضَرَهُ.] 4
اجلدهُ
إِِلَيْهِ
اجلده
اليه
اجلده
الية (assumed tropical:)
He constrained,
compelled, or
necessitated, him to have recourse
to, or
betake himself to, him, or
it:
(so in some copies of the K:) or
he made him to stand
in need of, or
to want, him, or
it.
(AA, L, and so in some copies of the K and in the TA.)
-A2-
أَجْلَدَتِ
الأَرْضُ [or
أُجْلِدَت]: and
أُجْلِدُوا: see 1. 5
تجلّد
أجلد
جلد
تجلد He affected hardiness, strength,
sturdiness, and endurance, or
patience;
constrained himself to behave with hardiness, &c.
(S, * A, * L, K. *) So in the phrase
تجلّد
لِلشَّامِتِينَ [
He constrained himself to behave
with hardiness, &c.,
to those who rejoiced at his
misfortune]. (A, TA.) In the phrase
تجلّد
عَنْهُ [
He constrained himself to endure with
hardiness and patience the loss, or
want, of him,
or
it], the verb is made trans. by means of
عن because it implies the meaning of
تَصَبَّرَ. (L.) ― -b2- Also
He feigned, or
made a show of, hardiness, strength, sturdiness, and
endurance, or
patience. (L.) 6
تَجَاْلَدَ see 3. 8
إِِجْتَلَدَ see 3. -A2-
اجتلد
الإِِنَآءَ, (AZ, TA,) or
مَافِى
الإِِنَآءِ, (K,)
He drank all that was in the
vessel; (AZ, K, TA;) as also
احتلد. (AZ, TA.)
جَلْدٌ
جلد (sometimes pronounced
جَضْدٌ, S) and ↓
جَلِيدٌ , (applied to a man, S, A, Mgh,)
Hardy, strong, sturdy, (S, * A, * L, K, *)
and
enduring, or
patient: (L:)
not
بَلِيد [q. v.]: (Mgh:) pl. [of either]
جُلْدٌ, (S, L, K,) or
جُلُدٌ, (so in some copies of the K,) and
جُلَدَآءُ and
أَجْلَادٌ [a pl. of pauc.] (S, L, K) and
جِلَادٌ. (K.) And [the fem.]
جَلْدَةٌ A
hardy and strong she-camel;
strong to labour and to journey; that heeds not the
cold: and also
swift: pl.
جَلْدَاتٌ: (L:) and a she-camel
that yields a
copious flow of milk: (Th, TA:) sing. of
جِلَادٌ, (S,) which signifies she-camels
abounding with milk; as also
مَجَالِيدُ, (K,) pl. of ↓
مِجْلَادٌ ; (TA;) or she-camels
having
neither milk nor young: (K:) [see also
جَلَدٌ:] or she-camels
that yield the most
greasy, or
unctuous, sort of milk: and so the
sing.,
جلدة, applied to a ewe or a she-goat. (S.)
جِلَادٌ (pl. of
جَلْدَةٌ, TA) is also applied to palm-trees, meaning
Large, hard, hardy, or
strong: (S, K, TA:)
or
such as are not affected by drought. (TA.) And
تَمْرَةٌ
جَلْدَةٌ signifies
A tough-skinned, excellent,
date; as also ↓
جِلْدَةٌ : and
a hard, compact, date.
(L.)
جِلْدٌ
جلد , (S, Msb, K, &c.,) the only form of the
word mentioned by the generality of the lexicographers;
(TA;) occurring at the end of a verse with kesr to the
second as well as the first letter, ↓
جِلِدٌ , agreeably with a license allowed to a
poet in such a case, to give to a quiescent letter in a
rhyme the same vowel as that which the preceding letter
has; (S;) and ↓
جَلَدٌ , (IAar, S, K,) like
شِبْهٌ and
شَبَهٌ, and
مِثْلٌ and
مَثَلٌ; but this is said by ISk to be unknown; (S;)
The
skin of any animal; (K;) the
integument of
the body and limbs of an animal: (Az, Msb:) or the
exterior of the
بَشَرَةٌ [or
upper skin] of an animal: (Msb:
[but this is a strange explanation:]) pl.
