1
فَرَاهُ , (M, K,) aor.
يَفْرِيهِ, (K,) inf. n.
فَرْىٌ, (K,)
He slit it, or cut it lengthwise, ill,
or
improperly; or well, or properly; as also ↓
فرّاهُ and ↓
افراهُ [both relating to both of the foregoing explanations]:
(K:) or he slit it, or cut it lengthwise, and made it bad, or
improper; as also ↓
فرّاهُ : or, accord. to the sound lexicologists, the former has
this meaning: but ↓
افرى signifies he slit, or cut lengthwise, and made
good, or proper: (M:) or ↓
افراهُ (M, K) signifies, (M,) or signifies also, (K,) he made
it good, or proper: or he ordered [another] to make it so:
(M, K:) as though he removed from it unsoundness, or imperfection: but some say
that this signifies he slit it, or cut it lengthwise, and made it bad,
or improper: and when you mean he measured it, and cut it, to make it
good, or proper, you say
فَرَاهُ, inf. n.
فَرْىٌ: (M:) [thus, accord. to J,]
فَرَى, aor. and inf. n. as above, signifies he cut a thing
in order to make it good, or proper: (S:) or he cut a skin, or
hide, in a good, or proper, manner: (Ks, S, Msb:) and ↓
افرى he cut it in a bad, or an improper, manner:
(Ks, S:) or this signifies he slit much, in a bad, or an improper,
manner: and
افرى
الجِلْدَ, accord. to As, he rent, tore, or slit, the skin,
and made holes in it, and spoiled it: and
افرى signifies also he slit a thing (S, M, Msb) of any kind;
(as also ↓
فرّاهُ :]) thus you say,
افرى
الأَودَاجَ he slit the
اوداج [or external jugular veins], (T, M, Mgh, Msb,) and
made what was in them, of the blood, to come forth; (T, Mgh, Msb;) and in
like manner one says of a garment, or piece of cloth, and of a
جُلَّة [or receptacle for dates, made of palm-leaves woven together];
(T;) or he cut the
اوداج: (S:) IAar alone mentions
فَرَى
أَوْدَاجَهُ and ↓
افراها : (M:) [but it is also said that
فَرَى signifies he cut a
نِطَع [or the like]: (K in art.
خلق: [see an ex. in a verse cited in the first paragraph of that
art.; also cited in the T after the first of the explanations here following,
and in the M after the second thereof:]) or
فَرَى, aor. and inf. n. as above, signifies he measured, and
worked, or manufactured, and made good, or proper, a
thing, such as a sandal, or a
نِطَع [q. v.], or a water-skin, and the like: (T:) or he measured
it, and cut it, to make it good, or proper: (M:) and he
measured and manufactured a
مَزَادَة [or leathern water-bag]: (S, K:) or he sewed, and made
well, or properly, a
مزادة: (T:) [it is said that] the difference between ↓
الإِِفْرَاءُ
an
الفَرْىُ is this, that the former signifies the cutting so as to
render bad, or improper, and the slitting like as the slaughterer
and the wild beast slit [their victims]; and the latter, the
cutting so as to make good, or proper, like the act of cutting of the
sewer of the hide, or of leather: but
فَرَى sometimes occurs in the sense of
افرى: (Mgh:) one says,
رَأْسَهُ ↓
أَفْرَيْتُ , meaning I split, or clave, his head
with a sword; like
أَفْرَرْتُهُ: (Yz, T &c. in art.
فر:) and
افرى
الجُرْحَ he slit the wound: (T:) and
افرى
الذِّئْبُ
بَطْنَ
الشَّاةِ [the wolf slit, or rent, the belly of the sheep,
or goat]: (S:) and one says,
قَدْ
أَفْرَيْتَ
وَمَا
فَرَيْتَ i. e. thou hast done ill, or improperly, and hast
not done well, or properly. (A, TA.) ― -b2-
فَرَاهُ, aor. as above, [and so the inf. n.,] is sometimes
metonymically used [as meaning (tropical:) He slaughtered him, or
butchered him; i. e.] as denoting vehemence, or excess, in slaying. (TA.) ―
-b3- And it means also (assumed tropical:) He cut him with censure, or
satire: (TA:) and ↓
افرى means he blamed, or censured, a man. (M, K.) ―
-b4- And you say,
فَرَيْتُ
الأَرْضَ (tropical:) I traversed, or crossed, (lit.
travelled and cut,) the land, or country; (T, S, K, TA;) inf.
n. as above. (TA.) ― -b5-
هُوَ
يَفْرِى ↓
الفَرِىَّ means (assumed tropical:) He effects what is
wonderful in his deed. (S, K.)
