1
خَمَسَ
القَوْمَ
خمس
القوم , (S, A, Mgh, K,) aor.
خَمُسَ , (S, Mgh, K,) [inf. n.
خَمْسٌ,] He took the fifth part of the possessions of the people. (S,
A, Mgh, K.) And
خَمَسَ
المَالَ, (A, Msb,) aor.
خَمُسَ , inf. n.
خَمْسٌ, (Msb,) He took the fifth part of the property. (A, Msb.)
خَمْسٌ signifies The taking one from five: and hence the saying of 'Adee
Ibn-Hátim,
رَبَعْتُ
فِى
الجَاهِلِيَّة
وَخَمَسْتُ
فِى
الإِِسْلَامِ [I took the fourth part of the spoil in the Time
of Ignorance, and I took the fifth part thereof in the time of
El-Islám]; meaning, I headed the army in both those states; for the
commander, in the Time of Ignorance, used to take the fourth part of the spoil;
and in El-Islám, the fifth part was assigned to him. (TA.) ― -b2-
خَمَسَ
القَوْمَ, (S, A, Msb, K,) aor.
خَمِسَ , (S, Msb, K,) inf. n.
خَمْسٌ, (Msb,) He was, or became, the fifth of the people: (S,
A, Msb, K:) or he made them five by [adding to their number]
himself. (S, K.) ― -b3-
خَمَسَ also signifies He made fourteen to be fifteen. (T in
art.
ثلث.) ― -b4- And He made forty-nine to be fifty with himself.
(A'Obeyd, S in that art.) ― -b5-
خَمَسَ
الحَبْلَ, aor.
خَمِسَ , inf. n.
خَمْسٌ, He made the rope of five strands twisted together. (TA.) -A2-
خَمَسَتِ
الإِِبِلُ The camels drank on the fifth day, counting the day of the next
preceding drinking as the first. (TA.) [See
خَمْسٌ.] ― -b2-
خَمَسَ, said of a horse, He came fifth in the race. (T, M, L; all in
art.
ثلث.) 2
خمّسهُ
خمس
خمسه
خمسة , inf. n.
تَخْمِيسٌ, He made it five. (EshSheybánee and K, voce
وَحَّدَهُ.) ― -b2- He made it to be five-cornered; five-angled;
pentagonal. (K.) ― -b3-
خَمَّسَتْ She brought forth her fifth offspring. (TA in art.
بكر.) ― -b4- And
خمّسهُ He made it five-fifths. (Msb.) ― -b5-
خمّس
لِامْرَأَتِهِ,
or
عِنْدَهَا, He remained five nights with his wife: and in like manner
the verb is used in relation to any saying or action. (TA voce
سَبَّعَ.) ― -b6-
تَخْمِيسٌ also signifies [The watering of land or seedproduce on
the fifth day, counting the day of the next preceding watering as the first;]
the watering of land that is [next] after the
تَرْبِيع. (TA.) 4
اخمس
القَوْمُ
اخمس
القوم The party of men became five: (S, K:) ― -b2- also, The
party of men became fifty. (M and L in art.
ثلث.) ― -b3-
اخمس
الرَّجُلُ The man was, or became, one whose camels came to water
on the fifth day, counting the day of the next preceding drinking as the first.
(S, * K, * TA.) [See
خِمْسٌ.]
خَمْسٌ
خمس fem. of
خَمْسَةٌ [q. v.].
خُمْسٌ
خمس : see
خُمُسٌ.
خِمْسٌ
خمس The drinking of camels on the fifth day, counting the day of the
next preceding drinking as the first; their drinking one day, then pasturing
three days, then coming to the water on the fifth day, the first and last days,
on which they drink, being thus reckoned: this is the correct explanation,
accord. to Aboo-Sahl El-Khowlee; and Aboo-Zekereeyŕ says the like; (TA;) or
their pasturing three days, and coming to the water on the fourth day [not
counting the day of the next preceding watering; for it is evident that this
explanation is virtually the same as that preceding]: (S, K:) accord. to Lth,
the drinking of camels on the fourth day, counting the day on which they
returned from [the next preceding] watering; but Az says, that
this is a mistake; the day of returning from watering not being counted [when it
is explained as meaning the drinking on the fourth day]: (TA:) pl.
