1
بَرَكَ
بر
برك
بركة , (S, Msb, K,) aor.
بَرُكَ , (S, TA,) inf. n.
بُرُوكٌ (S, Mgh, Msb, K) and
تَبْرَاكٌ, (K,) said of a camel, (S, Mgh, Msb,) i. q.
اِسْتَنَاخَ [i. e. He lay down, or kneeled and lay down, upon his
breast, with his legs folded]; (S, K;) he made his breast to cleave to
the ground; (Mgh;) he fell upon his
بَرْك, i. e. breast; (Msb;) he threw his
برك, i. e. breast, upon the ground; (TA;) and in like manner, ↓
برّك , (TA, and so in some copies of the K,) inf. n.
تَبْرِيكٌ. (TA.) And
بَرَكَتِ
النَّعَامَةُ The ostrich lay upon its breast. (TA.) And
بَرَكَ is also said of a lion, and of a man. (K voce
ربض.) [Of the latter, one also says,
بَرَكَ
عَلَى
رُكْبَتَيْهِ He fell, or set himself, upon his knees; he kneeled.]
The
بُرُوك of a man praying, which is forbidden, is The putting down the
hands before the knees, after the manner of the camel [when he lies down;
for the latter falls first upon his knees, and then upon his stiflejoints]. (Mgh.)
― -b2- Hence, i. e., from the verb said of a camel, inf. n.
بُرُوكٌ, (TA,) He, or it, (i. e. anything, S,) was, or
became, firm, steady, steadfast, or fixed; continued, remained, or
stayed; (S, K;) in a place: (TK:) [and so, app., with
بَرِكَ for its aor.; for] you say,
بَرَكَ
لِلْقِتَالِ, aor.
بَرِكَ , [He was, or became, firm, &c., for the purpose
of fighting,] and in like manner
بَرِكَ, aor.
بَرَكَ . (TA. [See also a similar signification of 8.]) ― -b3- (assumed
tropical:) It (the night) was, or became, long, or
protracted; as though it did not quit its place. (A and TA in art.
قعس.) ― -b4- See also 8, in two places. 2
بَرَّكَ see 1. -A2-
تَبْرِيكٌ also signifies The praying for
بَرَكَة, (S, K, TA,) for a man, &c. (TA.) You say,
بَرَّكْتُ
عَلَيْهِ, inf. n.
تَبْرِيكٌ, I said to him,
بَارَكَ
اللّٰهَ
عَلَيْكَ [or
فِيكَ &c., God bless thee! &c.]. (TA.) And
برّك
علي
الطَّعَامِ He prayed for, or invoked, a blessing on the food.
(TK.) 3
بارك
عَلَيْهِ
بارك
عليه
بارك
علية He kept, or applied himself, constantly, or
perseveringly, to it; (Lh, K;) namely, an affair, (TA in art.
حفظ,) or commerce, or traffic, &c. (Lh, TA.) -A2-
بارك
اللّٰهُ
فِيكَ, (Fr, S, Msb, K,) and
لَكَ, and
عَلَيْكَ, (S, K,) and
بَارَكَكَ, (Fr, S, K,) inf. n.
مُبَارَكَةٌ, (TK,) [God bless, beatify, felicitate, or prosper,
thee;] God put in thee, (TA,) give thee, make thee to possess,
(T, K,)
بَرَكَة [i. e. a blessing, good of any kind, prosperity or good
fortune, increase, &c.]. (TA, TK.)