جُلُودٌ (S, Msb, K) and (sometimes, Msb)
أَجْلَادٌ [a pl. of pauc.]. (Msb, K.) ― -b2- [The
pl.]
أَجْلَادٌ signifies also, and ↓
تَجَالِيدُ likewise, The
body and limbs
(S, A, L) of a man; (S;) the
whole person, or
body and limbs, of a human being; (L, K;) and his
self: (L:) so called because enclosed by the skin:
pl. of the former,
أَجَالِدُ. (L.) You say,
مَا
أَشْبَهَ
أَجْلَادَهُ
بِأَجْلَادِ
أَبِيهِ How like are his person and body to the
person and body of his father! (L.) And
فُلَانٌ
عَظِيمُ
الأَجْلَادِ and ↓
التَّجَالِيدِ (A, L)
Such a one is large and
strong (L)
in respect of the body and limbs.
(A, L.) And
رُدُّوا
الأَيْمَانَ
عَلَى
أَجْلَادِهِمْ Repeat ye the oaths to the persons,
themselves: occurring in a trad.: said on the
occasion of a man's entering among others of whom an
oath had been demanded. (L.) ― -b3-
الجِلْدُ also signifies (assumed tropical:)
The
penis. (Fr, L, K: but in the CK, in this sense, it
is written
الجَلْدُ.) Agreeably with this explanation, its pl.
جُلُود is said by Fr to be used in the Kur xli. 20:
(L:) or as meaning the
pudenda: (L, K:) but ISd
holds that this word there means the
skins, with
which, as in manual operations, acts of disobedience are
performed. (L.)
جَلَدٌ
جلد : see
جِلْدٌ. ― -b2- Also The
skin of a camel, or
other beast, with which another beast is clothed:
(L:) the
skin of a young camel, which (
being
stripped off, S)
is put over the body of another
young camel, in order that the mother of the skinned
young one (
smelling it, S)
may conceive an
affection for it [
and suckle it]: (S, K:) or
the
skin of a young camel, which is stuffed with
panic grass (
ثُمَام),
(K, TA,)
or some other plant, (TA,)
and put
before a she-camel, in order that she may be induced
thereby to affect that which is not her young one [
and
so yield her milk], (K, TA,) or,
to affect the
young one of another. (L, TA.) -A2- A ewe or
she-goat
whose young one dies at the time of her
bringing it forth; as also ↓
جَلَدَةٌ : pl. [of the former]
جِلَادٌ and [of the latter]
جَلَدَاتٌ. (TA.) ― -b2- Also, [as a coll. gen. n.,]
Great she-camels,
having neither young ones
nor milk; n. un. with
ة: (S:) [see also
جَلْدٌ:] or
great camels,
among which are
no little ones; (K;) n. un. with
ة: (TA:) and (app. as a quasipl. n., TA) sheep or
goats, and camels,
having neither young ones nor
milk; (K;) app. meaning
having no little ones to
which they give such: (Mohammad Ibn-El-Mukarram,
TA:) or she-camels
having no young ones with them, so
that they endure patiently the heat and cold: (Fr,
TA:) or she-camels
having no milk, and the young ones
of which have gone away from them; including what
are called
بَنَاتُ
اللَّبُونِ, and such as are above these in age; and
also such as are called
مَخَاصٌ, and
عِشَارٌ, and
حِيَالٌ; but when they have given birth to their
young, they cease to be termed
جَلَدٌ, and are called
عِشَارٌ, and
لِقَاحٌ: the pl. is
أَجْلَادٌ and [pl. pl.]
أَجَالِيدُ. (Az, TA.) -A3-
Hard ground; as
also ↓
أَجْلَدُ : (S:) or
hard and level ground;
as also ↓
جَلَدَةٌ : (K:) or
level but rough ground;
(L;) as also ↓
أَجْلَدُ : (TA:) pl. (of the former, TA)
أَجْلَادٌ and (of the latter, TA)
أَجَالِدُ. (S, TA.) You also say
أَرْضٌ
جَلَدٌ, with fet-h to the
ل; (AHn, TA;) and ↓
جَلْدَةٌ , with a quiescent
ل; (Lth, AHn, TA;) and
ارض ↓
جَلَدَةٌ also; and
مَكَانٌ
جَلَدٌ. (Lth, TA.) -A4- Also, as a subst. or an inf.
n., (L, [see
جَلُدَ,])
Hardiness, strength, sturdiness,
(S, * A, * L, K, *)
and endurance, or
patience. (T.)
