1
غَلَّهُ , (S, O, K, *) aor.
غَلُ3َ
, (S,) inf. n.
غَلٌّ, (K,) He made it, or caused it, to enter, (S, O, K, *
[in the CK
اُدْخِلَ is erroneously put for
أَدْخَلَ,])
فِى
شَىْءٍ into a thing; (O, K;) as also ↓
غَلْغَلَهُ , (K, * TA,) inf. n.
غَلْغَلَةٌ; or this last word
signifies the making, or causing,
a thing to enter a thing so as to become confused with, and a part of,
that into which it enters: (TA:) ― -b2- and
غَلَّ, (S, O, K,) aor. as above, (S) and so the inf. n., (TK,) signifies
also It entered [into a thing]; (S, O, K;) being intrans. as well as
trans.; (S, O;) and so does ↓
اِنْغَلَّ , (S, O, K,) and ↓
تغلّل , and ↓
تَغَلْغَلَ ; (K, TA;)
said of [what are termed by logicians] substances
and of [what are termed by them] accidents. (TA.) ― -b3-
يَغُلُّ said of a ram means Penem suum inserit (يُدْخِلُ
قَضِيبَهُ) non sublatâ caudâ. (S, O, * TA.) And
غَلَّ signifies also Inivit (حَشَأَ,
in some copies of the K without the hemzeh,) feminam: (K, TA; in which latter is
added
ولا
يكون
الّا
من
ضَخْمٍ [app. meaning that this is not said of any but such as is big, or
bulky]:) mentioned by IAar. (TA.) ― -b4-
غَلَّ
الدُّهْنَ
فِى
رَأْسِهِ
He made the oil to enter amid the roots of the hair of his head.
(K.) And
غَلَّ
شَعَرَهُ
بِالطِّيبِ He made the perfume to enter amid his hair. (TA.) ― -b5-
And
غَلَّهُ
لَهُ He made it to be unapparent to him (دَسَّهُ
لَهُ), he [the latter] having no knowledge of it. (TA: in
which the pronoun affixed to the verb relates to a dagger, and to a spear-head.)
― -b6-
غَلَّ
المَفَاوِزَ He (a man) entered into the midst of the deserts,
or waterless deserts. (S, O.) ― -b7-
غَلَّ
المَآءُ
بَيْنَ
الأَشْجَارِ, (S, O, K,) aor.
غَلُ3َ
, (S, O,) The water ran amid the trees. (S, O, K.) And
المَآءُ
فِى
الشَّجَرِ ↓
تَغَلْغَلَ The water entered amid the breaks, or interspaces,
of the trees. (S.) ― -b8-
غَلَّ
الغِلَالَةَ He clad himself with, or wore, the
غلالة [q. v.] (K, TA) beneath the [other] garments;
because he who does so enters into it. (TA.) And
الثَّوْبَ ↓
اِغْتَلَلْتُ [in like manner] signifies I clad myself with, or
wore, the garment beneath the [other] garments. (K.) ― -b9-
غَلَّ
فُلَانًا, (K, TA,) aor. and inf. n. as above, (TA,) He put upon the neck,
or the hand, of such a one, the
غُلّ [i. e. ring, or collar, of iron, for the neck, or
pinion or manacle for the hand]. (K, TA.) And
غُلَّ He had the
غُلّ put upon him. (S, * TA.) And
غَلَلْتُ
يَدَهُ
إِِلِى
عُنُقِهِ [I confined his hand to his neck with the
غُلّ]. (S, O.) And
غَلَّ
أَسِيرًا
بِغُلٍّ
مِنْ
قِدٍّ
وَعَلَيْهِ
شَعَرٌ [He confined a captive with a
غُلّ of thongs upon which was hair]. (TA.) One says,
مَا
لَهُ
أُلَّ
وَغُلَّ, (S, O, K, TA, [in some copies of the S and K, which have misled
Golius and Freytag,
ماله
أُلٌّ
وَغُلٌّ,]) a form of imprecation, (K, TA,) meaning [What ails him?]
may he be thrust, or pushed, in the back of his neck, and become
possessed, or insane, (IB, TA in the present art. and in art.
