1
طَرَفَ , aor.
طَرِفَ , inf. n.
طَرْفٌ, He looked from the outer angle of the eye: or [he
twinkled with his eye, i. e.] he put the edge of his eyelid in motion,
or in a state of commotion, and looked: (M, TA:) or
الطَّرْفُ signifies the putting the eyelids in motion, or
in a state of commotion, in looking: (Mgh, * TA:) one says,
شَخَصَ
بَصَرُهُ
فَمَا
يَطْرِفُ [His eye, or eyes, has, or have, become
fixedly open, or raised, and he does not put his eyelids in motion,
or does not twinkle with his eye, or eyes, in looking]: (TA:) [or]
one says,
طَرَفَ
البَصَرُ, aor. and inf. n. as above, meaning the eye, or
eyes, [twinkled, or] became in a state of commotion: (Msb:)
[or]
طَرَفَ
بَصَرَهُ, (O, K, TA, and so in a copy of the S,) or
بَصَرُهُ, (so in one of my copies of the S,) aor. and inf. n. as
above, [he winked, i. e.] he closed one of his eyelids upon the other:
(S, O, K: [see also 4:]) or
طَرَفَ
بِعَيْنِهِ [in the CK
بعَيْنَيْهِ] he put his eyelids in motion, or in a state of
commotion: (K, TA:) and
طُرِفَتْ
عَيْنُهُ, aor.
تُطْرَفُ, inf. n. as above, his eyelids were put in motion or
in a state of commotion, by looking. (As, TA.) [Another meaning of
طَرَفَ
بَصَرَهُ, and another of
طُرِفَتْ said of the eye, will be found below.]
عَيْنٌ
تَطْرِفُ, signifying An eye that [twinkles, or] puts
the eyelid in motion, or in a state of commotion, with looking, is
used for
ذُو
عَيْنٍ
تَطْرِفُ, meaning (assumed tropical:) a living being. (Mgh.)
مَا
بَقِيَتْ
مِنْهُمْ
عَيْنٌ
تَطْرِفُ [There remained not of them one having an eye
twinkling] means (tropical:) they died, (O, K, TA,) or (O, in the K
erroneously “ and, ” TA) they were slain. (O, K, TA.) ― -b2- [Also He
looked: for]
الطَّرْفُ is used as meaning the act of looking (Er-Rághib,
Msb, TA) because the putting in motion of the eyelid constantly attends that
act: (Er-Rághib, TA:) and
طَرَفْتُهُ, inf. n. as above, signifies I saw, or I looked
at or towards, him, or it; syn.
أَبْصَرْتُهُ. (Ham p. 111.) It is said in the Kur [xiv. 44]
لَا
يَرْتَدُّ
إِِلَيْهِمْ
طَرْفُهُمْ [Their look shall not revert to them; i. e.,
shall not be withdrawn by them from that upon which they shall look]. (S,
O.) And in the same [xxvii. 40],
أَنَا
آتِيكَ
بِهِ
قَبْلَ
أَنْ
يَرْتَدٌ
إِِلَيْكَ
طَرْفُكَ, [meaning, in like manner, I will bring it to thee before
thy look at a thing shall revert to thee, or be withdrawn by thee
therefrom: or,] accord. to Fr, meaning before a thing shall be brought to
thee from the extent of thy vision: or, as some say, in the space
in which thou shalt open thine eye and then close it: or in the space in
which one shall reach the extent of thy vision. (O.) And one says,
نَظَرَ
فُلَانٌ
بِطَرْفٍ
خَفِىٍّ [Such a one looked with a furtive glance], meaning,
contracted his eyelids over the main portion of his eye and looked with the rest
of it, by reason of shyness or fear. (Har p. 565.) And
تَطْرِفُ
الرِّجَالَ [app. meaning She looks at the men] is said of a
woman who does not keep constantly to one. (TA. [See
مَطْرُوفَةٌ.]) And
تَطْرِفُ
الرِّيَاضَ
رَوْضَةً
بَعْدَ
رَوْضَةٍ [app. meaning She looks at the meadows, meadow after
meadow, to pasture upon them in succession,] is said of a she-camel such as
is termed
طَرِفَةٌ [q. v.]. (As, TA.) ― -b3-
طَرَفْتُ
عَيْنَهُ, (S, O, Msb, in the K
طَرَفَ
عَيْنَهُ,) aor. and inf. n. as above, (Msb, TA,) I (S, O, Msb)
hit, struck, smote, or hurt, his eye with a thing, (S, O, Msb, K,
[in the CK
شَىْءٌ is put for
بِشَىْءٍ,]) such as a garment or some other thing, (TA,) so that
it shed tears: and one says of the eye,
طُرِفَتْ. (S, O, K. [See another explanation of the latter in the
first sentence.]) Ziyád, in reciting a
خُطْبَة, said,
قَدْ
طَرَفَتْ
أَعْيُنَكُمُ
الدُّنْيَا
وَسَدَّتْ
مَسَامِعَكُمُ
الشَّهَوَاتُ [The good of the present world hath smitten your
eyes, and appetences have stopped your ears]. (O.) And one says
طَرَفَهُ and ↓
طرّفهُ meaning He, or it, struck, smote, or
hurt, his eye. (TA.) And
طَرَفَهَا
الحُزْنُ
وَالبُكَآءُ Grief and weeping hurt it (the eye), so that it
shed tears. (TA.) And
طَرَفَهَا
حُبُّ
الرِّجَالِ The love of the men smote her eye, so that she raised
her eyes and looked at every one that looked at her; as though a
طَرْفَة [or red spot of blood], or a stick or the like, hurt her eye.
