1
سَرِفَ , aor.
سَرَفَ , inf. n.
سَرَفٌ, He was ignorant: or he was unmindful, negligent, or
heedless. (Msb.) [In these senses it is trans.: you say,]
سَرِفَهُ, (S, M, K,) aor.
سَرَفَ , (K,) inf. n.
سَرَفٌ, (S, * M, K, *)
He was unmindful, negligent, or heedless,
of it; (S, M, K;) namely, a thing: (S, M:) and he was ignorant of it:
(S, K:) and he missed it; (S, * M, K; * [in the first and third of which,
only the inf. n. of the verb in this sense in mentioned, and expl. as syn. with
خَطَأٌ;]) syn.
أَخْطَأَهُ. (M.) And
طَلَبْتُهُمْ
فَسَرِفْتُهُمْ I sought them and missed them: or was ignorant of
them. (Msb.) And
سَرِفَ
القَوْمَ He passed by the people, or party, and left them behind
him. (M.) As relates, of an Arab of the desert, with whom some companions of
his made an appointment to meet him in a certain place of the mosque, and to
whom he broke his promise, that, being asked respecting that, he said,
مَرَرْتُ
بِكُمْ
فَسَرِفْتُكُمْ, meaning [I passed by you and] I was unmindful of
you. (S.) And hence the saying of Jereer, (S, TA,) praising the
Benoo-Umeiyeh, (TA,) “
أَعْطَوْا
هُنَيْدَةَ
يَحْدُوهَا
ثَمَانِيَةٌ
مَا
فِى
عَطَائِهِمُ
مِنٌّ
وَلَا
سَرَفُ
” meaning [They gave a hundred camels, eight persons driving them,
or urging them by singing to them: there was not in their gift reproach for a
benefit conferred, nor] unmindfulness: or the meaning is, nor
missing (خَطَأٌ);
that is, they did not miss the proper place of the gift by their giving it to
such as did not deserve it and refusing it to the deserving. (S, TA.) You say
also,
سَرِفْتُ
يَمِينَهُ I was unacquainted with, or knew not, his oath.
(TA.) ― -b2- [سَرَفٌ
is also, as expl. below, syn. with
إِِسْرَافٌ, but as a subst., having no verb properly belonging to it.] -A2-
سَرَفَتِ
الشَّجَرَةَ, (ISk, S, K,) aor.
سَرُفَ , inf. n.
سَرْفٌ, (ISk, S,) said of the
سُرْفَة [q. v.], It ate the leaves of the tree: (ISk, S, K:) and
سَرَفَتِ
الخَشَبَ is likewise said of the
سُرْفَة [as meaning it ate the wood]. (Z, TA.) And
سُرِفَتِ
الشَّجَرَةُ, (ISk, S, M, TA,) inf. n.
سَرْفٌ, (ISk,) The tree had its leaves eaten by the
سُرْفَة: (S:) or was smitten, or lighted on, by the
سُرْفَة: (ISk, M, TA:) and
سَرِفَ
الخَشَبُ [the wood was eaten by the
سُرْفَة], the verb in this phrase being quasi-pass. of the verb in the
phrase
سَرَفَتِ
السُّرْفَةُ
الخَشَبّ, like as
حَطِمَ and
صَعِقَ are quasi-passives of the verbs in the phrases
حَطَمَتْهُ
السِّنُّ and
صَعَقَتْهُ
السَّمَآءُ: (Z, TA:) and [hence] one says also,
سَرِفَ
الطَّعَامُ (tropical:) The wheat, or food, was, or became,
cankered, or eaten away; as though smitten, or lighted on, by the
سُرْفَة. (M, TA.) ― -b2- [Hence also,]
سُرِفَتْ
أُذُنُ
الشَّاةِ (tropical:) The ear of the sheep, or goat, was
entirely cut off. (A, TA.) ― -b3- And
سَرَفَتْ
وَلَدَهَا (tropical:) She (a mother) injured her child by too
much milk. (A, K, * TA.) 4
اسرف , (Msb,) inf. n.
إِِسْرَافٌ, (M, Msb,) He exceeded, or transgressed, the just,
or right, bound, or limit, or measure; acted extravagantly,
exorbitantly, or immoderately: (M, Msb:) or
إِِسْرَافٌ signifies the being extravagant in expenditure, syn.
تَبْذِيرٌ; (K) or so
إِِسْرَافٌ
فِى
النَّفَقَةِ: (S, TA:) or, as some say,
تبذير means the “ exceeding in respect of the right objects of expenditure,
” which is ignorance of the [right] manner, and of things that should prevent
it; and
اسراف means the exceeding with respect to quantity [in expenditure],
and is ignorance of the values of the right objects: (MF in art.
بذر:) or the latter signifies the expending otherwise than in obedience
of God, (Sufyán, K, * TA,) whether little or much; (TA;) as also ↓
سَرَفٌ : (M, TA:) it is also said to mean the eating that which it is
not lawful to eat; and this is said to be meant in the Kur vi. 142 or vii.