ال,) and therefore have the
غُلّ put upon him. (TA in the present art.) And
غُلَّتْ
يَدُهُ
إِِلَى
عُنُقِهِ [sometimes] means (assumed tropical:) His hand was withheld from
expenditure. (TA.) -A2-
غُلَّ, (S, K,) aor.
يُغَلُّ, inf. n.
غَلَلٌ, said of a man, (S,) He was, or became, thirsty; or
vehemently thirsty; (K, TA;) or affected with burning of thirst, (S,
TA,) little or much; (TA;) or with burning of the inside,
(K, TA,) from thirst, and from anger and vexation. (TA.) ― -b2-
And
غَلَّ said of a camel, (S, O, K,) originally
غَلِلَ, (MF, TA,) aor.
يَغَلٌّ; and ↓
اغتلّ also; He was, or became, thirsty; or vehemently
thirsty; or affected with burning of the inside: (K:) or he did
not fully satisfy his thirst; (S and O in explanation of the former, and TA
in explanation of both;) and
غَلَّتْ is said of camels in like manner, agreeably with this last
explanation: (K:) and ↓
اِغْتَلَّتْ is also said of sheep or goats, (K, TA,) signifying they
thirsted. (TA.) -A3-
غَلَّ
صَدْرُهُ, aor.
يَغِلٌّ, (S, O, K, TA, [in the CK, erroneously,
يَغَلُّ,]) with kesr, (S, O,) inf. n.
غِلٌّ, with kesr, (O,) His bosom was, or became, affected with
rancour, malevolence, malice, or spite: (S, O, K:) and with
dishonesty, or insincerity. (S, O.) [See also
غِلٌّ, below.] It is said in a trad.,
ثَلَاثٌ
لَا
يَغِلُّ
عَلَيْهِنَّ
قَلْبُ
المُؤْمِنِ i. e. [There are three habits, (خِصَال
being understood, these, as is said in the O, being “ the acting sincerely
towards God, ” and “ giving honest counsel to those in command, ” and “ keeping
to the community ” of the Muslims,)] while conforming to which the heart of
the believer will not be invaded by rancour, malevolence, malice, or
spite, causing it to swerve from that which is right; (S, * O;) a saying of
the Prophet; thus related by some: accord. to others, ↓
يُغِلُّ , (S, O,) with damm to the
ى, (O,) which is from the meaning expl. in the next sentence here following.
(S, * O.) -A4-
غَلَّ, (S, Mgh, O, Msb, K,) aor.
يَغُلُّ, (S, O,) inf. n.
غُلُولٌ, (S, Mgh, O, Msb, K,) He acted unfaithfully; as also ↓
اغلّ : (S, O, Msb, K:) or thus the latter, (S, Mgh, O, Msb, K,) accord.
to ISk (S, Msb) and A'Obeyd, (S,) in a general sense; (Mgh, Msb;) and he
became unfaithful: (TA:) but the former verb is used only in relation to
spoil, or booty; (S, Mgh, O, * Msb, K;) you say,
غَلَّ
مِنَ
المَغْنَمِ meaning
خَانَ [i. e. He acted unfaithfully in taking from the spoil, or
booty]; (S, O;) or meaning he acted unfaithfully in relation to the
spoil, or booty: (Mgh:) or
غَلَّ, (IAth, Mgh, TA,) aor. as above, (Mgh,) inf. n.