(Az, TA.) ― -b4-
الطَّرْفُ signifies also The slapping with the hand (K, TA)
upon the extremity of the eye. (TA.) ― -b5- Then it became applied to
signify The striking upon the head. (TA.) ― -b6-
طَرَفَهُ
عَنْهُ signifies He turned him, or it, away, or
back, from him, or it. (S, O, K.) Hence the saying of a poet, (S, O,
TA,) 'Amr Ibn-Abee-Rabee'ah, (TA,) or a young woman of the Ansár, (O,) “
إِِنَّكَ
وَاللّٰهِ
لَذُو
مَلَّةٍ
يَطْرِفُكَ
الأَدْنَى
عَنِ
الأَبْعَدِ
” so in the S; but the right reading is
عَنِ
الأَقْدَمِ, for the next verse ends with
تَصْرِمِى: (IB, TA:) [i. e. Verily thou, by Alláh, art one having
a weariness: the nearer turns thee away, or back, from the older:]
meaning, he turns away, or back, thy sight from the latter: i. e. thou takest
the new (الجَدِيدَ
↓
تَسْتَطْرِفُ ), and forgettest the old. (S, TA.) You say,
طَرَفْتُ
البَصَرَ
عَنْهُ (S * Msb) I turned away, or back, the sight from
him, or it. (Msb.) And
اِطْرِفٌ
بَصَرَكَ Turn away, or back, thy sight from that upon
which it has fallen and to which it has been extended. (TA.) ― -b7- And
طَرَفَهُ
عَنَّا
شُغْلٌ Business, or occupation, withheld him from us.
(TA.) ― -b8- And
طَرَفَهُ He drove him away. (Sh, TA.) -A2-
طَرِفَتْ, (S, O, K,) [aor.
طَرَفَ ,] inf. n.
طَرَفٌ; (TA;) and ↓
تطرّفت ; She (a camel) depastured the sides, or
lateral parts, (أَطْرَاف,)
of the pasturage, not mixing with the other she-camels, (S, O, K,)
tasting, and not keeping constantly to one pasturage. (Har p. 569.) -A3-
طَرُفَ, (S, O, Msb, K,) inf. n.
طَرَافَةٌ, (O, TA,) It (property) was recently, or
newly, acquired: (S, O, K: *) or it (a thing) was good [and
recent or new or fresh]. (Msb.) ― -b2- And the same verb, (S,
K,) inf. n. as above, (S, TA,) He was such as is termed
طَرِيفٌ [and
طَرِفٌ q. v.] as meaning the contr. of
قُعْدُد. (S, K.) 2
طرّفهُ [from the subst.
الطَّرْفُ meaning “ the eye ”]: see 1, latter half. -A2-
طرّف [from
الطَّرَفُ], (S, O, K,) inf. n.
تَطْرِيفٌ, (K,) He (a man, S, O) fought around the army;
because he charges upon, or assaults, those who form the side, or flank, or
extreme portion, of it, (S, O, K,) and drives them back upon the main body: (S,
O:) or, as in the M, he fought the most remote thereof, and those that formed
the side, or flank, thereof. (TA.) ― -b2- And
طرّف
عَلَىَّ
الإِِبِلَ He drove, or sent, back to me those that formed
the sides, or extreme portions, of the camels. (O, K.) And
طرّف
الخَيْلَ He drove back the foremost of the horsemen (O, K, TA)
to, or upon, the hindmost of them. (TA.) Accord. to El-Mufaddal,
تَطْرِيفٌ, signifies a man's repelling another man from the
hindmost of his companions: (O, TA: *) one says,
طَرِّفْ
عَنَّا
هٰذَا
الفَارِسَ [Repel thou from our rear this horseman]. (O, TA.) ―
-b3- For another signification [from
الطَّرَفُ] see 4. ― -b4- [Hence also,]
طرّفت
بَنَانَهَا She (a woman) tinged, or dyed,
the ends
(أَطْرَاف,
O, Msb, TA) of her fingers with
حِنَّآء. (O, Msb, K, * TA.) ― -b5- And
تَطْرِيفْ
الأُذُنِ
The making the ear of a horse to be pointed,
tapering, or slender at the extremity. (TA.) [Hence,] Khálid
Ibn-Safwán said,
خَيْرُ
الكَلَامِ
مَا
طُرِّفَتْ
مَعَانِيهِ
وَشُرِّفَتْ
مَبَانِيهِ (assumed tropical:) [The best of language is that of
which the meanings are pointed, and of which the constructions are crowned with
embellishments as though they were adorned with
شُرَف, pl. of
شُرْفَةٌ, q. v.]. (TA: there mentioned immediately after what here
next precedes it.) ― -b6- And
طرّف
الشَّىْءَ [from
طَرَفٌ signifying “ anything chosen or choice ”] means He chose,
or made choice of, the thing; as also ↓
تطرّفهُ . (TA. [See also 10.]) ― -b7-
طرّف said of a camel means He lost his tooth [or teeth]
(O, K, TA) by reason of extreme age. (TA.) 4
اطرف He (a man, K) closed his eyelids. (Ibn-'Abbád,
O, K. [See also 1, first sentence.]) -A2-
اطرف
الثَّوْبَ, inf. n.
إِِطْرَافٌ, He made two ornamental or coloured or
figured borders (عَلَمَيْنِ)
in the ends, or sides, of the garment (فِى
طَرَفَيْهِ); as also ↓
طرّفهُ , inf. n.
تَطْرِيفٌ. (Msb: and in like manner the pass. of the former verb is
expl. in the S and O, as said of a
رِدَآء of
خَزّ.) -A3-
اطرف
فُلَانًا He gave to such a one what he had not given to any one
before him: (L, K, * TA:) or he gave him a thing of which he did not
possess the like, and which pleased him: (TA:) [and he gave him property
newly, or recently, acquired.] You say,
أَطْرَفَهُ
كَذَا and
بِكَذَا, meaning
أَتْحَفَهُ [He gave him such a thing as a
تُحْفَة, i. e.
طُرْفَة, q. v.]. (Har p. 54.) ― -b2- [Hence,]
اطرف
فُلَانٌ signifies
جَآءَ
بِطُرْفَةٍ, (S, and Har p. 54,) as meaning Such a one brought
something newly found, or gained, or acquired: (Har p. 54:)
and as meaning he brought a thing that was strange, or extraordinary,
and approved, or deemed good: (Id. p. 615:) and as meaning he
brought new information or tidings. (Id. p. 32.) And one says,
اطرفهُ
خَبَرًا [and
بِخَبَرٍ (see Har p. 529)] meaning He told him new information
or tidings. (Az, TA.) ― -b3-
أَطْرَفَ
بِهِ
مَنْ
حَوَالَيْهِ [a phrase used by El-Hareeree] means They who were
around him became possessors, thereby, of a new and strange piece of
information, (صَارُوا
بِسَبَبِهِ
ذَوِى
طُرْفَةٍ,) and said,
مَا
أَطْرَفَهُ [How novel and strange is it!], by reason of their
wonder at it; so that the verb is intrans., and
من is its agent: or it may mean he made to wonder by reason of it
those who were around him. (Har p. 474.) -A4-
الإِِطْرَافُ signifies also
كَثْرَةُ
الآبَآءِ [i. e., app., The being numerous, as said of
ancestors, meaning ancestors of note]. (TA.) -A5-
اطرف
البَلَدُ, (S, O, K, TA,) and
اطرفت
الأَرْضُ, (TA,) The country, and the land, abounded with
[the kinds of pasture called]
طَرِيفَة [q. v.]. (S, O, K, TA.) 5
تطرّف [as quasi-pass. of 2
signifies It became pointed, tapering,
or slender at the extremity: see
ذُبَابُ
السَّيْفِ in art.