29: and the putting a thing in a wrong place [as when one expends his
money upon a wrong object]: and accord. to Iyás Ibn-Mo'áwiyeh,
الإِِسْرَافُ is that [action] whereby one falls short of
what is due to God. (TA.) You say also,
اسرف
فِى
مَالِهِ, meaning He was hasty in respect of his property, [i. e.
in expending it,] without pursuing the just course, or keeping
within due bounds. (M.) And
اسرف
فِى
الكَلَامِ and
فِى
القَتْلِ He exceeded the due bounds, or just limits, in speech,
and in slaying. (M.)
الإِِسْرَافُ
فِى
القَتْلِ, which is forbidden in the Kur xvii. 35, is said to mean The
slaying of another than the slayer of one's companion: (Zj, M, Mgh: *) or
the slaying the slayer without the authority of the Sultán: or the not
being content with slaying one, but slaying a number of persons, because of the
high rank of the slain and the low condition of the slayer: or the
slaying one higher in rank than the slayer: (Zj, M:) or the slaying two
when the slayer is one: or the maining or mutilating [before
slaughter]. (Mgh.)
إِِسْرَافٌ also signifies The committing of many faults, offences, or
crimes, and sins. (TA.) And you say,
أَكَلَهُ
إِِسْرَافًا (TA) and ↓
سَرَفًا , (M, TA,) meaning He ate it hastily. (M, TA.) 5
تسرّف He sucked: and ate, gnawed, or devoured. (KL.
[App. from
سُرْفَةٌ, q. v. See also
سَرَفَتِ
الشَّجَرَةَ, &c., in the latter half of the first paragraph.])
سَرَفْ inf. n. of
سَرِفَ [q. v.]. (S, * M, Msb, K. *) ― -b2- And also a subst. from
أَسْرَفَ; (Msb;) i. q.
إِِسْرَافٌ; (M;) signifying Excess, or transgression, of the just,
or right, bound, or limit, or measure; extravagant, exorbitant,
or immoderate, action or conduct; (M, Msb, TA;) contr. of
قَصْدٌ. (S, K.) See also 4, in two places. ― -b3- [Hence,] (tropical:) The
overflowing of water from the sides of a watering-trough, or tank; as in
the saying,
ذَهَبَ
مَآءُ
الحَوْضِ
سَرَفًا (tropical:) The water of the watering-trough, or tank,
[went away running to waste, or] overflowed from its sides: (K,
TA:) or
سَرَفُ
المَآءِ means (assumed tropical:) what goes, of water, without irrigating
and without profit: [or rather its going for nought:] you say,
أَرْوَتِ
البِئْرُ
النَّخِيلَ
وَذَهَبَ
بَقِيَّةُ
المَآءِ
سَرَفًا (assumed tropical:) [The well irrigated the palmtrees, and the
rest of the water went for nought, in waste]. (Sh, TA.) ― -b4- And
Addictedness (ضَرَاوَةٌ,
S, K, or
لَهَجٌ M) to a thing, (M,) or in respect of wine. (K, TA.) It is said in a
trad. (S, M) of 'Áïsheh, (TA,)
إِِنَّ
لِلَّحْمِ
سَرَفًا
كَسَرَفِ
الخَمْرِ [Verily there is an addictedness to flesh-meat like the
addictedness to wine]: (S, M, TA:) i. e. he who is accustomed to it is
addicted to the eating thereof, like as he who is constantly drinking wine is
addicted thereto, having little selfrestraint therefrom: or the meaning here is
unmindfulness [of consequences with respect to flesh-meat &c.]: or
corruptness of conduct, arising from hardness of heart, and daringness to
disobey, and self-impulsion to the gratification of appetite: (TA:) or it
may be [that the meaning is, there is an extravagance with respect to
flesh-meat &c.,] from
الإِِسْرَافُ (S, TA) in expenditure for that which is not needed, or
otherwise than in obedience [to the law of God]. (TA.) ― -b5- It is also said in
a trad.,
لَا
يَنْتَهِبُ
الرَّجُلُ
نُهْبَةً
ذَاتَ
سَرَفٍ
وَهُوَ
مُؤْمِنٌ, meaning,
ذَاتَ
شَرَفٍ
وَقَدْرٍ
كَبِيرٍ [i. e. The man shall not take a thing as spoil that is of high
and great estimation, he being a believer]: (K, TA:) [for] people disapprove
of that: (TA:) and it is also related with
ش [i. e.
ذات
شَرَفٍ]. (K.)
سَرِفٌ Ignorant; (IAar, M, Msb, TA;) as also ↓
مُسْرِفٌ : (IAar, TA:) or unmindful, negligent, or heedless.
(Msb.) And
رَجُلٌ
سَرِفٌ
الفُؤَادِ (tropical:) A man missing, or mistaking, in heart,
or mind; negligent, or heedless, therein. (S, K, TA.) And
رَجُلٌ
سَرِفُ
العَقْلِ (assumed tropical:) A man having little intellect, or
intelligence: or (tropical:) corrupt in intellect; accord. to Z, from
سَرَفَتِ
السُّرْفَةُ
الخَشَبَ, of which the quasipass. is
سَرِفَ [q. v.; meaning that it is from
سَرِفٌ as a part. n. of this latter verb]. (TA.) ― -b2-
أَرْضٌ
سَرِفَةٌ, (S, M, K,) and
وَادٍ
سَرِفٌ, (M, TA,) A land, and a valley, abounding with the [worm,
or caterpillar, or small creeping thing, called]
سُرْفَة. (S, M, * K, TA.)