بَارِكْ
عَلَى
مُحَمِّدٍ
وَ
عَلَى
آلِ
مُحَمَّدٍ (in a trad., TA,) means Continue Thou, or perpetuate
Thou, (O God,) to Mohammad and to the family of Mohammad the eminence and
honour which Thou hast given them: (K, TA:) [or still bless or
beatify, or continue to bless or beatify, Mohammad &c.: though
it may well be rendered simply bless or beatify &c.:] Az says that
it is from
بَرَكَ said of a camel, meaning “he lay down upon his breast in a place and
clave thereto.” (TA.) And
اَللّٰهُمَ
بَارِكْ
لَنَا
فِى
المَوْتِ, in another trad., means [O God, bless us] in the
state to which death will bring us. (TA.) The Arabs say to the beggar,
بُورِكَ
فِيكَ [Mayest thou be blest; and, in the present day,
اَللّٰه
يُبَارِك
فِيك God bless thee]; meaning thereby to repel him; not to pray for
him: and by reason of frequency of usage of this phrase, they have made ↓
بُورِك a noun: a poet [in Har
شريش
العدوى (app. Sherees, not Shereesh, El-'Adawee), in the TA Aboo-Fir'own,]
says, “
تَظُنُّ
أَنَّ
بُورِكًا
يَكْفِينِى
إِِذَا
خَرَجْتُ
بَاسِطًا
يَمِينِى
” [She imagines that the saying “Mayest thou be blest” will suffice me when I
go forth stretching out my right hand for an alms]. (Har p. 378. [This verse
is differently cited in the TA; for there, instead of
تظنّ and
خرجت, we find
تُحِبُّ and
غَدَوْتُ.]) ― -b2- [You also say of a man,
بارك
فِيهِ, and
لَهُ, &c., meaning He blessed him; i. e. he prayed God to bless
him.] ― -b3- See also 6. 4
ابركهُ
أبرك
أبركه
ابركه
ابركة
برك He made him (namely, a camel,) to lie down [or
kneel and lie down] upon his breast. (S, K.) You say,
أَبْرَكْتُهُ
فَبَرَكَ I made him to lie down upon his breast, and he lay down upon his
breast: but this is rare: the more common phrase is
أَنْخَتُهُ
فَاسْتَنّاخَ.
(S.) -A2- See also 8. -A3-
مَا
أَبْرَكَهُ [How blessed is he, or it!] is an instance of a
verb of wonder with a passive meaning [and irregularly derived]. (TA.) 5
تبرّك
بِهِ
تبرك
به
تبرك
بة i. q.
تَيَمَّنَ
بِهِ [He had a blessing; and he was, or became, blest; by
means of him, or it: so accord. to explanations of
تَبَرُّكْ in the KL: but very often signifying he looked for a blessing
by means of him, or it; he regarded him, or it, as a means of
obtaining a blessing; he augured good from him, or it;
تيمّن
به being opposed to
تَشَأَّمَ
به; as in the K in art.
طير, and in Bd in xvii. 14, &c.]: (S, K:) and ↓
تبارك
بِالشَّيْءِ He augured good from the thing. (Lth, K.) One says so of
a man. (K in art.
مسح.) And one says,
تبرّك
بِاسْمِ
اللّٰهِ
[He looked for a blessing by means of uttering the name of God, or
saying
بِسْمِ
اللّٰهِ].
(Ksh, on the
بسملة; &c.) 6
تبارك
بارى
بارك
تبار
تبارك , accord. to Zj, is an instance of
تَفَاعَلَ [as quasi-pass. of
فَاعَلَ, i. e., of
بَارَكَ, like as
تَبَاعَدَ is of
بَاعَدَ,] from
البَرَكَةُ; and so say the lexicologists [in general]. (TA.) [Hence,]
تبارك
اللّٰهُ
means [Blessed is, or be, God; or] hallowed is, or be,
God; or far removed is, or be, He from every impurity or
imperfection, or from everything derogatory from his glory; (K) or
highly to be exalted, or extolled, is God; or highly exalted, or
extolled, be He; (Abu-l-'Abbás, TA;) greatly to be magnified is God;
or greatly magnified be He: (TA:) or i. q. ↓
بَارَكَ , like
قَاتَلَ and
تَقاَتَلَ, except that
فَاعَلَ is trans. and
تَفَاَعَلَ is intrans.: (S:) accord. to IAmb, it means [that] one looks for
a blessing by means of [uttering] his name (يُتَبَرَّكُ
بِاسْمِهِ)
in every affair, or case: accord. to Lth, it is a phrase of glorification and
magnification: (TA:) or
تبارك signifies He is abundant in good; from
البَرَكَةُ, which is “abundance of good:” or He exceeds everything, and
is exalted above it, in his attributes and his operations; because
البَرَكَةُ implies the meaning of increase, accession, or redundance: or
He is everlasting; syn.
دَامَ; from
بُرُوكُ
الطَّيْرِ
عَلَى
المَآءِ [“the continuing of the birds at the water”]; whence
البِرْكَةُ, because of the continuance of the water therein: the verb is
invariable [when thus used, being considered as divested of all signification of
time, or used in an optative sense]; and is not employed [in any of the senses
above] otherwise than in relation to God: (Bd in xxv. 1:) it is an attributive
peculiar to God. (K.) ― -b2-
تبارك
بِالشَّىْءِ: see 5. 8
ابترك
أبتر
أبترك
ابترك
بتر He (a man) threw his
بَرْك [i. e. breast upon the ground (as the camel does in lying
down), or upon some other thing]. (S.) ― -b2- He (a sword-polisher)
leaned upon the polishing-instrument, (K,) on one side. (TA.) And
He (a horse) inclined on one side in his running. (TA: [accord. to
which, this is from what next follows.]) ― -b3- He hastened, or sped,
and strove, laboured, or exerted himself, in running: (S, K:) and ↓
بَرَكَ , inf. n.