ذب]. ― -b2- [And] i. q.
صَارَ
طَرَفًا [It became an extremity, or a side; or at,
or in, an extremity or a side]. (TA.) ― -b3-
كَانَ
لَا
يَتَطَرَّفُ
مِنَ
البَوْلِ, in a trad. respecting the punishment of the grave, means
He used. not to go far aside from urine. (L, TA. *) ― -b4-
تطرّفت said of a she-camel: see 1, near the end. ― -b5-
Said of the
sun, It became near to setting. (TA.) ― -b6-
تطرّف
عَلَى
القَوْمِ He made a sudden, or an unexpected, attack upon
the territory, or dwellings, of the people. (TA.) -A2-
تطرّف
الشَّىْءَ He took from the side of the thing: [and] he took
the side of it. (MA.) ― -b2- See also 2, last signification but one. 8
اِطَّرَفْتُ
الشَّىْءَ , of the measure
اِفْتَعَلْتُ, I purchased the thing new. (S, O, K. [See also
10.] 10
استطرفهُ He counted, accounted, reckoned, or
esteemed, it new; (PS;) or
طَرِيف [as meaning newly, or recently, acquired]. (S,
O, K.) One says of good discourse,
يَسْتَطْرِفُهُ
مَنْ
سَمِعَهُ [He who has heard it esteems it new]. (K.) ― -b2- And
استطرف
الشَّىْءَ He found, gained, or acquired, the thing newly.
(S, O, K. [See also 8.]) ― -b3- You say of a woman who does not keep constantly
to a husband,
تَسْتَطْرِفُ
الرِّجَالَ (assumed tropical:) [She takes, or chooses, new
ones of the men]: she who does thus being likened to the she-camel termed
طَرِفَةٌ, that depastures the extremities, or sides, of the
pasturage, and tastes, and does not keep constantly to one pasturage. (Har p.
569.) See also 1, last quarter. ― -b4- And one says of camels,
استطرنت
المَرْتَعَ They chose, or selected, the pasturage: or
they took the first thereof. (TA. [See also 2, last signification but
one.])
طَرْفٌ The eye; a word having no pl. in this sense
because it is originally an inf. n., (S, O, K,) therefore it may denote a sing.
and may also denote a pl. number [i. e. may signify also eyes]: (S, O,
Msb:) or, (K,) as Ibn-'Abbád says, (O,) it is a coll. n. signifying the
بَصَر [which has the sing. and the pl. meanings mentioned above, as
well as the meaning of the sense of sight], and is not dualized nor
pluralized: or, as some say, it has for pl.
أَطْرَافٌ: (O, K:) but this is refuted by the occurrence of
طَرْف in a pl. sense in the Kur xxxvii. 47 and xxxviii. 52 and lv.
56: (O:) and though
الأَطْرَاف is said to occur as its pl. in a trad. of Umm-Selemeh,
this is a mistake for
الإِِطْرَاق: (Z, O:) it is said, however, that its being originally
an inf. n. is not a reason for its not being allowable to pluralize it when it
has become a subst., and especially when it is not meant to convey the
signification of an epithet: (MF:) [but it may be regarded as an epithet;
meaning seer, and, being originally an inf. n., seers also; and
this is the more probable because] ↓
الطَّوَارِفُ [is an epithet used as a subst., and thus] signifies
the eyes, (S, O, K,) as in the saying
هُوَ
بِمَكَانٍ
لَا
تَرَاهُ
الطَّوَارِفُ [He is in a place in which the eyes will not see him];
(S, * O, * TA;) pl. of ↓
طَارِفَةٌ . (TA.) ― -b2- [Hence,]
الطَّرْفُ is the name of (assumed tropical:) Two stars, which
precede
الجَبْهَةُ, (S, O, K,) so called because (K) they are [regarded as]
the two eyes of Leo; one of the Mansions of the Moon: (S, O, K:) [often
called
الطَّرْفَةُ, q. v.:] the
طَرْف of Leo, consisting of two small stars in front of
الجَبْهَة, like the
فَرْقَدَانِ, but inferior to them in light, and having somewhat of
obliquity; the Ninth Mansion of the Moon: (Kzw in his descr. of that
Mansion:) or the star [app. lambda] in the face of Leo, together with
that which is outside [app. alpha] on the figure of Cancer: (Kzw in
his descr. of Leo:) or the bright star [alpha] on the hinder,
southern, leg, or foot, [i. e. claw,] of Cancer. (Kzw
in his descr. of Cancer.) [See
مَنَازِلُ
القَمَرِ, in art.
نزل.] ― -b3- And
طَرْفُ
العَيْنِ signifies The eyelid. (TA.) -A2- Also
طَرْفٌ, A man generous, or noble, (K, TA, [see also
طِرْفٌ,]) in respect of ancestry, up to the greatest [i. e.
most remote] forefather. (TA.) -A3- See also
طَرَفٌ, first sentence.
طُرْفٌ : see
طَرِيفٌ, with which it is syn., and of which it is also a pl.
طِرْفٌ A generous horse: (As, S, O, K:) or, accord. to
Er-Rághib, one that is looked at (يُطْرَفُ)
because of his beauty; so that it is originally
مَطْرُوفٌ, i. e.
مَنْظُورٌ; like
نِقْضٌ in the sense of
مَنْقُوضٌ: (TA:) pl.