أَخْمَاسٌ, the only pl. form. (Sb, TA.) [See
ظِمْءٌ.] Hence,
فَلَاةٌ
خِمْسٌ [as in copies of the K, or it may be
فَلَاةُ
خِمْسٍ,] A desert in which the water is far distant, so that the camels
come to the water on the fourth day, exclusive of the [next preceding]
day on which they drank. (Az, K, TA.) Hence also the saying,
فُلَانٌ
يَضْرِبُ
أَخْمَاسًا
لِأَسْدَاسٍ (S, K *) (tropical:) Such a one makes a pretence of
اخماس [or fifth-day waterings] for the purpose of
اسداس [or sixth-day waterings]: i. e., he advances his camels from
the
خِمْس to the
سِدْس: (K:) a prov.: (TA:) meaning, such a one strives to deceive, or
circumvent: (S, K:) applied to him who acts towards another with
artifice, pretending that he obeys him, or complies with his desire: (TA:) or to
him who pretends one thing while he means another: (K:) and taken from the
saying, related by AO and IAar,
ضَرَبَ
أَخْمَاسًا
لِأَسْدَاسٍ [He made a pretence of
اخماس for the purpose of
اسداس]; said of him who proposes a thing whereby he means another thing,
which he commences and by slow degrees accomplishes: (TA:) for a man, when he
desires to make a long journey, accustoms his camels to drink
خِمْسًا
سِدْسًا [i. e. on the fifth day and then on the sixth, in each
case counting the day of the next preceding drinking as the first]: (K, TA:)
the origin of the saying, accord. to IAar, being this: an old man was among his
camels, accompanied by his sons, men, who pastured them, and who had been long
far distant from their families; and he told them one day to pasture their
camels
رِبْعًا [i. e. watering on the fourth day, counting the day of the next
preceding watering as the first], which they did, proceeding in the way towards
their families: then they proposed to do so
خِمْسًا; and then,
سِدْسًا: whereupon the old man, understanding what they meant, said, ye are
doing nothing but making a pretence of
اخماس for the purpose of
اسداس: the object of your desire is not the pasturing of them, but it is
only your families. (TA.) [See below, voce
خُمُسٌ, a saying similar in words but different in meaning.] ― -b2- It is
also used for
سَيْرُ
خِمْسٍ [A journey in which the camels are watered only on the first and
fifth days; a journey in which the second and third and fourth days are without
water]. (L in art.
جلذ.) You say
خِمسٌ
بَصْبَاصٌ, [and
صَبْصَابٌ,] and
قَعْقَاعٌ, and
حَثْحَاثٌ, [and
حَصْحَاصٌ, &c.,] i. e. A journey [in which the camels are watered
only on the first and fifth days,] in the course of which, to the water,
there is no flagging, by reason of its remoteness. (TA.) El-'Ajjáj uses the
expression “
خِمْسٌ
كَحَبْلِ
الشَّعَرِ
المُنْحَتِّ
” meaning, A [journey of the kind termed]
خمس without any deviation, like a rope made of hair that has
fallen off and that is free from any unevenness. (L, TA.) ― -b3-
خِمْسٌ also signifies The fifth young one, or offspring. (A in
art.
ثلث.) -A2- A [garment of the kind called]
بُرْد, (S, K,) of the fabric of El-Yemen; (S;) so called because
first made for a king of El-Yemen named
خِمْسٌ, (AA, S,) or
الخِمْسُ; (K, TA;) as also ↓
خَمِيسٌ . (TA.) For the latter word, we find in the work of Bkh,
خَمِيص, with
ص; which, if correct, is masc. of
خَمِيصَةٌ, which is a small kind of
كِسَآء. (IAth, and L.) [The pl. of
خِمْسٌ applied to a
بُرْدَة is
أَخْمَاسٌ.] See also
مَخْمُوسٌ, in four places.
خُمُسٌ
خمس and ↓
خُمْسٌ A fifth part; (Msb, K;) as also ↓
خَمِيسٌ , (S, in art.
ثلث, and IAmb and Msb,) agreeably with a rule applicable in the case of
every one of the units, except
ثَلِيثٌ: (TA:) some allow this last; but AZ disallows it, and
خميس also: (S in art.
ثلث:) pl.
أَخْمَاسٌ. (Msb, TA.) ― -b2- [Hence, app.,]
ضَرَبَ
أَخْمَاسَهُ
فِى
أَسْدَاسِهِ He turned his five senses towards his six relative points;
[namely, above, below, before, behind, right, and left:] an allusion to the
collecting all the thoughts to examine a thing, and turning the attention in all
directions. (MF.)