غُلُولٌ, (IAth, TA,) or
غَلٌّ, (Mgh, [thus in my copy, accord. to which it is trans., as will be
shown by what follows,]) signifies also he stole; and was unfaithful
in respect of a thing privily; and such conduct is termed
غُلُولٌ because, in the case thereof, the hands, or arms, have the
غُلّ [q. v.] put upon them: (IAth, TA:) or it signifies also he took
a thing and hid it amid his goods; and it occurs in a trad. as
meaning he took a
شَمْلَة privily. (Mgh.) It is said in the Kur [iii. 155],
وَمَا
كَانَ
لِنَبِىٍّ
أَنْ
يَغُلَّ and
أَنْ ↓
يُغَلَّ , accord. to different readers; the former meaning [And it is
not attributable to a prophet] that he would act unfaithfully; and ↓
ان
يُغَلَّ meaning, [agreeably with an explanation of
أَغَلَّ
فُلَانًا in the K,] that unfaithful conduct should be imputed to him;
or that there should be taken from his [share of the] spoil,
or booty; (S, O, TA;) [or this may mean, that he should be found to be
acting unfaithfully; for, accord. to the TA,
اغلّ
الرَّجُلَ means
وَجَدَهُ
غَالًّا;] but IB says that a pass. aor. is seldom found in the language of
the Arabs in a phrase of this kind. (TA.) And it is said in a trad.
وَلَا
إِِسْلَالَ ↓
لَا
إِِغْلَالَ i. e. There shall be no acting unfaithfully nor stealing:
or there shall be no act of bribery [nor stealing]: (S, O:) or, as
some say, there shall be no aiding another to act unfaithfully
[&c.]. (TA.) -A5-
غَلَلْتُ
لِلنَّاقَةِ I fed the she-camel with
غَلِيل i. e. date-stones mixed with [the species of trefoil called]
قِتّ. (S, * O, TA.) -A6-
غَلَّ
الإِِهَابَ: see
أَغَلَّ
فِى
الإِِهَابِ. -A7-
غَلَّ
عَلَى
الشَّىْءِ, inf. n.
غَلٌّ; and ↓
اغلّ ; He was silent at the thing: and also he was intent upon
the thing. (TA.) 2
غلّلهُ , (K,) or
غلّل
لِحْيَتَهُ, (S, O,)
بِالغَالِيَةِ, (S, O, K,) inf. n.
تَغْلِيلٌ, (K,) He perfumed him, (K,) or daubed, or
smeared, his beard, much, (O,) the teshdeed denoting muchness, (S, O,)
with
غَالِيَة: (S, O, K:) and
بالغالية ↓
تغلّل and ↓
اغتلّ and ↓
تَغَلْغَلَ He perfumed himself with
غالية: (K:) Lh mentions
تَغَلَّى
بِالغَالِيَةِ, which is either from the word
غَالِيَة or originally
تَغَلَّلَ, in the latter case being like
تَظَنَّيْتُ for
تَظَنَّنْتُ, but the former is the more agreeable with analogy: accord. to
Fr, one says,
بالغالية ↓
تَغَلَّلْتُ , and not
تَغَلَّيْتُ: (TA:) As held ↓
تَغَلَّلْتُ from
الغالية to be allowable if meaning I introduced the
غالية into my beard or my mustache; (S, O;) and the like is
the case with respect to
غَلَّلْتُ
بِهَا
لِحْيَتِى: (S:) accord. to Lth, one says, from
الغالية,
غَلَّلْتُ and
غَلَّفْتُ and
غَلَّيْتُ. (TA. [See also 1 in art.
غلف; and see art.
غلى.]) 4
اغلّ
إِِبِلَهُ , (K,) inf. n.
إِِغْلَالٌ, (TA,) He watered his camels ill, so that they did not satisfy
their thirst: (K, TA:) or he brought, or sent, them back from the
water without satisfying their thirst: (O, TA:) thus expl. by Az, who says
that it is incorrectly mentioned by A'Obeyd, on the authority of AZ, [in this
sense,] with the unpointed
ع. (TA. [But see 4 in art.