طُرُوفٌ (As, S, O, K) and
أَطْرَافٌ: (O, K:) accord. to AZ, an epithet applied peculiarly to
the males: (S, O, K: *) or generous in respect of the sires and the
dams: (Lth, O, K:) or recently acquired; not of his owner's breeding;
fem. with
ة, (O, K,) occurring in a verse of El-'Ajjáj: Lth says that they
sometimes apply the epithets
طِرْفٌ and
طِرْفَةٌ as syn. with
نَجِيبٌ and
نَجِيبَةٌ, in a manner unusual in the language: (O:) accord. to Ks,
طِرْفَةٌ is applied as an epithet to a mare: (TA:) and
طِرْفٌ signifies also a horse long in the legs or the neck,
having the ears pointed, tapering, or slender at the extremities. (TA
in the supplement to this art.) ― -b2- And (tropical:) Generous (S, O,
TA) as an epithet applied to a young man (S, TA) or to a man; (O, TA;) as also ↓
طَرَفٌ : (O, K:) or a man generous in respect of his male and
his female ancestors: (K, * TA:) pl.
أَطْرَافٌ: (O, K:) when applied to other than man, its pl. [or rather
one of its pls.] is
طُرُوفٌ. (K.) ― -b3- See also
طَرَفٌ, latter half. ― -b4- And
رَجُلٌ
طِرْفٌ
فِى
نَسَبِهِ, (K, TA,) with kesr, (TA,) [in the CK, erroneously,
طَرْفٌ,] (assumed tropical:) A man whose nobility is recent:
as though a contraction of ↓
طَرِفٌ . (K, TA.) ― -b5- And
اِمْرَأَةٌ
طِرْفُ
الحَدِيثِ, (K, TA,) with kesr, (TA,) [in the CK
طَرْف,] A woman whose discourse is good; every one who has heard
it esteeming it new (يَسْتَطْرِفُهُ).
(K, * TA.) -A2- And One desirous of possessing everything that he sees.
(K.) ― -b2- See also
طَرِفٌ, in two places. ― -b3- And see
طَرِيفٌ. -A3- Also Anything of the produce of the earth still in
the calyxes thereof. (Ibn-'Abbád, O, K, *)
طَرَفٌ
The extremity, or end, of anything;
[as of a sword, and of a spear, and of a rope, and of the tongue, &c.;] thus
accord. to ISd; but in the K this meaning is assigned to ↓
طَرْفٌ : (TA: [several evidences of the correctness of the former
word in this sense will be found in the present art.; and countless instances of
it occur in other arts. &c.: it seems to have been generally regarded by the
lexicographers as too notorious to need its being mentioned:]) and a side;
a
lateral, or an outward, or adjacent, part or portion; a
region, district, quarter, or tract; syn.
نَاحِيَةٌ: (S, O, Msb, K:) and a part, portion, piece, or
bit, (syn.
طَائِفَةٌ,) of a thing: (S, O, K:) it is used in relation to bodies,
or material things, and to times &c.; (Er-Rághib, TA;) and is thus used in the
sense of
طَائِفَة of a people, in the Kur iii. 122; (Ksh;) [and may often be
rendered somewhat of a thing, whether material (as land &c.) or not
material (as in the T and S voce
ذَرْوٌ, where it is used of a saying, and as in the S and A and K in
art.
هوس &c., where it is used of madness, or insanity, or diabolical
possession):] the pl. is
أَطْرَافٌ. (O, Msb, K.) ― -b2- [Hence,]
الأَطْرَافُ signifies The fingers: and [when relating to the
fingers] has no sing. unless this is used as a prefixed noun, as in the saying
أَشَارَتْ
بِطَرَفِ
إِِصْبَعِهَا [She made a sign with the end of her finger]: but
the pl. is said by Az to be used in the sense of the sing. in the following ex.
cited by Fr, “
يُبْدِينَ
أَطْرَافًا
لِطَافًا
عَنَيَهٌ
” [so that the meaning is, They show an elegant finger like a fruit of
the species of tree called
عَنَم]; therefore the poet says
عَمَنَه [which is a n. un.: but I think that it is much more
reasonable, and especially as the verb is pl., to regard the
ه in this case as the
ه of pausation, of which see an ex. voce
حِينٌ; and accordingly to render the saying, they show elegant
fingers like fruits of the
عَنَم]. (TA.) It is said in a trad. of Abraham, when he was a little
child,
جُعِلَ
رِزْقُهُ
فِى
أَطْرَافِهِ [His sustenance was made to be in his fingers];
meaning that he used to suck his fingers and find in them that which nourished
him. (TA.) ― -b3- And [hence]
أَطْرَافُ
العَذَارَى (tropical:) A species of grapes, (A, K, TA,)
white and slender, found at Et-Táïf: (A, TA:) or, as in the L, black and
long, resembling acorns, likened to the fingers of virgins, that are dyed [with
حِنَّآء], because of their length; and the bunch of which is about
a cubit long. (TA.) ― -b4-
ذُو
الطَّرَفَيْنِ is an appellation of A sort of serpent, (K,)
a sort of black serpent, (TA,) or the [serpent called]
أَسْوَد, (O,) having two stings, one in its nose and the other in
its tail, with both of which, (O, K, TA,) so it is said, (O, TA,)
it smites, and it suffers not him whom it smites to linger, killing at once.
