o

Beginning is with Allah's personal name Ar'Reh'maan Who is The Fountain of Infinite Mercy.

 

 

 

 

 

 

 

 

Lane Lexicon

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Root: ح ب ل

Words from this Root in the Grand Qur'aan:

a) Total occurrences: 7 

b) No of constructions: 7

The basic perception infolded in it is of a thing used for binding and developing a link and connection between two things; a thing with the help of which one may reach to some other place. It denotes "Rope, Cord". A string composed of strands which are woven or twisted together; a central idea or link-covenant-pledge that strings people together;

It is composed of two words. Traditionally it is translated in exegeses and lexicons as "Jugular vein" though "حَبلِ" individually is also translated as "Jugular vein". حَبلِ etymologically means "rope or cord" which necessarily implied that it is twisted conveying the concept of strength; and metaphorically transmits the concept of bond, cause of union and connection, means of approach or access to a thing/person/group. Let us see its use in the Quran both in etymological and metaphorical way:

 

  • He said, "No, you people throw - demonstrate to public [whatever you demonstrate]"

  • Thereby when they demonstrated, their ropes and sticks seemed to him in imagination, by their illusory trick [thrown in such manner/equation and timing] as if a snake was moving. [20:66]

  • Thereby they started throwing their various ropes and sticks [in organized manner/equation-timing]

  • And pronounced loudly, "By the might and dominance of Fir'aoun! Indeed we are certainly the victorious," [26:44]

  • She is in a state that a rope twisted from palm-fiber is necklace around her neck. [111:05]

It should be remembered that ONLY ROPE can bind the things compacting-compressing them into one unit-bond-nearness-unity-relationship-fraternity. It is the Book alone which unites people into a coherent social unit. Additions of traditions/sayings by individual people in time and space only create dismemberment and scattering of the people in groups. It is the most successfully tested technique of the enemies of the Messengers, the Book and Allah to spread material to un-tie people from the bind of Rope of Allah. All the Messengers in time and space came with the objective of Reviving the Message of Allah {Book} and to take them away from the traditions and sayings of their forefathers which had become shackles in their necks restraining independent reflection by intellect.

  • And you people diligently and sincerely bind yourselves as a collective fraternity by resorting - taking recourse to "the Rope of Allah the Exalted": Grand Qur'aan.

  • And you people should not cause yourselves to disintegrate.

  • And take lesson in this regard by recalling and celebrating "the Grace-obliging beneficence of Allah the Exalted" upon you people;

  • When you people were mutually hostile adversaries; when by this beneficence: appointing the Messenger along with the Book-Qur'aan, He the Exalted developed affectionate coalescence in your hearts.

  • Thereby, you people emerged as concentrated fraternity - brothers by taking recourse to the Grace-obliging beneficence of Him the Exalted: Qur'aan.

  • And you people were earlier as if almost reached upon the brink of a pit crater having characteristic feature of filled with lava of burning fire---or erupted from fire; thereby He the Exalted retrieved you away from it.

  • This is how Allah the Exalted explicitly explicates His Aa'ya'at: Unitary Verbal Passages of Qur'aan rendering each point-concept-situation distinctly isolated and crystal clear for you.

  • The objective is that you people might guide yourselves aright. [3:103]

What was this particular favour needed to be remembered and which one is the Rope of Allah the Exalted that keeps the people bound as one unity and not let them scatter into groups? Rope binds things together into a bond of unity/fraternity/closeness/compactness. The metaphor of  حَبلِ has been explained in the most simple, vivid and conspicuous manner here:

  • And recall and celebrate "the Grace-obliging beneficence of Allah the Exalted" upon you people.

  • And recall His Pledge-Covenant. That Covenant He the Exalted has tied-bound you people when you people said: "We have listened and we have consciously accepted it-Grand Qur'aan".

  • And you people incline yourselves to remain mindful and cautious avoiding unrestrained conduct in reverence and and fear of Allah the Exalted.

  • It is a fact that Allah the Exalted is aware absolutely of that which the chests hold inside.. [5:07]

We have cross checked from the Qur'aan that حَبلِ etymologically means "rope or cord" which necessarily implied that it is twisted conveying the concept of strength; and metaphorically transmits the concept of bond, cause of union and connection, means of approach or access to a thing/person/group.

 

1

Prepositional Phrase: بـِ Inseparable  preposition + Noun: Indefinite; Singular; Masculine; genitive. (1)3:103=1 جار و مجرور= بـِ حرف جر + اسم :-مجرور-واحد مذكر

 

2

Prepositional Phrase: بـِ Inseparable  preposition + Noun: Indefinite; Singular; Masculine; genitive. (1)3:112=1جار و مجرور= بـِ حرف جر + اسم :-مجرور-واحد مذكر

 

3

Possessive Phrase: Noun: Definite; broken plural; feminine; nominative + Possessive pronoun: Third person; plural; masculine; in genitive state. (1)20:66=1

                 الإِضَافَةُ-اسم: مرفوع-جمع مكسر مؤنث /مضافضمير متصل-جمع  مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 

4

Possessive Phrase: Noun: Definite; broken plural; feminine; accusative + Possessive pronoun: Third person; plural; masculine; in genitive state (1)26:44=1

               الإِضَافَةُ-اسم: منصوب-جمع مكسر مؤنث /مضافضمير متصل-جمع  مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 

5

Noun: Indefinite; singular; masculine; genitive. (1)3:112=1       اسم :-مجرور-واحد مذكر

 

6

Noun: Definite; singular; masculine; genitive. (1)50:16=1        اسم :-مجرور-واحد مذكر

 

7

Noun: Indefinite; singular; masculine; nominative. (1)111:05=1 اسم :مرفوع-واحد مذكر

 

    ح ت م              Main Page/Home