عل.]) ― -b2- And
اغلّ signifies also
اغتلّت
غَنَمُهُ (O, K) [accord. to the TA as meaning His sheep, or goats,
thirsted: but this I think doubtful: see 8]. -A2-
اغلّ and its aor. and inf. n. as relating to unfaithfulness, see in the
latter half of the first paragraph, in five places. -A3-
اغلّت
الضَّيْعَهُ, (Mgh, Msb, K, [in the CK
غَلَّت,]) and
الضِّيَاعُ, (S, O, K,) from
الغَلَّةُ, (S, O,) [The estate, and estates, consisting of land,
&c.,] became in the condition of having
غَلَّة [or proceeds, revenue, or income, accruing from the
produce, &c.]: (Mgh, Msb:) or yielded
غَلَّة: (K, TA:) i. e. yielded somewhat, the source thereof remaining.
(TA.) ― -b2- And
اغلّ
القَوْمُ meaning
بَلَغَتْ
غَلَّتُهُمْ [i. e. The
غَلَّة of the people, or party, arrived; as expl. in the PS
and TA; or the people, or party, had their
غلّة brought to them]. (S, O, K.) And The people, or party,
became in [or entered upon] the time of the
غَلَّة. (TA.) ― -b3- And
فُلَانٌ
يُغِلُّ
عَلَى
عِيَالِهِ Such a one brings the
غَلَّة to his family, or household. (S, O.) -A4-
اغلّ
الوَادِى The valley gave growth to what are termed
غُلَّان, (S, O, K,) pl. of
غَالٌّ. (TA.) -A5-
اغلّ
فِى
الإِِهَابِ, (S, O,) He (a butcher) left some of the flesh sticking
in the hide, in stripping it off: (S, O:) or he took some of the flesh
and of the fat [in the hide] in the skinning: (K:) and
الإِِهَابَ ↓
غلّ he left somewhat [of the flesh, or of the flesh and
of the fat,] remaining in the hide on the occasion of the skinning: a
dial. var. of
أَغَلَّ. (TA.) ― -b2- And accord. to AA,
الإِِغْلَالُ signifies The milking of the she-camel when milk remains
[app. afterwards] in her udder. (O.) [Perhaps the meaning is
The leaving some remaining in the udder on the occasion of milking.]
-A6-
اغلّ
الخَطِيبُ The orator, or preacher, said, or spoke, what was
not right, or correct. (TA.) -A7-
اغلّ
بَصَرَهُ, (S, O,) or
البَصَرَ, (K,) He (a man, S, O) looked intensely, or
intently. (S, O, K.) ― -b2- See also 1, last sentence. -A8-
إِِغْلَالٌ signifies also The making an overt, or open, hostile,
or predatory, incursion. (TA.) -A9- And The clothing oneself with,
or wearing, a coat of mail. (TA.) 5
تَغَلَّ3َ
see 1, first sentence: -A2- and see also 2, in three places. 7
إِِنْغَلَ3َ
see 1, first sentence. 8
اِغْتَلَلْتُ
الثَّوْبَ : see 1, former half. -A2-
اِغْتَلَلْتُ
الشَّرَابَ I drank the beverage. (K.) -A3-
لَهُ
أُرَيْضَةٌ
يَغْتَلُّهَا: see 10. -A4-
اغتلّ said of a camel, and
اِغْتَلَّتْ said of sheep or goats: see 1, near the middle of the paragraph.