(O, K, TA.) ― -b5-
طَرَفَا
الدَّابَّةِ sometimes means The fore part and the hinder part of
the beast. (TA.) ― -b6- And
أَطْرَافُ
الجَسَدِ (O) or
البَدَنِ (K) means [The extremities of the body; i. e.] the
arms or hands, and the legs or feet, and the head: (O, K:) or,
as in the L,
أَطْرَافٌ is pl. of
طَرَفٌ as syn. with
شَوَاةٌ [n. un. of
شَوًى, q. v.]. (TA.) ― -b7- [And the dual has various other meanings
assigned to it, derived from the first of the significations mentioned in this
paragraph.] It is said in a trad. (O, K) of the Prophet, (O,)
كَانَ
إِِذَا
اشْتَكَى
أَحَدٌ
مِنْ
أَهْلِهِ
لَمْ
تَزَلِ
البُرْمَةُ
عَلَى
النَّارِ
حَتَّى
يَأْتِىَ
عَلَى
أَحَدِ
طَرَفَيْهِ [It was the case that when any one of his family had a
complaint, the cooking-pot did not cease to be on the fire but he arrived at one
of his two limits]; meaning (assumed tropical:) convalescence or death;
because these are the two terminations of the case of the diseased. (O, K.) ―
-b8- And one says,
لَا
يَمْلِكُ
طَرَفَيْهِ (assumed tropical:) He will not have control over his
mouth and his anus: referring to him who has drunk medicine or become
intoxicated. (AO, ISk, S, O, K.) ― -b9- And
فُلَانٌ
فَاسِدُ
الطَّرَفِيْنِ (assumed tropical:) Such a one is corrupt in respect
of the tongue and the
فَرْج. (TA.) ― -b10- And
لَا
يَدْرِى
أَىُّ
طَرَفَيْهِ
أَطْوَلُ, (in the CK
يُدْرَى,) [He will not, or does not, know which of his two
extremities is the longer,] meaning (tropical:) his
ذَكَر and his tongue; (S, O, K, TA;) whence
طَرَفٌ is used as signifying (assumed tropical:) the tongue:
(TA:) or the meaning is, as some say, (assumed tropical:) which of his two
halves is the longer; the lower or the upper: (TA:) or (assumed tropical:)
the lineage of his father or that of his mother (O, K, TA) in respect
of generosity, or nobility: (O, TA:) i. e., which of his two parents
is the more generous, or noble: so says Fr. (TA.) ― -b11-
كَرِيمُ
الطَّرَفَيْنِ means (tropical:) Generous, or noble, [on
both sides, i. e.] in respect of male and female ancestors. (S, O,
TA.) ― -b12- And
أَطْرَافٌ means also (assumed tropical:) A man's father and mother
and brothers and paternal uncles and any relations whom it is
unlawful for him to marry. (AZ, S, O, K.) ― -b13- And (assumed tropical:)
Noble, or exalted, men: (Th, S:) or
أَطْرَافُ
الأَرْضِ means (tropical:) the noble, or exalted, men,
and the learned men, of the earth, or land: (O, K, TA:) one of
whom is termed
طَرَفٌ, or ↓
طِرْفٌ . (O, See the latter of these words.) And hence, as some
explain it, the saying in the Kur [xiii. 41, like one in xxi. 45],
أَوَلَمْ
يَرَوْا
أَنَّا
نَأْتِى
الْأَرْضَ
نَنْقُصُهَا
مِنْ
أَطْرَافِهَا (assumed tropical:) [Have they not seen that we
visit, or bring destruction upon, the land, curtailing it of its learned
men?]; the meaning being, the death of its learned men: (O, TA:) or, as some
say, [curtailing it of its inhabitants and its fruits; for they say that]
the meaning is, the death of its inhabitants and the diminution of its fruits:
(TA:) or it means, curtailing it of its sides, or districts, one
by one: (Az, O, L:) Ibn-'Arafeh says that the meaning is, we lay open by
conquest, to the Prophet, (نَفْتَحُ
عَلَى
النَّبِىِّ,) the country around Mekkeh. (O, TA.) [― -b14-
أَطْرَافُ
النَّاسِ also means (assumed tropical:) The lower orders of the
people: but this I believe to be post-classical.] ― -b15-
طَرَفَىِ
النَّهَارِ, in the Kur xi. 116, means
غُدْوَةً
وَعَشِيَّةً [i. e. Morning and afternoon]; by the former being
meant daybreak; and by the latter, noon and the
عَصْر [q. v.], (Ksh, Bd,) or the
عَصْر [only]. (Bd.) And
أَطْرَافَ
النَّهَارِ, in the Kur xx. 130,
means At daybreak and at sunset:
(Ksh, Bd:) or at noon and at the
عَصْر; so says Zj: or, accord. to IAar, in the hours (سَاعَات)
of the day: Abu-l-'Abbás says that it means
طَرَفَىِ
النَّهَارِ. (TA.) ― -b16- [عَلَى
طَرَفٍ often occurs as meaning Beside, aside, or apart;
like
على
جَانِبٍ, and
على
نَاحِيَةٍ: and in like manner the Persians say
بَرْ
طَرَفْ. ― -b17- And
مِنْ
طَرَفِ
فُلَانٍ is often used as meaning On the part of such a one;
but is perhaps post-classical.] ― -b18- And you say,
لِلْأَمْرِ
طَرَفَانِ [meaning (assumed tropical:) There are two ways of
performing the affair, either of which may be chosen; as though it had two
ends, or two sides]. (TA voce
صَرْعٌ.) And
جَعَلَهُ
مُطْلَقَ
الطَّرَفَيْنِ (assumed tropical:) [He made it allowable, or
free, in respect of both the alternatives, either way one might choose to take].
(Msb in art.
بوح.) ― -b19- [And hence, perhaps,]
طَرَفٌ signifies also (assumed tropical:) Anything chosen or
choice: pl.
أَطْرَافٌ: [whence]
أَطْرَافُ
الحَدِيثِ means (assumed tropical:) Chosen, or choice,
subjects of discourse; as also
الحَدِيثِ ↓
طَرَائِفُ : and
أَطْرَافُ
الأَحَادِيثِ means [the same, or] colloquies of friends,
consisting of mutual communications, and oblique expressions, and allusions:
so says ISd: and this is likewise a meaning of ↓
الطِّرَافُ and
السِّبَابُ, which latter [properly signifying “ mutual reviling ”] is
given in the K as an explanation of the former. (TA.) ― -b20- Also Flesh,
or flesh-meat; syn.
لَحْمٌ. (TA.)
طَرِفٌ , in the K ↓
طِرْف , but the former is the right, (TA,) A male camel that
removes from one pasturage to another; (K, TA;) not keeping constantly to
one pasturage. (TA.) And
طَرِفَةٌ A she-camel that does not keep constantly to one
pasturage; (S, O, K;) that depastures the extremities, or sides,
of the pasturage, and tastes, and does not keep constantly to one pasturage:
(Har p. 569:) or, accord. to As, that looks at the meadows (تَطْرِفُ
الرِّيَاضَ), meadow after meadow [app. to pasture upon them
in succession]: (TA:) and ↓
مُسْتَطْرِفَةٌ , so applied, signifies the same as
طَرِفَةٌ: (TA, but not as on the authority of As:) and ↓
مِطْرَافٌ , so applied, that will not feed upon a pasturage
unless she choose anew, or take the first of, (حَتَّى
تَسْتَطْرِفَ,) another. (As, S, O, K.) ― -b2- And [hence (see
10)]
طَرِفٌ applied to a man signifies (assumed tropical:) That does
not keep constantly to a wife, or woman, nor to a companion: (S, O,
K:) and ↓
طِرْف , thus accord. to the K, (TA, [in which it is said that by
rule it should be
طَرِفٌ, as above,]) a man who does not keep constantly to the
companionship of one person, by reason of his weariness. (K.) And ↓
مُتَطَرِّفَةٌ applied to a woman (assumed tropical:) That
chooses new ones of the men (تَسْتَطْرِفُ
الرِّجَالَ), not keeping constantly to a husband; as being
likened to the she-camel termed
طَرِفَةٌ. (Har p. 569.) -A2- And
طَرِفٌ, applied to a she-camel, (O, K, [but in some of the copies of
the latter, where it follows next after another explanation of the epithet thus
applied, mentioned above, “ or, ”]) accord. to IAar, Whose fore part of the
head has gradually shed its hair (الَّتِى
تَحَاتَّ
مُقَدَّمُ
الرَّأْسِ
فِيهَا, O) or whose fore part of her mouth has shed its teeth one
after another (التى
تَحَاتَّ
مُقَدَّمُ
فِيهَا, K) by reason of extreme age. (O, K. [See 2, last
sentence.]) -A3- Also, and ↓
طَريفٌ (assumed tropical:) Contr. of
قُعْدُدٌ; (S, M, K, TA;) i. e., as the latter is further expl. in the
S, and each in the M, having many ancestors, up to the greatest [i. e.