خَمْسَةٌ
خمس
خمسه
خمسة , (S, K,) masc.; and
خَمْسٌ, fem.; (S;) [Five;] a certain number. (S, K.) You say
خَمْسَةُ
رِجَالٍ [Five men], and
خَمْسُ
نِسْوَةٍ [Five women]. (S.) You say also,
عِنْدِى
خَمْسَةُ
دَرَاهِمْ [I have five dirhems], with refa: and if you please, you
incorporate the
ة into the
د [and say,
خَمْسَة
دَّرَاهِمَ]: but when you prefix
ال to
دراهم, you say,
عِنْدِى
خَمْسَةُ
الدَّرَاهِمِ [I have the five dirhems], with damm; and may not
incorporate, because you have incorporated the
ل into the
د: and in the case of a fem. n. you say,
عِنْدِى
خَمْسُ
القُدُورِ [I have the five cooking-pots]: also,
هٰذِهِ
الخَمْسَةُ
الدَّرَاهِمِ [These five dirhems]; and, if you please,
الدَّرَاهِمُ, using it in the manner of an epithet: and in like manner [you
use the other nouns of number] to
عَشَرَةٌ [inclusive]. (S.) You say also,
صُمْنَا
خَمْسًا
مِنَ
الشَّهْرِ [We fasted during a period of five nights of the
month with their days]; making
لَيَالٍ to predominate over
أَيَّام, when you do not mention the word
ايّام, though the fasting is in the day; because the night of each day
precedes the day: but when you mention the word
ايّام, you say,
صُمْنَا
خَمْسَةَ
أَيَّامٍ [We fasted five days]. (ISk, TA.)
يَعَضُّ
بِالخَمْسِ means He bites the fingers: these being [five in number
and] of the fem gender: (Ham p. 790:) [i. e.]
خَمْسٌ means the five fingers. (Har p. 76.) [Respecting a peculiar
pronunciation of the people of El-Hijáz, and a case in which
خَمْسَة is imperfectly decl., see
ثَلَاثَةٌ.] ― -b2- [خَمْسَةَ
عَشَرَ, masc.; and
خَمْسَ
عَشْرَةَ, fem.; Fifteen. For variations thereof, see art.
عشر.]
خَمْسُونَ
خمسون [Fifty, and fiftieth,] is also written and
pronounced
خَمِسُونَ, with kesr to the
خَمَسُونَ, by poetic license, as related by Ks; or
م, with fet-h, as related by others, after the manner of
خَمْسَةٌ and
خَمَسَاتٌ: (Fr, TA:) accord. to the T, the variation
خَمِسُونَ, with kesr to the
م, is [dialectic, being] similar to
خَمْسَ
عَشِرَةَ, with kesr to the
ش [in the dial. of Nejd]. (TA.)
جَاؤُوا
خُمَاسَ , and ↓
مَخْمَسَ , They came five and five; [or five and five
together; or five at a time and five at a time;] (K, TA;) like as they say,
ثُنَآءَ and
مَثْنَى, and
رُبَاعَ and
مَرْبَعَ: (TA:) or, accord. to A 'Obeyd, not more than
أُحَادَ and
ثُنَآءَ and
ثُلَاثَ and
رُبَاعَ has been heard, except
عُشَارَ occurring in a verse of El-Kumeyt. (TA in art.
عشر.)
خَمِيسٌ
خميس : see
خُمُسٌ: ― -b2- and
مَخْمُوسٌ, in two places. ― -b3- An army; because consisting of five
parts, namely, the van, the body, the right wing, the left wing, and the rear;
(S, A, K;) or because the spoils are divided into fifths among it; but this
latter assertion requires consideration; (ISd, MF;) for this division of the
spoils is an affair of the Muslim law, whereas
خميس [thus applied] is an old term: (MF:) or an army having numerous
weapons; syn.
جَيْشٌ
خَشِنٌ. (TA.) ― -b4-
يَوْمُ
الخَمِيسِ, (S, Msb, K,) and simply
الخَمِيسُ, Thursday; the fifth day of the week; thus used for
الخَامِسُ, in like manner as
الدَّبَرَانُ is applied to the star [that follows the Pleiades, for
الدَّابِرُ]: (TA:) pl. [of pauc.]
أَخْمِسَةٌ and [of mult.]