أَحَدٌ ↓
مَا
يَفْرِى
فَرِيَّهُ , thus, with teshdeed [to the
ى in
فريه] as related by A'Obeyd, is said of a courageous man [as meaning
No one does his deed, or the like]: but it is said [by Kh] to be
correctly
فَرْيَهُ, [as an inf. n.,] without tesh-deed. (M. [See, however, what
follows.]) They say, ↓
تَرَكْتُهُ
يَفْرِى
الفَرِىَّ , meaning [I left him] doing well, or
excellently, in a deed, or in watering: [an explanation relating to
what here follows:] the Prophet said, respecting 'Omar, whom he saw in a dream
drawing water at a well with a great bucket, ↓
فَلَمْ
أَرَ
عَبْقَرِيًّا
يَفْرِى
فَرِيَّهُ [And I have not seen a chief of a people do his
deed, &c.]: (T:) or, as some relate it, he said
فَرْيَهُ: (TA:) [but] A'Obeyd says, this is like thy saying
يَعْمَلُ
عَمَلَهُ and
يَقُولُ
قَوْلَهُ; and Fr cited to us [as an ex.] “ ↓
قَدْ
كُنْتِ
تَفْرِينَ
بِهِ
الفَرِيَّا
” meaning [Verily] thou didst multiply and magnify thy words
respecting it: (T: and in like manner this hemistich [which shows, by the
measure, that
الفَرِيَّا cannot be here a mistake for
الفَرْيَا,] is expl. in the S:) it is said that ↓
فَرِىّ thus used is of the measure
فَعيلٌ in the sense of the measure
مَفْعُولٌ, from
فَرَى signifying “ he cut ” [or “ cut lengthwise ” or “ slit ”] a
hide, or leather; (Har p. 257; [where see more;]) [and this assertion is
corroborated by the fact that] one says of a man strenuous, or vigorous, in an
affair, and strong,
وَيَقُدُّ ↓
تَرَكْتُهُ
يَفْرِى
الفَرِىَّ [lit. I left him slitting, or cutting, the
slit, or cut, thing, and shaping]. (T.) ― -b6-
فَرَى is also synonymous with
افترى: see the latter, in two places. ― -b7-
فَرَى
البَرْقُ, aor. and inf. n. as above, signifies The lightning
shone, or glistened, or shone with flickering light, and
continued, in the sky. (T, TA.) -A2-
فَرِىَ, (T, S, M, K,) aor.
يَفْرَى, (T, S,) inf. n.
فَرًى, (T, S, K, but omitted in the CK,) He was, or became,
confounded, or perplexed, and unable to see his right course; syn.
بَهِتَ, (T,) and
دَهِشَ, (T, S, M, K,) and
تَحَيَّرَ, (S, K,) and
بَطِرَ: (Skr, on the verse here following:) El-Aalam El-Hudhalee
says, “
وَفَرِيتُ
مِنْ
فَزَعٍ
فَلَا
أَرْمِى
وَلَا
وَدَّعْتُ
صَاحِبْ
” [And I became confounded, &c., by reason of fright, so that I did
not shoot an arrow, nor bade I farewell to a friend]: (T, M:) or,
accord. to As,
فَرِىَ, aor.
يَفْرَى, signifies he looked, and knew not what he should do:
(T:) and
فَرِيتُ signifies also I wondered; from ↓
الفَرِىُّ meaning “ that which is wonderful. ” (Skr, on the verse
above-cited.) 2
فَرَّىَ see 1, first quarter, in three places. 4
أَفْرَىَ see 1, former half, in seven places: ― -b2- and also in
the latter half, near the middle of the paragraph. 5
تفرّى It became slit, or cut lengthwise; (S, M, Msb,
K;) as also ↓
انفرى ; (S, M, Msb;) both said of a skin, (M,) or of a thing:
(S:) or it became much slit, or rent; said of the sewing of a
leathern water-skin. (T.) And
تفرّى
عَنْهُ
ثَوْبُهُ His garment became much slit, or rent, from him.