most remote] forefather; and J adds that sometimes it is used in
praise: thus also As explains
النَّسَبِ ↓
طَرِيفُ : accord. to IAar,
طَرِيفٌ signifies
منحدر
فى
النَّسَبِ [app.
مُنْحَدِرٌ, as though meaning of long descent]; and he says
that it is with the Arabs more noble than
قُعْدُدٌ: the pl. of
طَرِفٌ as meaning the contr. of
قُعْدُدٌ is
طَرِفُونَ; and the pl. of ↓
طَرِيفٌ in the same sense is
طُرُفٌ and
طُرَفٌ and
طُرَّافٌ, the second and third of which pls. are anomalous. (TA.) ―
-b2- [طَرِفٌ
seems also to have the contr. meaning; or (assumed tropical:) One whose
nobility is recent: and the like is said of
قُعْدُدٌ; that it has two contr. meanings:] see
طِرْفٌ.
طَرْفَةٌ [A wink, i. e.] a closing of one of the
eyelids upon the other: (S, O, K:) or [a twinkling of the eye, i. e.]
a putting the eyelids in motion or in a state of commotion. (K.)
One says
أَسْرَعُ
مِنْ
طَرْفَةِ
عَيْنٍ [Quicker than a wink, or a twinkling of an eye].
(S, O.) And
مَا
يُفَارِقُنِى
طَرْفَةَ
عَيْنٍ [He does not separate himself from me during a wink, or
a twinkling of an eye]. (TA.) ― -b2- Also A red spot of blood, in the
eye, occasioned by a blow or some other cause. (S, O, K.) ― -b3- And
A brand, or mark made with a hot iron, having to it no
أَطْرَاف [or sides, or lateral portions], being only
a line. (Ibn-'Abbád, O, K.) -A2- And
الطَّرْفَةُ A certain star or asterism (نَجْمٌ).
(K. [There thus mentioned as though different from the asterism commonly called
الطَّرْفُ, which I do not believe to be the case: see the latter
appellation.])
طُرْفَةٌ A hurt of the eye, occasioning its shedding
tears. (K.) -A2- And Newly-acquired property; (S, O, K;) anything
that one has newly acquired, and that pleases him; as also ↓
أُطْرُوفَةٌ ; (TA;) a thing newly acquired; (Har p. 54;)
and a thing that is strange and deemed good; (Id. p. 615;) [a pleasing
rarity;] a welcome, or pleasing, thing; (KL;) and a gift
not given to any one before; (K, * TA;) and a gift of which the recipient
did not possess the like, and which pleases him; (TA;) [generally, a
novel, or rare, and pleasing, present; like
تُرْفَةٌ and
تُحْفَةٌ:] pl.
طُرَفٌ. (Har p. 32.) [See also
طَرِيفٌ and
طَرِيفَةٌ.]
طَرَفَةٌ A single tree of the species called
طَرْفَآء, q. v. (AHn, S, O, K.)
طُرْفَى Remoteness in lineage from the [chief,
or oldest,] ancestor:
قُعْدَى is nearer therein. (IB, TA.) [See
طَرِفٌ.]
طَرْفَآء [accord. to some
طَرْفَآءٌ and accord. to others
طَرْفَآءُ, as will be seen from what follows,] A kind of trees,
(S, O, K,) of which there are four species, one of these being the
أَثْل [q. v.]: (K:) [or it is different from the
أَثْل: the name is now generally applied to the common, or
French, tamarisk; tamarix gallica of Linn.: (Forskål's Flora Aegypt. Arab.
p. lxiv. no. 181; and Delile's Floræ Aegypt. Illustr. no. 349:)] AHn says, it
is of the kind called
عِضَاه; its
هَدَب [q. v.] are like those of the
أَثْل; it has no wood fit for carpentry, coming forth only as even
and smooth rods towards the sky; and sometimes the camels eat it as
حَمْض [q. v.] when they find no other
حَمْض: AA, he adds, says that it is a sort of
حَمْض: (TA:) the n. un. is ↓
طَرَفَةٌ , (AHn, S, O, K,) [which is irreg.,] and
طَرْفَآءَةٌ, (AHn, O, K, [in the CK, erroneously,
طَرْفَاةٌ,]) [and this requires
طَرْفَآء to be with tenween, as a coll. gen. n.,] or, accord. to Sb,
طَرْفَآء is sing. and pl.: (S, O:) or it is a pl. [or quasi-pl. n.]
of
طَرَفَةٌ, like as
شَجْرَآءُ is of
شَجَرَةٌ: (S in art.
شجر: [see
شَجَرٌ:]) or it is coll. gen. n.: accord. to IJ, the
' in
طَرْفَآء is a denotative of the fem. gender; but in
طَرْفَآءَةٌ, the
ة is a denotative of the fem. gender, and the '
is augmentative. (M, TA.) ― -b2- Also A place of growth of the
طَرَفَة. (TA.)