(See also the next sentence but one.) -A5-
اغتلّ
بِالغَالِيَةِ: see 2. -A6-
اِغْتَلَّتْ said of sheep or goats, They became affected with the disease
termed
غَلَل [q. v.]. (O, K.) 10
اِسْتِغْلَالٌ signifies The desiring, or demanding, or [tasking
a person,] to bring
غَلَّة [i. e. proceeds, revenue, or income, accruing from the
produce, or yield, of land, &c.]. (PS.) One says,
استغلّ
عَبْدَهُ, meaning He tasked his slave to bring
غَلَّة to him. (S, O, K. [In the explanation in the CK,
يَغُلَّ is erroneously put for
يُغِلَّ.]) ― -b2- And The taking, or receiving, [or
obtaining,] of
غَلَّة: (PS:) or the bringing of
غَلَّة from a place [or an estate]. (KL.) One says, ↓
استغلّ
المُسْتَغَلَّاتِ He took the
غَلَّة of the
مستغلّات [i. e. of the lands, or estates, from which
غلّة is obtained]. (S, O, K.) And ↓
لَهُ
أُرَيْضَةٌ
يَغْتَلُّهَا like
يَسْتَغِلُّهَا [i. e. To him belongs a small portion of land of which he
takes, or receives, or obtains, the
غَلَّة]. (TA.) ― -b3- And [hence] one says of a hard man,
لَا
يُسْتَغَلُّ
مِنْهُ
شَىْءٌ (assumed tropical:) [Nothing, meaning no profit or
advantage, is reaped, or obtained, from him]. (L and TA in art.
مرس: see 5 in that art.) R. Q. 1
غَلْغَلَ , inf. n.
غَلْغَلَةٌ: see 1, first sentence. ― -b2-
غَلْغَلَ
رِسَالَةٌ
إِِلَى
صَاحِبِهَا [He conveyed a message, or letter, to the person to
whom it pertained: see the pass. part. n., below]. (Ham p. 500.) -A2- And
غَلْغَلَةٌ signifies also A breaking [of the bone of the nose, and of
the head of a flask or bottle], like
غَرْغَرَةٌ. (TA.) -A3- [See
مُغَلْغِلَةٌ.I do not find any instance of the usage of
غَلْغَلَ otherwise than as trans.: but in the TK, and hence by Freytag,
غَلْغَلَةٌ in a sense in which it is expl. below is regarded as an inf. n.,
and consequently the verb is said to signify He went quickly; which is a
meaning of R. Q. 2.] R. Q. 2
تَغَلْغَلَ : see 1, first quarter, in two places.
قَدْ
تَغَلْغَلْتَ
يَا
عَدُوَّ
اللّٰهِ,
said to the
مُخَنَّث Heet, when he described a woman, as is related in a trad., is expl.
as meaning Thou hast reached, in thy looking, of the beauties of this
woman, a point which no looker, nor any one having close communion, nor any
describer, has reached [beside thee, O enemy of God]. (TA.) ― -b2-
Also He went quickly: (K, * TA:) one says,
تَغَلْغَلُوا
فَمَضَوْا [They went quickly, and passed, or passed away].
(TA.) -A2-
تغلغل
بِالغَالِيَةِ: see 2.
غُلٌّ A ring, or collar, of iron, which is put upon the
neck: (Msb:) a shackle for the neck or for the hand: [i. e.
a ring, or collar, for the neck, or a pinion or manacle for
the hand:] (MA:) or a [shackle of the kind called]
جَامِعَة, (TA, and so in the S and K in art.
جمع,) of iron, (TA,) collecting together the two hands to the
neck: (S in art.
جمع; and Jel * in xxxvi. 7:) [sometimes, a shackle for the neck and
hands, consisting of two rings, one for the neck and the other for the hands,
connected by a bar of iron: (see
زَمَّارَةٌ:)] and a shackle with which the Arabs used to confine a
captive when they took him, made of thongs, upon which was hair, so that
sometimes, when it dried, it became infested with lice upon his neck: (TA:)
the pl. is
أَغْلَالٌ: (S, O, Msb, K:) which repeatedly occurs in the Kur-án and the
Sunneh as meaning (assumed tropical:) difficult tasks and fatiguing
works [as being likened to shackles upon the necks]. (TA.) ― -b2- [Hence]
the Arabs apply it metonymically to denote (tropical:) A wife. (TA.) And
غُلٌّ
قَمِلٌ [lit.