بُرُوكٌ, (K,) or, as some say, this is a subst. from the former verb, (TA,)
He strove, laboured, or exerted himself. (K.) ― -b4- (assumed
tropical:) It (a cloud) rained continually, or incessantly:
(TA:) and
ابتركت
السَّمَآءُ (assumed tropical:) the sky rained continually; as also ↓
بَرَكَت , (K,) and ↓
ابركت ; but Sgh says that the first of these three is the most correct.
(TA.) And
ابتركت
السَّحَابَةُ (tropical:) The cloud rained vehemently. (K, TA.) ― -b5-
ابترك
فِى
عِرْضِهِ, and
عَلَيْهِ, (tropical:) He detracted from his reputation, censured him,
or impugned his character, and reviled him, (K, TA,) and laboured in
vituperating him. (TA.)
ابتركوا
فِى
الحَرْبِ (tropical:) They fell upon their knees in battle, and so fought
one another. (K, TA. [See
بَرَكَآءُ, below.]) -A2-
اِبْتَرَكْتُهُ I prostrated him, or threw him down prostrate, and
put him beneath my
بَرْك [i. e. breast]. (S.)
بَرْكٌ
بر
برك
بركة Many camels: (S, K:) or a herd of camels lying down upon
their breasts: (K:) or any camels, males and females, lying down upon
their breasts by the water or in the desert by reason of the heat of the sun or
by reason of satiety: (TA:) or all the camels of the people of an
encampment, that return to them from pasture in the evening, or
afternoon, to whatever number they may amount, even if they be thousands: (K:)
one thereof is termed ↓
بَارِكٌ ; (K;) the two words being like
تَجْرٌ and
تَاجِرٌ; (TA;) fem. ↓
بَارِكَةٌ : (K:) pl.
بُرُوكٌ, (S, K,) i. e., pl. of
بَرْكٌ. (S.) -A2- Also, (S, Msb, K,) and ↓
بِرْكَةٌ , which is with kesr, (S, K,) The breast (S, Msb, K) of
a camel: (Msb, TA:) this is the primary signification: (TA:) as some say, the
former signifies the breast of the camel with which he crushes a thing
beneath it: (TA:) and (K) accord. to Lth, (TA,) the latter is the part
next to the ground of the skin of the breast of the camel; (or, as in the 'Eyn,
of the skin of the belly of the camel and of the portion of the breast next
to it; TA;) as also the former: (K:) or, as some say, the former is the
middle of the breast, where [the two prominences of flesh called]
the
فَهْدَتَانِ conjoin at their upper parts: (Ham p. 66:) or the
latter is pl. of the former, like as
حِلْيَةٌ is of
حَلْىٌ: or the former is of man; and the latter, of others: or
the former is the interior of the breast; (or, as Yaakoob says, the
middle of the breast; TA;) and the latter, the exterior thereof: (K:)
or the former is the breast, primarily of the camel, because
camels lie down (تَبْرُكُ)
upon the breast; and metaphorically of others. (Ham p. 145.) ― -b2-
Hence,
بَرْك
الشِّتَآءِ (tropical:) The first part of winter; (L, TA; *) and
the main part thereof. (L.) ― -b3- And hence, (TA,)
البُرُوكُ is an appellation applied to (tropical:) The stars composing
the constellation of the Scorpion, of which are
الزُّبَانَى and
الإِِكْلِيلُ and
القَلْبُ and
الشَّوْلَةُ [the 16th and 17th and 18th and 19th of the Mansions of the
Moon], which rise [aurorally] in the time of intense cold; as is also
الجُثُومُ: (L, TA: *) or, accord. to IF, to a
نَوْء of the
أَنْوَآء of
الجَوْزَآء; because the
انواء thereof do not set [aurorally] without there being during their period
a day and a night in which the camels lie upon their breasts (تَبْرُكُ)
by reason of the vehemence of the cold and rain. (TA.)
بُرْكٌ
بر
برك
بركة : see
بُرَكٌ.
بِرْكٌ
بر
برك
بركة : see
بِرْكَةٌ.
