1
عَوِجَ , (S, O, L, Msb, K,) aor.
يَعْوَجُ, (TA,) inf. n.
عَوَجٌ (S, O, L, Msb) and
عِوَجٌ, (L,) or the latter is a simple subst.; (S, O, K;) and ↓
اِعْوَجَّ , [which is more common,] inf. n.
اِعْوِجَاجٌ; (S, O, L, Msb, K;) and ↓
انعاج ; and ↓
تعوّج ; (L;) It was, or became,
crooked, curved, bent, winding, wry, contorted,
distorted,
or uneven: (L:) or [عَوِجَ
and] ↓
اعوجّ , it was, or became, so of itself; and [↓
انعاج and] ↓
تعوّج ,it was, or became, so by the operation of an
external agent; (L, Msb;) as is said by Az: (L:) ↓
انعاج is quasi-pass. of
عُجْتُهُ; (L;) and ↓
تعوّج is quasi-pass. of
عَوَّجْتُهُ: (Az, S, O, L, Msb, K:) and
عَوَجٌ and
عِوَجٌ are said to be used in relation to different things: (S, O, L,
Msb, K, &c.:) [for instance,] one says,
عَوِجَ
العُودُ, inf. n.
عَوَجٌ, The wood, or stick, was, or became, crooked,
curved, bent, or distorted: and
عَوِجَ
الأَمْرُ, inf. n.
عِوَجٌ, The affair was, or became,
difficult, arduous, or troublesome. (MA.) [See
عَوَجٌ below.] ― -b2-
لَا
عِوَجَ
لَهُ, in the Kur xx. 107, means There shall be no evading it.
(Jel.) ― -b3-
عُجْتُ
إِِلَيْهِ, aor.
أَعُوجُ, inf. n.
عِيَاجٌ and
عِوَجٌ, I turned, or inclined, towards it; namely, a
place of abode. (L.) And
عَلَيْهِ ↓
انعاج He turned, or inclined, towards it, or
him. (S, O.) And ↓
انعاجت and ↓
تعوّجت , said of a she-camel, She turned aside; or
became turned aside; the former quasi-pass. of
عَاجَهَا; and the latter, of
عَوَّجَهَا. (TA.) ― -b4-
عاج
بِهِ He inclined, and came to him, or came to him and
alighted at his abode as a guest: and he passed by him. (L.) And
عُجْتُ
بِالمَكَانِ, aor.
أَعُوجُ, (S, O, K, *) inf. n.
عَوْجٌ and
مَعَاجٌ; (K;) and ↓
عوّجتُ ; (TA;) I remained, stayed, dwelt, or abode, in
the place. (S, O, K. *) And
عاج
عَلَيْهِ He stopped, or paused, at it. (S, * O, * K, *
TA.) A poet says, “
عُجْنَا
عَلَى
رَبْعِ
سَلْمَى
أَىَّ
تَعْرِيجِ
” [We stopped at the abode of Selmà, with what a staying!]: putting
تعريج [in some copies of the S
تعويج] in the place of
عَوْج because their meaning is one. (S, O, TA.) ― -b5-
فُلَانٌ
مَا
يَعُوجُ
عَنْ
شَىْءٍ Such a one does not revert from, or relinquish,
anything. (IAar, S, O, K. *) ― -b6- Accord. to AA, [the inf. n.]
عِيَاجٌ signifies The returning to that upon which one had been
intent, or attent, or employed. (O and TA in art.
عيج.) -A2-
عُجْتُهُ: see 2. ― -b2-
عُجْتُ
البَعِيرَ, (S, A, * O, K, *) and
عُجْتُ
رَأْسَ
البَعِيرِ, (L,) aor.
أَعُوجُهُ, inf. n.
عَوْجٌ (S, O, L) and
مَعَاجٌ, (S, O,) I turned the camel's head by means of the
nose-rein: (S, A, * O, L, K: *) and in like manner one says of a horse: and
عاج
نَاقَتَهُ, and ↓
عوّجها , He turned aside his she-camel. (TA.) And
عاج
رَأْسَهُ
إِِلَى
المَرْأَةِ (O and TA from a trad.) He inclined his head towards
the woman, and looked towards her. (TA.) And
المَرْأَةُ
تَعُوجُ
رَأْسَهَا
إِِلَى
ضَجِيعِهَا [The woman turns her head towards her bedfellow].
(TA.) And
عاج
عُنُقَهُ, inf. n.
