1
مَكَرَ , aor.
مَكُرَ , (Msb, TA,) inf. n.
مَكْرٌ; (S, A, Msb, K;) and ↓
امكر ; (Msb;)
He practised deceit,
guile, or
circumvention; or
he practised
deceit, guile, or
circumvention, desiring to do
to another a foul, an abominable, or
an evil,
action, clandestinely, or
without his knowing
whence it proceeded; syn.
خَدَعَ; (Msb;) and of the inf. n.
خَدِيعَةٌ: (S, A, K:)
he practised an
evasion or
elusion, a shift, an artifice, or
artful contrivance or
device, a machination, a
trick, a plot, a stratagem, or
an expedient; he
plotted; or
he exercised art, craft, cunning,
or
skill, in the management or
ordering of
affairs, with excel-lent consideration or
deliberation, and ability to manage according to his own
free will; syn. of the inf. n.
إِِحْتِيَالٌ: (S, TA:) or to this
explanation, conveyed by
احتيال as the syn. of the inf. n., should be
added
secretly, or
privately: (Lth, TA:)
مَكْرٌ is praised or dispraised according to
the nature of its object. (El-Basáir.) [For further
explanation, see what follows.] ― -b2- It is trans. by
means of
بِ: and also, accord. to Z, by itself: (MF:)
[but I know not any instance of its being trans. by
itself: except as meaning
he plotted a thing: see
مَكْرَ
السَّيِّئ in the Kur, xxxv. 41, cited voce
سَيِّئٌ:] you say
مَكَرَ
بِهِ, (S, A, TA,) aor. and inf. n. as above,
(S, TA,) meaning,
He deceived, beguiled, or
circumvented, him; or
he deceived, beguiled,
or
circumvented, him, and desired to do him a foul,
an abominable, or
an evil, action, clandestinely,
or
without his knowing whence it proceeded: &c.:
(S, A, TA:) syn.
كَادَهُ: or it differs [somewhat] from
كاده, accord. to Aboo-Hilál El-'Askeree:
(TA:) some say, that
مكر
به signifies as above with the addition of
feigning the contrary of his real intentions; which
كاده does not imply: or this latter signifies
“ he did him harm, ” or “ mischief; ” and the former,
he did him harm, or
mischief, clandestinely.
(MF, voce
كاد.) See art.
خدع. ― -b3-
مَكَرَ also signifies
He managed with
thought, or
consideration, or
acted with
policy, and practised stratagem, in war. (TA.) ―
-b4-
مَكَرَ
اللّٰهُ
and ↓
أَمْكَرَ are syn., (IKtt, Msb,)
signifying, (tropical:)
God recompensed, or
requited, for
مَكْر [or the
practising deceit, &c.]:
(Lth, * Msb, TA: *) or
مَكْرُ
اللّٰهِ
signifies
God's granting a man respite or
delay, and enabling him to accomplish his worldly aims
[
so as to bring upon himself the punishment due to
his evil actions]: (Er-Rághib, TA:) or, accord. to
IAth,
God's causing his trials to befall his enemies,
exclusively of his friends: or
his taking men by
little and little, so that they do not reckon upon it,
bestowing upon them renewed favours for acts of
obedience which are imagined to be accepted whereas they
are rejected. (TA.) 3
ماكرهُ He practised with him
mutual deceit, guile, or
circumvention; &c.;
(A, * TA;) syn.
خَادَعَهُ. (TA.) 4
أَمْكَرَ see 1, in two places. 6
تماكروا
ذ They practised mutual deceit, guile,
or
circumvention; &c. (A, * TA.)
مَكُورٌ : see
مَاكِرٌ.
مَكَّارٌ : see
مَاكِرٌ.
مَاكِرٌ (S, A, Msb, K) and ↓
مَكَّارٌ (S, A, K) and ↓
مَكُورٌ (K) epithets from
مَكَرَ: (S, A, Msb, K:) [the first signifying
Practising deceit, guile, or
circumvention;
&c.: and the second and third,
practising the same
much, or
frequently; deceitful, guileful, artful,
crafty, or
cunning; a trickster, or
crafty
knave.] Credit:
Lane Lexicon