بُرَكٌ
بر
برك
بركة Remaining fixed (↓
بَارِكٌ ) at, or by, a thing. (IAar, K.) So in the phrase
بُرَكُ
عَلَى
جَنْب
الإِِنَآءِ [Remaining fixed at, or by, the side of the vessel],
in a verse describing a [gluttonous] man, who swallows closely-consecutive
mouthfuls. (IAar.) ― -b2- (assumed tropical:) Incubus, or nightmare;
as also ↓
بَارُوكٌ . (K.) ― -b3- (tropical:) A coward; and so ↓ the latter
word. (K, TA.) -A2- Also, [and by contraction ↓
بُرْكٌ , as in a verse cited in the M and TA in art.
وبص,] A name of the month
ذُو
الحِجَّة; (AA, K;) one of the ancient names of the months. (AA.)
بُرْكَةٌ
برك
بركه
بركة
ركة , (S, K,) or ↓
بُرَكَةٌ , (Msb,) A certain aquatic bird, white, (S, Msb, K,)
and small: (K:) [the former applied in Barbary, in the present day, to a
duck:] pl.
بُرَكٌ (S, Msb, K) and
بُرْكَانٌ and
بِرْكَانٌ and [pl. of pauc.]
أَبْرَاكٌ; (K;) or, in the opinion of ISd,
ابراك and
بركان are pls. of the pl. [بُرَكٌ].
(TA.)
بِرْكَةٌ
برك
بركه
بركة
ركة A mode, or manner, of
بُرُوك [i. e. of a camel's kneeling and lying down upon the breast];
(S, * O, * K;) a noun like
رِكْبَةٌ and
جِلْسَةٌ. (S, O.) One says,
مَا
أَحْسَنَ
بِرْكَةَ
هٰذِهِ
النَّاقَةِ [How good is this she-camel's manner of lying down on the
breast!]. (S.) -A2- See also
بَرْكٌ. -A3- A
حَوْض [i. e. watering-trough or tank]: (K:) or the like
thereof, (S, TA,) dug in the ground, not having raised sides constructed
for it above the surface of the ground; (TA;) and ↓
بِرْكٌ signifies the same: (Lth, K:) said to be so called because of the
continuance of the water therein: (S:) pl.
بِرَكٌ, (S, Msb, K,) which Az found to be applied by the Arabs to the
tanks, or cisterns, that are constructed with baked bricks, and plastered
with lime, in the road to Mekkeh, and at its wateringplaces; sing.
بِرْكَةٌ; and sometimes a
بركة is a thousand cubits [in length], and less, and more: but the
watering-troughs, or tanks, that are made for the rain-water, and not cased with
baked bricks, are called
أَصْنَاعٌ, sing.
صِنْعٌ: (TA:) [بِرْكَةٌ
often signifies a basin; a pool; a pond; and a lake: and in the
present day, also a bay of the sea: and a reach of a river:] also
a place where water remains and collects, or collects and stagnates,
or remains long and becomes altered. (ISd, K.)
بَرَكَةٌ
برك
بركه
بركة
ركة [A blessing; any good that is bestowed by God; and
particularly such as continues and increases and abounds:] good, (Jel
in xi. 50,) or prosperity, or good fortune, (Fr, K,) that
proceeds from God: (Fr, in explanation of the pl. as used in the Kur xi.
76:) increase; accession; redundance; abundance, or plenty; (S,
Msb, K, Kull;) whether sensible or intellectual: and the
continuance of divinely-bestowed good, such as is perceived by the intellect,
in, or upon, a thing: (Kull:) or firmness, stability, or
continuance, coupled with increase: (Ham p. 587:) or increasing good:
(Bd in xi. 50:) and abundance of good; implying the meaning of increase,
accession, or redundance: (Bd in xxv. 1:) or abundant and
continual good: (so in an Expos. of the Jámi' es-Sagheer, cited in the
margin of a copy of the MS:) and, accord. to Az, God's superiority over
everything. (TA.)
بُرَكَةٌ
برك
بركه
بركة
ركة : see
بُرْكَةٌ.
بَرَاكِ
بَرَاكِ
براك
براك , (S, K, *) like
قَطَامِ, (K,) said in war, or battle, (S,) means
أُبْرُكُوا [Be ye firm, steady, or steadfast: in the CK,
erroneously,
اَبْرِكُوا]. (S, K.)
بَرُوكٌ
برى
بروك
روك A woman that marries having a big son (S, K) of the age of
puberty. (S.)
بُرُوكٌ
برى
بروك
روك A hasting, speeding, striving, labouring, or exerting
oneself, in running; a subst. from
ابترك: and inf. n. of
بَرَكَ in a sense in which it is explained above with the former verb. (K:
but see 8.)