عَوْجٌ, He inclined, or bent, his neck. (TA.) And
عُجْ
لِسَانَكَ
عَنِّى
وَلَا
تُكْثِرْ [Turn, or withhold, thy tongue from me, and do not
multiply words]. (A.) And
بِهِ
الطَّرِيقُ ↓
عَوَّجَ [The road led him, or turned him, aside].
(K in explanation of
حَوَّجَ.) ― -b3-
مَا
أَعُوجُ
بِكَلَامِهِ I do not pay regard, or attention, to his
speech, (ISk, S in art.
عيج, A, * and O,) is a phrase of the Benoo-Asad, who take it from
عُجْتُ
النَّاقَةَ: (ISk, S, O:) others say
مَا
أَعِيجُ. (O.) And one says,
مَا
عُجْتُ
بِحَدِيثِهِ [I did not pay regard to his discourse]. (A.) ―
-b4-
عُجْتُهُ
بِالمَكَانِ I made him to remain, stay, dwell, or abide, in
the place: the verb being trans. as well as intrans. (S, O.) 2
عَوَّجْتُهُ , (T, S, O, Msb, K,) inf. n.
تَعْوِيجٌ; (T, S, O, Msb;) I crooked it, curved it, bent it,
contorted it, distorted it, or rendered it uneven; (T, S, * O, * Msb,
K, * TA;) namely, a thing; (T, S, O, Msb, TA;) as also ↓
عُجْتُهُ , inf. n.
عَوْجٌ and
عِيَاجٌ. (TA.) ― -b2- See also 1, latter half, in two places. ― -b3-
تَعْوِيجٌ [as an inf. n. of which the verb, if it have one in the
following sense, is
عُوِّجَ], in a horse, is syn. with
تَجْنِيبٌ [app. as meaning A bending, or curving, and
tension of the sinews, in the kind leg] which is a quality approved. (TA.)
-A2- See also 1, near the middle. [Hence] one says,
مَا
لَهُ
عَلَى
أَصْحَابِهِ
تَعْوِيجٌ, meaning [There is not for him any] remaining,
or staying, [at the abode of his companions;] as also
تَعْرِيجٌ. (TA.) -A3-
عوّجهُ, inf. n. as above, also signifies He set it, or
inlaid it, with
عَاج [which means ivory, and tortoise-shell]; (O, K,
TA;) namely, a thing, (O,) or a vessel. (TA.) 5
تَعَوَّجَ see 1, former half, in four places. 7
إِِنْعَوَجَ see 1, former half, in five places. 9
إِِعْوَجَّ see 1, first sentence, in two places.
عَاجٌ , as an epithet applied to a she-camel, Pliable;
syn.
لَيِّنَةٌ
الأَعْطَافِ, or
لَيِّنَةُ
الاِنْعِطَافِ, accord. to different copies of the K; and by the
latter words is expl. (but not in the K) ↓
عَائِجَةٌ , as so applied: in the L,
عَاجٌ is expl. as meaning tractable, submissive, or
manageable; syn.
مِذْعَانٌ: (TA:) or
مِذْعَانُ
السَّيْرِ
لَيِّنَةُ
الاِنْعِطَافِ (thus in the O:) and it is said to be without a
parallel in respect of the dropping of the [fem. termination]
ة, whether its original measure be
فَعِلٌ or
فَاعِلٌ [?]. (TA.) -A2- Also [Ivory;] elephant's bone;
(S, O, K;) or [rather] only elephant's tusk; (Lth, Msb, TA;) thus say ISd
and Kz: (TA:) n. un. with
ة [signifying a piece of ivory]: (S, O:) of its properties are
these: that if seed-produce or trees be fumigated with it, worms will not
approach them; and the woman who drinks of it every day two drachms with water
and honey, if compressed after seven days, conceives. (K.) ― -b2- And
Tortoise-shell; syn.
ذَبْلٌ [q. v.]; (O, K;) i. e. (O) the back [or shell]
of the sea-tortoise [or turtle]: (O, Msb:) i. q.
مَسَكٌ: (Sh, L:) or a thing that is made from the back of the
sea-tortoise: (L:) and it is said that the Arabs called any [sort
of] bone by this name: n. un. with
ة. (TA.) The Prophet is related to have had a comb of
عاج, i. e.
ذَبْل: (L:) and he is said to have ordered to purchase for Fátimeh a
pair of bracelets of
عاج, by which he meant not what is turned of elephants' tusks, for
their tusks are
مَيْتَة, [i. e. they are taken from an animal of which the flesh is
unlawful food,] but
ذبل: (O, * L, Msb: *) the
عاج of the elephant is impure accord. to EshSháfi'ee, but pure
accord. to Aboo-Haneefeh. (L.) ― -b3- Also Bracelets of
عاج, as distinguished from
ذَبْل, [i. e. of ivory: and probably of tortoise-shell
also:] (ISh:) n. un. with
ة. (TA in art.
