1
خَابَ
خاب , (S, A, Msb, K, &c.,) aor.
يَخِيبُ (Msb, K) and
يَخُوبُ, (TA,) inf. n.
خَيْبَةٌ, (S, Msb, K,) He (a man, S) was disappointed of attaining
what he desired or sought; was balked; was unsuccessful; failed of
attaining his desire: (S, Msb, K:) he was denied, refused, prohibited
from attaining, or debarred from, what he desired or sought.
(A, K.) You say,
مَنْ
هَابَ
خَابَ [He who fears will be disappointed]. (A, TA.) And
خَابَ
سَعْيُهُ
وَأَمَلُهُ [His labour, and his hope, or expectation, resulted in
disappointment; were disappointed, balked, or frustrated;] he
attained not what he sought or desired. (A, TA.) [See also
خَيْبَةٌ, below.] ― -b2- Also He suffered loss. (K.) ― -b3- And i.
q.
كَفَرَ [He disbelieved; or be came an unbeliever, or
infidel; &c.]. (K.) 2
خيّبهُ
خيب
خيبه
خيبة , (S, A, Msb, K,) inf. n.
تَخْيِيبٌ, (S,) He (God, A, Msb, K, or a man, S) disappointed him;
or caused him to be disappointed of at taining what he desired or
sought, to be balked, to be unsuccessful, or to fail of attaining his
desire: (S, Msb:) he denied him, refused him, prohibited him from
attaining, or debarred him from, that which he desired or sought.
(A, K.)
خَيْبَةٌ
خيب
خيبه
خيبة inf. n. of 1 [q. v.]. (S, Msb, K.) It is said in a prov., (S, Msb,
K,)
الهَيْبَةٌ
خَيْبَةٌ [Fear is a cause of disappointment]. (S, A, Msb, K.)
And one says,
خَيْبَةً
لِزَيْدٍ [May God send dis appointment to Zeyd], and
خَيْبَةٌ
لِزَيْدٍ [Disappointment be to, or befall, Zeyd]: (S,
K:)
خيبة in the former instance being in the accus. case as governed by a verb
understood; and in the latter, in the nom. case as an inchoative: (S:) each
being a form of imprecation. (K.)
قَدْحٌ
خَيَّابٌ
قدح
خياب (tropical:) [An endeavour to produce fire with a
زَنْد] that does not produce fire (لَايُورِى).
(A, K. * [In some copies of the K, for
قَدْح, we find
قِدْح. Golius explains
خَيَّابٌ as meaning ignitabulum fallens, quod non excudit semina ignis:
but I cannot anywhere find
قَدْحٌ or
قِدْحٌ in the sense which he assigns to one of these words, which is that of
مِقْدَحَةٌ &c.]) ― -b2- In the following verse, quoted by Th, “
اُسْكُتْ
وَلَا
تَنْطِقْ
فَأَنْتَ
خَيَّابْ
كُلُّكَ
ذُو
عَيْبٍ
وَأَنْتَ
عَيَّابٌ
”
حيّاب may be [an epithet] of the measure
فَعَّال from
الخَيْبَةُ; [so that the meaning may be (assumed tropical:) Be thou
silent, and speak not, for thou art habitually unsuccessful; thou art altogether
vitious, or faulty, and thou art a great imputer of vices, or
faults, to others;] or the person there men tioned may be meant to be
likened to the
قدح above mentioned. (TA.) ― -b3- One says also,
سَعْيُهُ
فِى
خَيَّابِ
بْنِ
هَيَّابٍ (tropical:) His labour [has ended, or ends, or will end,]
in loss. (A, K.)
خَائِبٌ part. n. of 1. (Msb, TA.) -A2-
خَائِبِكَ and
بِخَائِبِكَ: see
خَآءَ
بِكَ in art.
خوأ.
قِدْحٌ
أَخْيَبُ (assumed tropical:) An arrow of those employed in the
game called
المَيْسِر, to which no lot, or portion, pertains: for there
are three such arrows; namely, the
مَنِيح, the
سَفِيح, and the
وَغْد: occurring in a trad. of 'Alee. (TA.)
وَقَعُوا
فِى
وَادِى
تُخُيِّبَ
وقعوا
في
وادي
تخيب , (Ks, S, A, K, but in the last
وَقَعَ,) and
تُخَيِّبَ, (A, K,) the last word being imperfectly decl. [in each of these
instances], (Ks, S, A, K,) meaning
فِى
البَاطِلِ [i. e. They fell into that which was vain, unreal, nought,
futile, or the like, and consequently, into disappointment],
(Ks, S, K,) or
فى
بَاطِلٍ [into a state of things that was vain, &c.]. (A.) Credit:
Lane Lexicon