جِلِدٌ
جلد : see
جِلْدٌ.
جَلْدَةٌ
جلد
جلده
جلدة : see
جَلَدٌ.
جِلْدَةٌ
جلد
جلده
جلدة a more particular term than
جِلْدٌ; (S, L;) signifying
A piece, or
portion, of skin. (L.) ― -b2- One says also
جِلْدَةُ
العَيْنِ [app. meaning
The eyelid]. (TA.) ―
-b3- And
قَوْمٌ
مِنْ
جِلْدَتِنَا A people, or
company of men,
of ourselves, and
of our kinsfolk. (TA.) -A2-
See also
جَلْدٌ.
جَلَدَةٌ
جلد
جلده
جلدة : see
جَلَدٌ, in three places.
جَلِيدٌ
جليد A woman
flogged with a whip; as also
with
ة: pl.
جَلْدَى and
جَلَائِدُ: (Lh, L:) the former pl. thought by ISd to
be of the former sing.; and the latter, of the latter.
(L.) -A2-
Hoarfrost, or
rime; i. e.
dew
that falls (S, A, K)
from the sky (S)
upon
the ground (S, A, K)
and congeals; (S, K;)
also called
ضَرِيبٌ and
سَقِيطٌ; (S;) like
صَقِيعٌ. (Msb.) ― -b2-
Congealed, or
frozen, water; ice. (TA.) -A3- See also
جَلْدٌ.
جُلَيْدَةٌ
جليد
جليده
جليدة [dim. of
جِلْدَةٌ]
One of the
طَبَقَات [
coats, or
tunics,]
of the
eye. (TA.)
جُلُودِىٌّ
جلود
جلودى
جلودي
جلوديي [
A dealer in skins;] a rel. n.
from
جُلُودٌ, pl. of
جِلْدٌ. (TA.)
جَلَّادٌ
جلاد One whose office it is to flog others
with a whip. (Mgh.) [In the present day,
An
executioner, in a general sense.]
أَجْلَدُ : see
جَلَدٌ, in two places.
تَجَالِيدُ
تجاليد : see
جِلْدٌ, in two places.
مِجْلَدٌ
مجلد A piece of skin which a wailing woman
holds in her hand, and with which she slaps (S, K)
her face (S) or
her cheek: (K:) pl.
مَجَالِيدُ; (Kr, K;) or, as ISd thinks, this is pl.
of ↓
مِجْلَادٌ [as syn. with
مِجْلَدٌ], for
مِفْعَلٌ and
مِفْعَالٌ are often interchangeable as measures of
words of this kind. (TA.)
مُجَلَّدٌ
مجلد Covered with skin: thus applied to a
pair of socks, or stockings, meaning
having skin put
upon the upper and lower parts. (Mgh.) [A book, or
portion of a book,
bound: ― -b2- and hence,
A
volume: pl.
مُجَلَّدَاتٌ.] ― -b3- A bone
covered only by the
skin; having nothing remaining on it but the skin.
(K.) -A2- A horse [
rendered hardy and enduring;]
that is not frightened by, (K,) or
not
impatient at, (S, and so in some copies of the K,)
being beaten (S, K)
with the whip. (TA.)
-A3-
A certain quantity of a burden, or
load,
of known measure and weight; (K;)
six hundred
pounds' weight. (IAar, TA in art.
بهر.)
مُجَلِّدٌ
مجلد One who binds books, or
covers
them with skin. (K.)
مِجْلَادٌ
مجلاد : see
مِجْلَدٌ: -A2- and see also
جَلْدٌ.
مَجْلُودٌ
مجلود [
Having his skin hit, hurt, or
beaten: flogged: &c. : see also
جَلِيدٌ]. -A2-
أَرْضٌ
مَجْلُودَةٌ Land affected, or
smitten, by
hoar-frost, or
rime. (S, A, L, Msb, K.) -A3-
مَجْلُودٌ is also an inf. n. of
جَلُدَ [q. v.]. (S, L, K.)
مُجْتَلَدٌ
مجتلد A place of contending in fight with
swords. (L from a trad.) Credit:
Lane Lexicon