A lousy shackle for the neck &c.] is an appellation of
(assumed tropical:) a woman of evil disposition; originating from the
fact that the
غُلّ used to be of thongs, upon which was hair, so that it became infested
with lice. (S.) -A2- Also, and ↓
غُلَّةٌ , (S, O, K,) and ↓
غَلَلٌ , (K,) or this is the inf. n. of
غُلَّ, (S,) [and accord. to analogy of
غَلَّ as originally
غَلِلَ,] and ↓
غَلِيلٌ , (S, O, K,) Thirst: or vehement thirst: (K, TA:)
or the burning of thirst; (S, O, TA;) little or much: (TA:)
or burning of the inside, (K, TA,) from thirst, and from anger
and vexation (TA.)
غِلٌّ and ↓
غَلِيلٌ Rancour, malevolence, malice, or spite: (S, O, Msb,
K, TA:) or latent rancour &c.: (JK in explanation of the former:) and
envy; so each signifies; (TA;) [and so the former in the Kur vii. 41 and xv.
47:] and enmity: (TA in explanation of the latter:) and the former
signifies also dishonesty, or insincerity. (S, O.)
غَلَّةٌ Proceeds, revenue, or income, (Mgh, Msb, K,
TA, [in the CK,
الدَّخَلَةُ is put for
الدَّخْلُ,]) of any kind, (Mgh, Msb,) accruing from the produce,
or yield, of land, (Mgh, Msb, K, TA,) or from the rent thereof, (Mgh,
Msb, TA,) [in which sense ↓
مَغَلٌّ is also used, as a subst., pl.
مُغَلَّاتٌ,] or from seed-produce, and from fruits, and
from milk, and from hire, and from the increase of cattle, and
the like, (TA,) and from the rent of a house, (K, TA,) and from
the hire of a slave, (Mgh, K, TA,) and the like; (Mgh, Msb;)
[generally meaning corn, or grain; ??] wheat and barley
and rice and the like; (KL;) the
غَلَّة of the slave is the payment imposed by the master, and made to
him: (TA voce
ضَرِيبَةٌ:) pl.
غَلَّاتٌ (S, O, Msb, TA) and
غِلَالٌ. (Msb, TA.) ― -b2- Also Dirhems [or pieces of money]
that are clipped (مُقَطَّعَة),
in a single piece thereof [the quantity clipped being] a
قِيرَاط or a
طَسُّوج or a grain; of which it is said in the “ Eedáh, ” that one's
lending
غَلَّة in order to have such as are free from defect returned to him is
disapproved: (Mgh:) or dirhems [or pieces of money] that are
rejected by the treasury of the state, but taken by the merchants. (KT. [Freytag
has given this latter explanation, but has erroneously assigned it to
غُلَّةٌ.])
غُلَّةٌ A thing in which one hides himself. (IAar, TA.) ―
-b2- See also
غِلَالَةٌ, in two places: ― -b3- and
غَلَلٌ. -A2- And see
غُلٌّ, last sentence.
غَلَلٌ Water amid trees: pl.
أَغْلَالٌ. (S, O. [See an ex. voce
عَذْبٌ.]) And Water having no current, only appearing a little upon the
surface of the earth, disappearing at one time and appearing at another:
(AA, S, O:) or, accord. to AHn, a feeble flow of water from the bottom of a
valley or water-course, amid trees. (TA.) Aboo-Sa'eed says, “
لَا
يَذْهَبُ
كَلَامُنَا
غَلَلَا
” [Our speech shall not pass away as a feeble flow of water]: meaning
that it ought not to be concealed from men, but should be made public. (TA.)