جوج.) -A3-
عَاجِ, (S, O, L, K,) indecl., with kesr for its termination, (L, K,)
as a determinate noun; and
عَاجٍ, with tenween, as an indeterminate noun; (L;) A cry by which
a she-camel is chidden: (S, O, L, K:) Az says, in chiding a she-camel, one
says
عَاجِ, without tenween; and if he please,
عَاجْ, with jezm, as though a pause were imagined to be made after
it: or, accord. to A'Obeyd, one says to her
عَاجٍ, and
جَاهٍ, with tenween: [but see art.
جوه:] accord. to AHeyth, a word of this kind is originally mejzoom;
but in the case of a rhyme, [and in any case of poetical necessity,] it may be
makhfood. (TA.) [See also art.
عج.]
عَوَجٌ and ↓
عِوَجٌ [are inf. ns. of
عَوِجَ, q. v., or the latter is a simple subst.; and both, used as
simple substs.,] signify Crookedness, curvity, a bending, a winding, wryness,
contortion, distortion, or unevenness: (L:) or the former is peculiar
to objects of the sight, as bodies; and the latter, to what are not seen, as
opinion, and a saying, and religion: or, as some say, the latter is used in both
of these cases; but the distinction is more common: (IAth, TA:) AZ makes the
same distinction; but adds that some of the Arabs used the latter word in
relation to a road: (Msb:) accord. to ISk, (S, O,) the former is in anything
erect, (S, O, K,) or in anything that was erect and has inclined, (TA,) as a
wall, (S, O, K, TA,) and a stick, (S, O, Msb,) or a staff, (K, TA,) and a spear;
(TA;) and the latter, in land, or ground, and in religion, (S, O, Msb, K, TA,)
and in means of subsistence: (S, O:) in land, or ground, the latter means
unevenness; thus in the Kur xx. 106: in a road, deflection; as also
عَوَجٌ: in religion, and in natural disposition, corruptness,
or deviation from rectitude: (TA:) and
عَوَجٌ, (S, O, TA, [thus accord. to both of my copies of the S,]) or
عِوَجٌ, (accord. to a copy of the A, [which I incline to regard as
the right, in consideration of its consistency with explanations here preceding,
notwithstanding the apparent preponderance of authority in favour of
عَوَجٌ,]) in a man, signifies evilness of natural disposition:
(S, A, O: [and so, app.,
هَوَجٌ:]) or
عَوَجٌ, with fet-h to the
ع, as an inf. n., signifies the being evil in natural disposition.
(KL.)
عِوَجٌ : see the next preceding paragraph.
العُوَيْجَآءُ [dim. of
العَوْجَآءُ fem. of
الأَعْوَجُ] A species of
ذُرَة [or millet]. (TA.)
عَوَّاجٌ A possessor of
عَاج [i. e. ivory, and app. tortoise-shell also]; (S,
O, K;) accord. to Sb: (S, O:) and (O, K) accord. to another or others (O) a
seller thereof. (O, K.)
عَائِجٌ : for its fem. (with
ة) as an epithet applied to a she-camel, see
عَاجٌ, first sentence. ― -b2- See also
أَعْوَجُ, near the end. ― -b3- Also Stopping, or pausing.
(S, O.)
أَعْوَجُ Crooked, curved, bent, or bending,
winding, wry, contorted, distorted, or uneven: (S, * O, * L, Msb:)
and ↓
مُعْوَجٌّ , [or this and the former also,] crooked, curved,
&c., of itself: fem. of the former
عَوْجَآءُ: (L, Msb:) and pl.
عُوجٌ. (L.) One says ↓
عَصًا
مُعْوَجَّةٌ [A crooked, or crooking, staff or
stick]; but not
مِعْوَجَّةٌ, with kesr to the
م: (S, O:) or, accord. to ISk, one says the former; but not ↓
مُعَوَّجَةٌ , with fet-h to the
ع and teshdeed to the
و; though analogy does not forbid this, as it is allowable to say
عَوَّجَهَا: accord. to As, one should not say ↓
مُعَوَّجٌ , with teshdeed to the
و, except in applying it to a stick, or in another sense expl. below:
Az says that this word is allowable as signifying rendered crooked or
curved &c. (Msb.) ― -b2- [Hence,]
العَوْجَآءُ signifies The bow. (S, A, K.) ― -b3- And
عَوْجَآءُ applied to a woman, Inclining, or bending,
towards her child, to suckle it. (TA.) And, so applied, That has become
crooked by reason of leanness and hunger. (Ham p. 744.) And, applied to a
she-camel, Lean, lank, light of flesh, slender, or lank in the belly:
(S, A, K:) or emaciated so that her back has become crooked, or
curved. (TA.) ― -b4- [And
أَعْوَجُ applied to a
هِلَال (or new moon), Oblique: see
أَدْفَقُ.] ― -b5-
نَخِيلٌ
عُوجٌ signifies Palm-trees inclining, or leaning, and
therefore crooked, or curved: and accord. to some, the saying of
Lebeed, describing a [wild] he-ass and his she-asses, “
وَأَوْرَدَهَا
عَلَى
عُوجٍ
طِوَالِ
” [the latter hemistich of a verse cited in the first paragraph of art.