(T.) And
تفرّت
العَيْنُ (tropical:) The spring of water burst forth: (K, TA:)
or
تفرّت
الأَرْضُ
بِالعُيُونِ (tropical:) The earth, or ground, burst with
the springs. (S, M, A, TA.) ― -b2- [Hence,] the saying of Kabeesah Ibn-Jábir,
“
تَفَرَّى
بَيْضُهَا
عَنَّا
فَكُنَّا
بَنِى
الأَجْلَادِ
مِنْهَا
وَالرِّمَالِ
” i. e. (assumed tropical:) Its eggs (the pronoun in
بيضها denoting the earth) burst from us [so as to disclose
us], so that we were the sons of the hard tracts thereof and of the soft
tracts, or plains, [or of the sands,] means only their
numerousness, and the wide extent of their districts. (Ham p. 341.) ― -b3- And
تفرّى
اللَّيْلُ
عَنْ
صُبْحِهِ (tropical:) [The night became distinct, as though cleft,
from its dawn]. (TA.) 7
إِِنْفَرَىَ see the next preceding paragraph. 8
إِِفْتَرَىَ
افترىكَذِبًا He forged, or fabricated, a lie, or
falsehood; (T, S, M, Mgh, Msb, K;) you say,
افترى
عَلَيْهِ
كَذِبًا [he forged against him a lie]; (Mgh, Msb;) and
كَذِبًا ↓
فَرَى signifies the same, (T, S, M, Msb, K,) aor.
يَفْرِى, (Msb,) inf. n.
فَرْىٌ; (M;) and this verb likewise is followed by
عَلَيْهِ: (Msb:) ↓
فَرَى in this sense is mentioned as said by Lth; others saying
افترى. (T.)
افترى is used in the Kur in relation also to the attributing a
copartner to God: thus in the saying [in iv. 51],
وَمَنْ
يُشْرِكْ
بِاللّٰهِ
فَقَدِ
افْتَرِىإِِثمًا
عَظِيمًا [And whoso attributeth a copartner to God, hath devised
an enormous sin]. (Er-Rághib, TA.)
فَرْيَةٌ Clamour; or a confusion, or mixture, of cries
or shouts or noises. (M, K, TA. [الحَلْبَةُ
in the CK is a mistake for
الجَلَبَةُ.])
فِرْيَةٌ A lie, or falsehood; (S, * M, Mgh, * Msb, * K,
TA;) a subst. from
اِفْتَرَى: (S, Mgh, Msb, TA:) and meaning [also] a defamation:
(Mgh:) pl.
فِرًى. (TA.) ― -b2- And An affair, or a case, of great
magnitude or moment or gravity. (M, TA.)
فرِىٌّ Slit, or cut lengthwise; applied to a skin (جِلْدٌ):
and so
فَرِيَّةٌ [app. as applied to a
قِرْبَة or the like, as being fem. of
فَرِىٌّ]. (M, TA.) ― -b2- And A wide
دَلْو [or leathern bucket]; (M, K;) as though it were slit; (M;) as
also
فَرِيَّةٌ. (K.) ― -b3- And A thing forged, or fabricated;
(S, K, TA;) thus [or rather as hence meaning unknown, or unheard of,]
in the saying,
لَقَدْجِئْتِ
شَيْئًا
فَرِيًّا, in the Kur [xix. 28], (S, TA,) i. e. [Thou hast done]
a thing hitherto unknown; a thing deemed strange: (Bd:) or a thing of
great magnitude or moment or gravity; (S, K, TA;) and thus it
is said to mean in the phrase above cited: (S, TA:) or wonderful; (T,
TA;) thus as expl. by Er-Rághib; (TA;) and thus it is also said to mean in that
phrase. (T, TA.) ― -b4- See also 1, latter half, in eight places. -A2- Also,
applied to a man, A forger, or fabricator, of lies; and so ↓
مِفْرًى . (Lh, M, TA.) -A3- And Milk of the time when it is
milked. (K.) -A4- And they say,
الفَرِىَّ
الفَرِىَّ, meaning
العَجَلَةَ
العَجَلَةَ [i. e. Haste: haste: used in an imperative sense;
as inf. ns. are often thus used; but they are] both like
غَنِىّ [in measure]: mentioned by Sgh. (TA.)
أَفْرَى
الفِرَى occurs in a trad. as meaning The most lying of lies:
الفِرَى is the pl. of
فِرْيَةٌ. (TA.)
مِفْرَّى : see
فَرِىٌّ.
مَفْرِيَّةٌ A
مَزَادَة [or leathern water-bag] made in a good, or proper,
manner; well made. (T, TA.) Credit:
Lane Lexicon