-A2- Also A strainer, or clarifier: occur- ring in a verse of
Lebeed, cited voce
رَازِقِىٌّ: where it means the
فِدَام (S, O, TA) on the heads of the
أَبَارِيق, (S,) or on the head of the
إِِبْرِيق: (O, TA:) or, as some relate the verse, the word is
غُلَلٌ, pl. of ↓
غُلَّةٌ ; (S, O, TA;) which signifies [the same, i. e.] a piece of
rag bound on the head of the
ابريق [to act as a strainer]. (IAar, TA.) -A3- And The flesh that
is left upon the thumb when one skins [a beast]. (TA.) -A4- See also
غُلٌّ, last sentence. -A5- Also, (O, K,) and ↓
غَلَالَةٌ , (O, and so in copies of the K,) or ↓
غُلَالَةٌ , (so in other copies of the K, and accord. to the TA,) A
certain disease that attacks sheep, or goats, (O, K, TA,) in the
orifice of the teat, occasioned by the milker's not exhausting the udder, but
leaving in it some milk, which becomes blood, or coagulates and is mixed
with a yellow fluid. (TA.)
غَلُولُ
الشَّيْخِ The food of the old man, which he ingests into his
belly [or stomach]: (S, O, K:) and likewise the beverage drunk by
him. (TA.) One says,
نِعْمَ
غَلُولُ
الشَّيْخِ
هٰذَا [Excellent, or most excellent, is this food of the old man
&c.!]. (S, O, K.)
غَلِيلٌ : see
غُلٌّ, last sentence. ― -b2- [Hence,] sometimes, (TA,) (assumed tropical:)
The burning of love, and of grief. (K, TA.) ― -b3- See also
غِلٌّ. -A2- And see
مَغْلُولٌ. -A3- Also Date-stones mixed with [the species of
trefoil called]
قَتّ, (S, O, K, TA,) and in like manner with dough, (TA,) for a
she-camel, (S, O, K, TA,) which is fed therewith. (S, O, TA.) -A4-
See. also
غَالٌّ.
غَلَالَةٌ , or
غُلَالَةٌ: see
غَلَلٌ, last sentence.
غِلَالَةٌ A garment that is worn next the body, beneath the
other garment, (S, O, K,) and likewise beneath the coat of mail; (S,
O;) also called ↓
غُلَّةٌ : (K, TA:) pl. [of the former]
غَلَائِلُ and [of the latter]
غُلَلٌ. (TA.) ― -b2- And A piece of cloth with which a woman makes her
posteriors [to appear] large, (O, * K, * TA,) binding it
upon her hinder part, beneath her waist-wrapper; (TA;) as also ↓
غُلَّةٌ , of which the pl. is
غُلَلٌ. (IB, TA.) ― -b3- And The pin that connects the two heads of the
ring [of a coat of mail]: (O, K:) pl.
غَلَائِلُ. (TA.) And
غَلَائِلُ signifies Coats of mail: or the pins thereof that
connect the heads of the rings: or linings, or inner coverings,
that are worn beneath them, (K, TA,) i. e. beneath the coats of mail:
and [it is said that] the sing. thereof is ↓
غَلِيلَةٌ . (K, TA.)
غَلِيلَةٌ : see what next precedes.
غَلَّانٌ (S, O, K) and ↓
غَالٌّ , (K,) applied to a camel, (S, O, K,) Thirsty: (K: *) or
vehemently thirsty: (S, O, K: *) or affected with burning of the
inside: (K: *) and ↓
غَالَّةٌ , and its pl.
غَوَالُّ, camels not having fully satisfied their thirst. (TA.)
غَالٌّ ; and its fem., with
ة: see the next preceding paragraph. -A2- Also Low, or depressed,
ground, in which are trees, and places of growth of [the trees called]
سَلَم and
طَلْح: one says
غَالٌّ
مِنْ
سَلَمٍ, like as one says
عِيْصٌ
مِنْ
سِدْرٍ and
قَصِيمَةٌ
مِنْ
غَضًا: (AHn, S, O:) or, as also ↓
غَلِيلٌ , a place of growth of [the trees called]
طَلْح: or a low, or depressed, valley or torrent-bed in the
ground, (K, TA,) in which are trees: (TA:) pl.