حوذ] means, And he brought them to the watering-place at [tall]
palm-trees growing over the water, inclining and curving by reason
of the abundance of their fruit: but others say that the meaning of
على
عوج is, upon their crooked legs. (TA.) ― -b6- Hence,
عُوجٌ signifies The legs of a horse or similar beast; (O, TA;)
as ISd says, thus used as an epithet in which the quality of a subst.
predominates [app. implying their having that bending, or curving, and
tension of the sinews, termed
تَجْنِيب, agreeably with what here follows]. (TA.) ― -b7- And hence
also, (TA,)
خَيْلٌ
عُوجٌ meaning Horses that have, in their hind legs, the quality
termed
تَجْنِيب. (A, TA. *) ― -b8-
أَعْوَجُ applied to a man means [Crooked in temper, or]
evil in natural disposition. (S, A, O, K.) ― -b9-
المِلَّةُ
العَوْجَآءُ [The crooked, or perverted, or
corrupted, religion] is a phrase occurring in a trad., applied to the
religion of Abraham as changed by the Arabs from its state of rectitude. (TA.)
And one says
خُطَّةٌ
عَوْجَآءُ, and
رَأْىٌ
أَعْوَجُ, meaning [An affair, and an opinion,] not
of a right kind. (A.) ― -b10-
الأَيَّامُ
عُوجٌ
رَوَاجِعُ [The days are apt to decline from the right course, apt
to return,] is a prov., (Meyd, O, TA,) meaning fortune at one time declines
from thee, and at another time returns to thee; (Meyd;) said by him at whose
affliction one rejoices, or said on his part, and sometimes on an occasion of
threatening: Az says that
عُوجٌ, here, may be pl. of
أَعْوَجُ, or of
عَوْجَآءُ; or it may be pl. of ↓
عَائِجٌ , and originally
عُوُجٌ. (O, TA.) [Hence,]
العُوجُ is used as signifying The days [in allusion to their
variableness with respect to good and evil]. (TA.) ― -b11- And
أَعْوَجُ is a [proper] name of A watering-trough. (Th, TA.) ―
-b12- See also the next paragraph, in four places.
أَعْوَجِىٌّ the rel. n. of
أَعْوَجُ: (Msb, TA:) and applied to A [single] horse of
those termed
الأَعْوَجِيَّاتُ, (TA,) an appellation of certain horse so called
in relation to one named
أَعْوَجُ, belonging to the Benoo-Hilál, (S, O, K,) a stallion than
which there was none more celebrated among the Arabs, nor any that had a more
numerous progeny: (S, O:) they were also called
الخَيْلُ
الأَعْوَجِيَّةُ, (L,) and ↓
بَنَاتُ
أَعْوَجَ , (S, O,) and
بَنَاتُ ↓
عُوجٍ ; and a poet says, “
وَقَاحُ
الحَافِرِ ↓
أَحْوَى
مِنَ
العُوجِ
” [Brown, or a blackish bay, of the progeny of Aawaj, hard in the hoof];
meaning
مِنْ
وَلَدِ ↓
أَعْوَجَ ; using that form of pl. because
أَعْوَجُ is originally an epithet. (TA.)
مَعَاجٌ A place to which one turns; or in which
one remains, stays, dwells, or abides. (Har p. 325.) -A2- Also an
inf. n. of
عَاجَ signifying “ he remained ” &c.: (K:) and of the verb in the
phrase
عُجْتُ
البَعِيرَ. (S, O.)
مُعْوَجٌّ : see
أَعْوَجُ, first and second sentences.
مُعَوَّجٌ : see
أَعْوَجُ, second sentence, in two places. -A2- Also A thing set,
or inlaid, with
عَاج [which means ivory, and tortoise-shell]: (As, Msb:)
applied in this sense to a vessel. (TA.) Credit:
Lane Lexicon