أَخْمِسَآءُ (S, Msb, K) and
أَخَامِسُ. (Fr, TA.) AZ used to say,
مَضَى
الخَمِيسُ
بِمَا
فِيهِ [Thursday passed with what happened in it], making it
sing. and masc.: but Abu-l-Jarráh used to say,
مَضَىالخَمِيسُ
بِمَ
فِيهِنَّ, making it pl. and fem., and using it as a n. of number. (Lh, TA.)
It has no dim. (Sb, S in art.
امس.) -A2- See also
خِمْسٌ, last signification. -A3-
مَا
أَدْرِى
أَىُّ
خَمِيسِ
النَّاسِ
هُوَ means I know not what company of men it is. (Ibn-' Abbád, Sgh,
K.)
خُمَاسِىٌّ
خماس
خماسى
خماسي
خماسيي A boy five spans (أَشْبَار)
in height: (S, Mgh, Msb, * K:) said of him who is increasing in height
[but has not attained his full stature]: (Msb:) fem. with
ة: (Lth, TA:) and in like manner you say
رُبَاعِىٌّ: (S, Msb:) but you do not say
سُبَاعِىٌّ, (Lth, S, K,) nor
سُدَاسِىٌّ; (Lth, K;) [i. e., in speaking of a boy;] for when he has
attained seven spans, (S,) or six spans, (Lth, K,) he is a man: (Lth, S, K:) or
to a slave you apply the epithet
سداسىّ also; and to a garment, or piece of cloth,
سباعىّ. (Msb.) ― -b2- See also
مَخْمُوسٌ. ― -b3- [Also A word composed of five letters, radical only,
or radical and augmentative.]
خَمِيسِىٌّ
خميس
خميسى
خميسي One who fasts alone on Thursday. (IAar, Th.)
خَامِسٌ
خامس [Fifth]: for this you also say
خَامٍ; (ISk, S, K;) whence the phrase,
جَآئَ
فُلَانٌ
خَامِيًا [Such a one came fifth], for
خَامِسًا: (ISk, S:) [fem. with
ة.] ― -b2- [خَامِسَ
عَشَرَ and
خَامِسَة
عَشْرَةَ, the former masc. and the latter fem., meaning Fifteenth,
are subject to the same rules as
ثَالِثَ
عَشَرَ and its fem., explained in art.
ثلث, q. v.] -A2-
إِِبِلٌ
خَامِسَةٌ (TA) and
خَوَامِسُ (S, K) Camels that drink on the fifth day, counting the day of
the next preceding drinking as the first: [see
خِمْسٌ:] (TA:) or that pasture three days, coming to the water on the
fourth day [not counting the day of the next preceding watering]. (S, K.)
جَاؤُوا
مَخْمَسَ : see
خُمَاسَ.
مُخَمَّسٌ
مخمس A thing five-cornered; five-angled; pentagonal. (S.) [See
also
مُثَلَّثٌ.]
مَخْمُوسٌ
مخموس Five cubits in length; applied to a spear, (S, A, K,) as
also ↓
خَمِيسٌ ; (K;) and to a garment, or piece of cloth, (S, A, K,) as also ↓
خَمِيسٌ , (S, A, Mgh, K,) which occurs in a trad. as meaning a small
garment or piece of cloth, (Mgh,) and ↓
خُمَاسِىٌّ [q. v. suprŕ]; (TA;) and in like manner, ↓
بُرْدَةُ
أَخْمَاسٍ a [garment of the kind called]
بردة fire cubits long. (ISk, TA.) Hence the saying, ↓
هُمَا
فِى
بُرْدَة
أَخْمَاسٍ (assumed tropical:) They two have become near together, and
in a state of agreement. (K.) A poet says, “
صَيَّرَنِى
جُودُ
يَدَيهِ
وَمَنْ
↓
أَهْوَاهُ
فِى
بُرْدَةِ
أَخْمَاسِ
” i. e., (assumed tropical:) The bounty of his hands has made me and the
person whom I love to be near together, as though we were in a
بردة five cubits long: (Th, TA:) app. meaning that the person thus
spoken of had purchased for him a female slave, or had given for him the dowry
of his wife. (Az, Sgh, TA.) You also say, ↓
لَيْتَنَافِى
بُرْدَةِ
أَخْمَاسٍ , a prov., meaning (assumed tropical:) Would that we were
near together. (ISk, TA.) [See also
بُرْدٌ.] ― -b2- Also A rope made of five strands twisted together.
(S, A, K.) Credit:
Lane Lexicon