غُلَّانٌ. (K.) ― -b2- And A certain plant, (S, O, K,) [said to be]
well known: (K: [but I have not found it to be now known:]) pl.
غُلَّانٌ. (S, O, K.)
غَالَّةٌ [as a subst.] A part broken off from the shore of the
sea and become collected together in a place. (TA.) [Expl. by Freytag as
signifying “ Pars maris, quć in litore abrupta est: ” and as being a word
of the dial. of El-Yemen: on the authority of IDrd.]
غلغل , [thus in my original,] applied to the root (عِرْق)
of a tree, Extending far into the earth: pl.
غَلَاغِلُ. (TA.)
غَلْغَلَةٌ A quick rate of going. (S, O, K, * TA.) [App. a
simple subst.; but perhaps an inf. n., of which the verb is
غَلْغَلَ, q. v.]
غُلْغُلَةٌ Clamour and confusion of voices. (TA.) [Like the
Pers.
غُلْغُل and
غُلْغُلَه.]
مُغَلٌّ , as a subst., pl.
مُغَلَّاتٌ: see
غَلَّةٌ.
مُغِلٌّ A man cleaving to rancour, malevolence, malice, or
spite. (TA.) ― -b2- An unfaithful man; one who acts
unfaithfully. (S, * Mgh, O, * TA.) Hence the saying of Shureyh,
لَيْسَ
عَلَى
المُسْتَعِيرِ
غَيْرِالمُغِلِّ
ضَمَانٌ, (S, Mgh, O, TA,)
وَلَاعَلَى
المُسْتَوْدَعِ, (TA,) i. e. [There is no guaranteeship to be imposed upon
the asker of a loan, except the unfaithful, nor upon him who is asked to take
charge of a deposit, meaning], except in the case of him who has been
unfaithful in respect of the loan and the deposit: or, as some say, by the
مُغِلّ is here meant the ↓
مُسْتَغِلّ [i. e. the person employed to bring the
غَلَّة]: but IAth says that the former is the right explanation. (TA.) -A2-
مُغِلَّةٌ, applied to a garden (جَنَّة),
as in a verse cited voce
حَرَدَ, (S, O,) or to an estate (ضَيْعَة),
(Mgh, TA,) Having, (Mgh,) or yielding, (TA,)
غَلَّة [q. v.; fruitful, or productive]. (Mgh, TA.)
مَغْلُولٌ , applied to a man, Having the [shackle called]
غُلّ put upon him. (TA.) It is said in the Kur [v. 69],
وَقَالَتِ
الْيَهُودُ
يَدٌ
اللّٰهِ
مَغْلُولَةٌ [And the Jews said, The hand of God is shackled],
meaning, withheld from dispensing. (O.) -A2- Also, (S, K,) applied to a
man, (S,) and ↓
غَلِيلٌ , and ↓
مُغْتَلٌّ , (K,) Thirsty; or vehemently thirsty; (K, TA;)
or affected with burning of thirst, (S, TA,) little or much;
(TA;) or with burning of the inside, (K, TA,) from thirst, or
from anger and vexation. (TA.)
مُغْتَلٌّ : see what next precedes. ― -b2- [Hence,]
أَنَا
مُغْتَلٌّ
إِِلَيْهِ (tropical:) I am yearning, or longing, for him, or
it. (K, TA.)
رِسَالَةٌ
مُغَلْغَلَةٌ A message, or letter, conveyed from town to
town, or from country to country. (S, O, K.)
مُغَلْغِلَةٌ , with kesr to the second
غ, Hastening; syn.
مُسْرِعَةٌ [which is trans. and intrans.; but generally the latter, like
سَرِيعٌ]. (TA.)
مُسْتَغَلٌّ A place [or land or an estate]
from which
غَلَّة is obtained: (KL:) [thus used, as a subst., it has for its pl.
مُسْتَغَلَّاتٌ:] see 10.
مُسْتَغِلٌّ : see
مُغِلٌّ. Credit:
Lane Lexicon