طِرَافٌ The portion that is taken [app. meaning
cut] from the extremities (أَطْرَاف)
of corn, or seed-produce. (Ibn-'Abbád, O, K.) ― -b2-
تَوَارَثُوا
المَجْدَ
طِرَفًا means
عَنْ
شَرَفٍ [i. e. They inherited, one after another, glory from
nobility of ancestry]. (Ibn-'Abbád, O, K.) ― -b3- See also
طَرِيفٌ. ― -b4- And see
طَرَفٌ, last sentence but one. -A2- Also A tent of skin, or
leather, (S, K, TA,) without a
كِفَآء [q. v., for it is variously explained]; of the tents of the
Arabs of the desert. (TA.)
طَرِيفٌ : see
مَطْرُوفٌ. -A2- Also, (S, O, Msb, K,) and ↓
طَارِفٌ , (S, O, K,) and ↓
طِرَافٌ , (K,) [of which last it seems to be said in the
supplement to this art. in the TA, that it may be either a pl. or a syn. of
طَرِيفٌ,] Property newly acquired; (S, O, Msb, K;) as also ↓
طِرْفٌ and ↓
طُرْفٌ and ↓
مُطْرِفٌ (K) and ↓
مُسْتَطْرَفٌ ; (TA;) [and it is said in one place in the TA that
↓
مِطْرَفٌ and ↓
مَطْرَفٌ are dial. vars. of
مُطْرِفٌ; but I think that this last word is probably a mistake for ↓
مُطْرَفٌ ;] contr. of
تَلِيدٌ (S, O, Msb) and
تَالِدٌ (S, O) [and
تِلَادٌ]: pl. of the first and third
طُرْفٌ. (K.) ― -b2- Also, the first, A thing that is good [and
recent or new or fresh]: (Msb:) what is strange, (IAar,
K, TA,) [or rare,] and coloured, or of various colours, (IAar,
TA,) [or pleasing to the eye,] of fruits and other things, (IAar, K, TA,)
مِمَّا
يستطرف
بِهِ [in which
يستطرف is evidently a mistranscription for
يُطْرَفُ, i. e., of such things as are given as
طُرَف (pl. of
طُرْفَة) meaning rare and pleasing gifts]. (TA, from IAar.) ―
-b3- See also
طَرِفٌ, latter part, in three places.
طَرِيفَةٌ The plant called
نَصِىّ when it has become white (S, O, K, TA) and dry:
(TA:) or when it has attained its full perfection; (ISk, S, O, K, TA;)
and the plant called
صِلِّيَان in this same state: (ISk, S, O, TA:) or the first
of any herbage that the cattle choose and depasture: (TA:) or the best of
pasturage, except such as is termed
عُشْب; including the sorts termed
نَصِىّ and
صِلِّيَان and
عَنْكَث and
هَلْتَى and
سَحَم and
ثَغَام. (O, TA.) ― -b2- [As a subst. from
طَرِيفٌ, rendered such by the affix
ة, it signifies Anything new, recent, or fresh: and
anything choice: pl.
طَرَائِفُ. (See also
طُرْفَةٌ.) Hence,
طَرَائِفُ
البَيْتِ The choice articles, such as vessels &c., of the
house: see
رَفٌّ. And hence also,]
طَرَائِفُ
الحَدِيثِ: see
طَرَفٌ, last sentence but one.
طَارِفٌ : see
طَرِيفٌ.
طَارِفَةٌ [a subst. from
طَارِفٌ, rendered such by the affix
ة]: pl.
طَوَارِفٌ: see
طَرْفٌ, in two places. ― -b2- [Also, app., A thing that causes a
twinkling, or winking, of the eye. Whence, app.,] one says,
جَآءَ
بِطَارِفَةِ
عَيْنٍ, meaning (tropical:) He (a man, S, O) brought much
property, or many cattle. (S, O, K, TA.) ― -b3- The phrase
مَا
أَبْرَزَتْهُ
طَوَارِفُ
القَرَائِحِ, in which
طَوَارِفُ is pl. of
طَارِفَةٌ, from
طَارِفٌ signifying property “ newly acquired, ” means
مَا
أَحْدَثَتْهُ
القَرَائِحُ
المُتَأَخِّرَةُ [i. e. What the modern excogitative faculties have
originated]. (Har p. 63.) -A2-
طَوَارِفُ
الخِبَآءِ means The portions of the sides of the tent that are
raised for the purpose of one's looking out: (S, O, K:) or, as some say,
rings attached to the skirts (رُفُوف)
of the tent, having ropes by which they are tied to the tentpegs. (TA.)
-A3- And
سِبَاعٌ
طَوَارِفُ means Beasts of prey that seize, or carry off by
force, the animals that are the objects of the chase. (O, K.)
هُوَ
أَطْرَفُهُمْ He is the most remote of them from the
greatest [or earliest] ancestor. (Lh, TA.)
أُطْرُوفَةٌ : see
طُرْفَةٌ.
اِخْتَضَبَتْ
تَطَارِيفَ She (a woman) dyed [with
حنَّآء] the ends of her fingers. (O, K.)
مَطْرَفٌ : see
مِطْرَفٌ: ― -b2- and see also
طَرِيفٌ.
مُطْرَفٌ : see
مِطْرَفٌ: and
مُطْرِفٌ: and see also
طَرِيفٌ.
مُطْرِفٌ [act. part. n. of 4, q. v.]. ― -b2-
أَنْشِدِ
البَيْتَيْنِ
المُطْرِفَيْنِ, a phrase used by El-Hareeree, means Recite thou
the two verses that adduce what is strange, or extraordinary, and
approved, or deemed good: or, as some relate it, ↓
المُطْرَفَيْنِ , expl. by Mtr as meaning that are ornamented
at their two extremities; like the
رِدَآء called
مُطْرَف: or ↓
المُطَرَّفَيْنِ , meaning, if correctly related, that are
beautified, and excite admiration, in the first and last foot; as being
likened to the horse termed
مُطَرَّفٌ, that is white in the head and the tail: and
المطرّفين [i. e.
المُطَرَّفَيْنِ] may mean
المستطرفين [i. e.
المُسْتَطْرَفَيْنِ]. (Har p. 615: in the next p. of which, an ex. is
given.) ― -b3- See also
طَرِيفٌ.
