1
مَحْصٌ [an inf. n. of which the
verb is app.
مَحَصَ, aor.
مَحَصَ ,)
A thing's
becoming, or being, clear, pure, or
free from admixture. (TA.) See also 5,
throughout. -A2-
مَحَصَهُ: see 2, in three places. -A3-
مَحَصَ, aor.
مَحَصَ , (S, K,) inf. n.
مَحْصٌ, (TA,)
He
(an antelope) ran: (S, K:)
or ran vehemently:
(TA:)
or vigorously:
(AA, TA:) or
was quick, or
swift, in his
running; as also
فِى
عَدْوِهِ ↓
امتحص . (TA.) And hence, (TA,)
مَحَصَ
السَّيْرَ, [app. for
فِى
السَّيْرِ,] said of a man,
He exerted
himself, or
was vigorous, in journeying. (K,
TA.) 2
محّصهُ , inf. n.
تَمْحِيصٌ,
He rendered it clear, pure,
free from every admixture or
imperfection or
the like; as also ↓
مَحَصَهُ , aor.
مَحَصَ , inf. n.
مَحْصٌ. (Az, A, TA.) You say,
مَحَّصَ
الذَّهَبَ, (A, TA,) or ↓
مَحَصَهُ , (S, K,)
He cleared, or
purified, the gold from what was mixed with it,
(S, A, K,) i. e.
from the earth, or
dust, and
dirt, (TA,)
بِالنَّارِ by fire. (S, A, K.) ― -b2-
[Hence,] (tropical:)
He (God)
purged, or
purified it; namely a man's heart: and
him;
namely a man repenting. (A.) It is said in the Kur,
[iii. 135,]
وَلِيُمَحِّصَ
اللّٰهُ
الَّذِينَ
امَنُوا
(tropical:)
And that God may purify those who
believe: (TA:) or
purge away the sins of those
who believe: (Fr, TA:) or these words have another
meaning, which see below. (TA.) It is also said in a
trad., mentioning a sedition, or conflict and faction,
or the like,
يُمَحَّصُ
النَّاسُ
فِيهَا
كَمَا
يُمَحَّصُ
ذَهَبُ
المَعْدِنِ, i.e. (tropical:)
Men shall be
cleared therein, one from another, like as the gold from
the mine is cleared from the earth, or
dust.
(TA.)
تَمْحِيصُ
الذُّنُوبِ signifies (tropical:)
The
purging of sins. (TA.) And you say,
مَحِّصْ
عَنَّا
ذُنُوبَنَا, meaning (tropical:)
Remove
thou, or
put thou away, from us our sins.
(TA.) [But this phrase may be rendered somewhat
differently; as will be seen below.] And
اللّٰهُ
مَا
بِكَ ↓
مَحَصَ , and
مَحَّصَهُ; i.e. (tropical:)
May God
remove, or
put away, what is in thee. (TA.) ―
-b3- [Hence, also,] (assumed tropical:)
He tried,
proved, or
tested, him: (S, IAth, K:) and
accord. to Ibn-'Arafeh, the verb has this meaning in the
phrase quoted above from the Kur: [but he adds,] because
the trial of the Muslims diminishes their sins: for (TA)
تَمْحيصٌ also signifies The
diminishing
[a thing]. (Ibn- 'Arafeh, K.) You say,
مَحَّصَ
اللّٰهُ
عَنْكَ
ذُنُوبَكَ May God diminish thy sins.
(TA.) ― -b4- And the
clearing, or
cleansing,
flesh
from sinews, (K, TA,) for the purpose of
twisting them into a bow-string. (TA.) 4
أَمْحَصَ see 5, throughout. 5
تمحّص [
It became clear, pure,
free from every admixture or
imperfection or
the like; as also ↓
انمحص ; and ↓
إِِمَّحَصَ ; and ↓
أَمْحَصَ ; and ↓
مَحَصَ , q. v.] ― -b2- [Hence,]
تمحّصت
ذُنُوبُهُ (tropical:) [
His sins became
purged away]. (A, TA.) And
تمحّصت
الظَّلْمَآءُ (tropical:)
The darkness
became cleared away, or
removed. (A, TA.) And
الشَّمْسُ ↓
أَمْحَصَتِ , and ↓
انمحصت , (K,) and ↓
إِِمَّحَصَت , (TA,) (assumed tropical:)
The sun appeared, and became clear, after an eclipse.
(K, TA.) And
الرَّجُلُ ↓
أَمْحَصَ , (inf. n.
إِِمْحَاصٌ, TA) (assumed tropical:)
The
man recovered from his disease. (Ibn-'Abbád, K. *) 7
انمحص and
إِِمَّحَصَ : see 5, in two places. 8
إِِمْتَحَصَ see 1.
مُمَحَّصٌ One
whose sins are put
away from him: mentioned by Kr.: but he says, I know
not how this is; for that which is
مُمَحَّص is the sin [itself]. (TA.) Credit:
Lane Lexicon