بَرِيكٌ
بري
بريك
ري : see
مُبَارَكَ.
بَرَاكَآءُ
براكآء (S, K) and
بُرَاكَآءُ (TA) Firmness, steadiness, or steadfastness, in war,
or battle; (IDrd, S;) and a striving, labouring, or exerting
oneself [therein]; from
البُرُوكُ [inf. n. of
بَرَكَ]: (S:) or a falling upon the knees in battle, and so fighting;
as also ↓
بَرُوكَآءُ . (K.) ― -b2- Also The field of battle: or, accord. to
Er-Rághib,
برآكاءُ
الحَرْبِ and ↓
بَرُوكَاؤُهَا signify the place to which the men of valour cleave.
(TA.)
بَرُوكَآءُ
بروكآء : see what next precedes, in two places.
برَّكَانٌ
بركان and
بَرَّكَانِىٌّ (Fr, Mgh, Msb, K) and ↓
بَرْنَكَانٌ , (S, Mgh, Msb, K,) which is the form commonly obtaining, (Msb,)
and mentioned by El-Ghooree as well as J, (Mgh,) but disallowed by Fr, (Mgh,
TA,) and ↓
بَرْنَكَانِىٌّ , (K,) but this also is disallowed by Fr, (Mgh, TA,) or,
accord. to IDrd, ↓
بَرْنَكَآءُ and ↓
كِسَآءٌ
بَرْنَكانِىٌّ , but he says that it is not Arabic, (TA,) A kind of
[garment such as is called]
كِسَآء, (S, Mgh, Msb,) [similar to a
بُرْدَة,] well-known; (Msb;) the black
كسآء; (Fr, Mgh, K;) a woollen
كسآء having two ornamental borders: (Fr, TA. in art.
برنك
برنك :) [in Spanish barangane: (Golius:)] pl. [of all except the
first two]
بَرَانِكُ. (IDrd, K.)
بَرَكَانٌ, without teshdeed, is not mentioned by any one. (Mgh.)
بَرْنَكَآءُ
برنكآء and
بَرْنَكَانٌ and
برْنَكَانِىٌّ: see
بَرَّكَانٌ, in four places.
بَارِكٌ
بار
باراك
بارك
بآرك
آر , fem. with
ة: see
بَرْكٌ, in two places: ― -b2- and see
بُرَكٌ.
بُورَكٌ
بور
بورك
ورك i. q.
بُورَقٌ; (K;) that is put into flour, (TA,) or into dough. (JK
and Mgh and TA in explanation of the latter word.)
بُورِك
بور
بورك
ورك , as a noun: see 3.
بَارُوكٌ
بار
بارى
باروك : see
بُرَكٌ, in two places.
مَبْرَكٌ
مبرك A place where camels lie upon their breasts: pl.
مَبَارِكٌ. (Msb.) You say,
فُلَانٌ
لَيْسَ
لَهُ
مِبْرَكٌ
جَمَلٍ [Such a one has not a place in which a camel lies; meaning
he does not possess a single camel]. (S.)
مُبَارَكٌ
مبارك
مبرة is originally
مُبَارَكٌ
فِيهِ [or
لَهُ or
عَلَيْهِ, accord. to those who know not, or disallow,
بَارَكَ as trans. without a preposition; and signifies Blessed,
beatified, felicitated, or prospered; gifted with, or made to
possess,
بَرَكة, i. e. a blessing, any good that is bestowed by God, prosperity
or good fortune, increase, &c.]; (Msb;) abounding in good; (Ksh
and Bd in iii. 90;) abounding in advantage or utility: (Bd in vi.
92 and 156, and xxxviii. 28, and 1. 9:) the pl. applied to irrational things is
مُبَارَكَاتٌ. (Msb.) You say also ↓
بَرِيكٌ as meaning
مُبَارَكَ
فِيهِ: (K:) or
طَعَامٌ
بَرِيكٌ is as though meaning
مُبَارَكٌ [i. e. Blessed food; or food in which is a blessing,
&c.]. (S.)
مُبْتَرِكٌ
مبترك , [in the CK
مُتَبَرِّكٌ,] applied to a man, (tropical:) Leaning, or bearing,
upon a thing; applying himself [thereto] perseveringly,
assiduously, or constantly. (K, TA.) ― -b2- Also, applied to a cloud,
(tropical:) Bearing down [upon the earth], and paring off the
surface of the ground [by its vehement rain: see 8]. (TA.)
مُتَبَارِكٌ
متبارك [app. applied to God (see its verb)] High, or exalted.
(Th, TA.) Credit:
Lane
Lexicon