مِطْرَفٌ (S, O, L, Msb, TA) and ↓
مُطْرَفٌ , (S, O, L, Msb, K, TA,) the latter, only, mentioned in
the K, (TA,) and this is the original form, because it is from
أَطْرِفَ, but the dammeh was deemed difficult of pronunciation, and
therefore kesreh was substituted for it, (Fr, S, O, TA,) like as is the case in
مِصْحَفٌ [q. v.], (Fr, TA,) and IAth mentions also ↓
مَطْرَفٌ , (TA,) A garment, (Msb,) or [such as is
termed]
رِدَآء, (S, O, K,) of [the kind of cloth called]
خَزّ, (S, O, Msb, K,) square, or four-sided, (S, O, K,)
having ornamental or coloured or figured, borders (أَعْلَام):
(S, O, Msb, K:) or a garment having, in its two ends, or sides, (فِى
طَرَفَيْهِ,) two such borders (عَلَمَانِ):
(Fr, TA:) or a square, or four-sided, garment of
خَزّ: (Msb:) pl.
مَطَارِفُ. (S, O, Msb, K.) ― -b2-
مَطَارِفُ is also applied to (assumed tropical:) Clouds [as
being likened to the garments thus called]. (TA in art.
دكن.) ― -b3- See also
طَرِيفٌ.
مُطَرَّفٌ A horse white in the head and the tail, the
rest of him being of a different colour: and in like manner black in the
head and the tail. (S, O, K.) And, accord. to AO,
أَبْلَقُ
مُطَرَّفٌ A horse white in the head: and likewise white in
the tail and the head. (TA.) And
شَاةٌ
مُطَرَّفَةٌ A sheep or goat black in the end of the tail, in other
parts white: (S, O, K:) or white in the ends of the ears, and for the
rest part black: or black in the ends of the ears, and for the rest part
white. (TA.) ― -b2- See also
مُطْرِفٌ. And see
سَجْعٌ. ― -b3- In a verse of Sá'ideh the Hudhalee, as some relate it,
but accord. to others it is
مُطَرِّف [q. v.], (O, TA,) describing a horse, (O,) it signifies
مُرَدَّدٌ
فِى
الكَرَمِ [app. meaning Repeatedly improved in generosity by
descent from a number of generous sires and dams]. (O, TA.) ― -b4- See also
مُسْتَطُرَفٌ.
مُطَرِّفٌ A man who fights around the army: (O, K,
TA: [see 2, second sentence:]) or, as some say, who fights the
أَطْرَاف [app. meaning noble, or exalted, pl. of
طَرَفٌ q. v., or of
طِرْفٌ,] of men. (TA.) ― -b2- In a verse of Sá'ideh the
Hudhalee, (O, TA,) describing a horse, (O,) that repels those that form the
side, or flank, of the horses and of the [hostile] company
of men: but as some relate it, the word is
مُطَرَّف [q. v.]. (O, TA.)
مِطْرَافٌ : see
طَرِفٌ, former half.
مَطْرُوفٌ [pass. part. n. of
طَرَفَ, q. v.]. You say,
فُلَانٌ
مَطْرُوفُ
العَيْنِ
بِفُلَانٍ, meaning Such a one is, exclusively of others, looked at
by such a one. (S, O.) ― -b2- And
عَيْنٌ
مَطْرُوفَةٌ An eye of which the lids are put in motion or
in a state of commotion, by looking. (As, TA.) [And] An eye, hit, struck,
smitten, or hurt, with a thing, so that it sheds tears. (S, O, K.)
And ↓
طَرِيفٌ applied to an eye signifies the same as
مَطْرُوفَةٌ [in one of these senses, but in which of them is not
said]. (TA.) ― -b3-
مَطْرُوفَةٌ applied to a woman means As though her eye were hit,
struck, smitten, or hurt, with something, (O, and EM p. 83,) so
that it shed tears, (O,) by reason of the languish of her look; (EM
ibid;) and this is said to be its meaning in the saying of Tarafeh, “
إِِذَا
نَحْنُ
قُلْنَا
أَسْمِعِينَا
انْبَرَتْ
لَنَا
عَلَى
رِسْلِهَا
مَطْرُوفَةً
لَمْ
تَشَدَّد
” (O, EM,) i. e. When we say, “ Sing thou to us, ” she betakes
herself to us in her gentle way, as though her eye were hurt by something, by
reason of the languish of her look, not straining herself in her singing;
but as some relate the verse, the word is
مَطْرُوقَةً, meaning “ weakly: ” (EM:) or it means whose eye the
love of men has smitten, so that she raises her eyes and looks at every one that
looks at her; as though a
طَرْفَة [or red spot of blood], or a stick or the like, hurt her eye:
(Az, TA:) or having a languishing eye; as though it were turned away, or
back, (طُرِفَتٌ,)
from everything at which it looked: (IAar, TA:) or as though her eye were
turned away, or back so that it, or she, is still: (TA:) or
(assumed tropical:) who looks at the men (تَطْرِفُ
الرِّجَالَ); i. e. (assumed tropical:) who does not keep
constantly to one; the pass. part. n. being put in the place of the act.;
but Az says that this explanation is at variance with the original purport of
the word: (TA:) or
مَطْرُوفَةٌ
بِالرِّجَال means (tropical:) a woman who raises, or
stretches and raises, her eye at men, (S, O, K, TA,) and turns
away her look from her husband, to others, (S, TA, *) and in whom is no
good: (TA:) or (assumed tropical:) who looks not at any but the men;
(K;) or
مَطْرُوفَةُ
العَيْنِ
بِالرِّجَالِ has this meaning. (AA, TA.) -A2-
أَرْضٌ
مَطْرُوفَةٌ Land abounding with the herbage called
طَرِيفَة. (S, O, K.)
مُطَّرَفٌ A camel newly purchased: (S:) or
purchased from another part of the country, and therefore yearning for his
accustomed place. (IB, TA.)
مُتَطَرِّفٌ A man who does not, or will not, keep
constantly to an affair; [but I think that
امر (which I have rendered “ an affair ”) in my original is evidently
a mistranscription for
امْرَأَة,
i. e. a woman, or wife;] as also ↓
مُسْتَطْرِفٌ . (TA.) See also
طَرِفٌ.
مُسْتَطْرَفٌ : see
طَرِيفٌ. ― -b2-
فَعَلْتُهُ
فِى
مُسْتَطْرَفِ
الأَيَّامِ I did it in the first, or first part, of the
days; (فى
مُسْتَأْنَفِهَا;) as also
الايّام ↓
فى
مُطَرَّفِ . (S, O, K.)
مُسْتَطْرِفٌ : see
مُتَطَرِّفٌ. See also
طَرِفٌ. Credit:
Lane Lexicon