سُرُفٌ A certain white thing [or substance] resembling the
web of the silkworm. (Ibn-'Abbád, O, K.)
سُرْفَةٌ [A certain worm, or caterpillar, or small creeping
thing;] a small creeping thing that makes for itself a habitation,
(S, K,) four-sided, or square, (S,) of fragments of wood,
(S, K,) joining them together by means of its spittle, in the form of a
نَاؤُوس [here meaning coffin], (S,) which it then enters, and
[therein it] dies: (S, K:) or the silkworm: or a certain
small creeping thing, dust-coloured, that constructs a beautiful habitation in
which it is: or a very small creeping thing, like the half of a lentil,
that bores a tree, and then constructs therein a habitation of pieces of wood,
which it conjoins by means of what resembles the web of the spider: or a
very small dust-coloured creeping thing, that comes to a piece of wood and
excavates it, and then brings a bit of wood and puts it therein, then another,
then another, and then weaves what resembles the web of the spider: or,
accord. to AHn, a certain small creeping thing, like the worm, inclining in
some degree to blackness, found upon the [plants called]
حَمْض, that constructs a four-sided, or square, habitation, of
pieces of wood, joining the extremities of these together by means of a thing
[or substance] resembling the web of the spider: or the worm
[or caterpillar] that weaves [a web] upon certain trees,
and eats their leaves, and destroys the rest thereof by that weaving: or
a certain worm [or caterpillar] like the finger, hairy, speckled
with black or white, that eats the leaves of trees so as to make them
bare: or a certain worm [or caterpillar] that weaves upon
itself, of the size of the finger in length, a thing like the
قِرْطَاس [or roll, or scroll, of paper], which it enters,
so becoming unattainable: or a certain light, small creeping thing, like
a spider: (M:) pl.
سُرَفٌ. (TA.) Hence the prov.,
أَصْنَعُ
مِنْ
سُرْفَةٍ [More skilled in fabricating than a
سُرْفَة ]. (S, M, K.) And one says also,
أَخَفُّ
مِنْ
سُرْفَةٍ [Lighter than a
سُرْفَة]. (M.) [
سَرَافٌ , accord. to Freytag, (but he has not named his authority,) The
erosion of a tree by wood-fretters (“ teredines, ” by which he means
سُرَف, pl. of
سُرْفَةٌ).]
سَرُوفٌ Hard, severe, or difficult; great, momentous, or
formidable: (O, K, TA:) an epithet applied to a day. (O, TA.)
سَرِيفٌ A row of grape-vines. (O, K.)
سَرَافِيلُ : see
إِِسْرَافِيلُ, below.
أُسْرُفٌ i. q.
آنُكٌ [i. e. Lead, or black lead, or tin, or pewter];
(O, K;) of Pers. origin, (O,) arabicized, from
سُرُبْ, (O, L, K,) or
أُسْرُبْ. (CK.) [See also
أُسْرُبٌ.]
إِِسْرَافِيلُ , (S, M, O, K,) and El-Kanánee used to say ↓
سَرَافِيلُ , the name of A certain angel; (M; [in which it is
mentioned among quadriliteral-radical words; but it is there said that the
إِ may be radical;]) the angel who is to blow the horn on the day of
resurrection: (Jel in vi. 73, &c.:) [see
رُوحَانِىٌّ:] a foreign word (S, O, K) prefixed, (K,) or as though prefixed,
(S, O,) to
إِِيلُ: (S, O, K:) and
إِِسْرَافِينُ is a dial. var. of the same; (Kh, S, M, O, K;) like as they
said
جَبْرِينُ and
إِِسْمَاعِينُ and
إِِسْرَائِينُ. (Akh, S, O.)
مُسْرِفٌ [Exceeding, or transgressing, the just, or right,
bound, or limit, or measure; acting extravagantly, &c.: see
its verb (4)]. ― -b2- See also
سَرِفٌ. ― -b3- [Also] Denying, or disacknowledging, the favours,
or benefits, or the unity, and the prophets and law, of God; a
disbeliever, an unbeliever, or an infidel: it is said to be used in
this sense in the Kur xl. 36. (TA.)
مَسْرُوفٌ Eaten by the
سُرْفَة [q. v.]. (TA.) And
شَجَرَةٌ
مَسْرُوفَةٌ A tree of which the leaves have been eaten by the
سُرْفَة; (S;) or smitten, or lighted on, by the
سُرْفَة. (ISk, TA.) ― -b2-
شَاةٌ
مَسْرُوفَةٌ (tropical:) A sheep, or goat, that has had its ear
entirely cut off. (M, A.) Credit:
Lane
Lexicon