1
صَغُرَ , aor.
صَغُرَ ; (S, Msb, K;) and
صَغِرَ, aor.
صَغَرَ ; (K;) inf. n.
صِغَرٌ, (S, Msb, K,) of the former, (S, Msb, TA,)
and
صَغَارَةٌ, (K,) also of the former, (TA,) and
صَغَرٌ and
صُغْرَانٌ, (IAar, K,) which are both of the latter;
(TA; [but Ibr D thinks that there is no reason for this
assertion with respect to
صغران;]) [
He or]
it (S, Msb)
was,
or
became, small, or
little;
صِغَرٌ being the contr. of
كِبَرٌ, (S,) or of
عِظَمٌ, as also
صَغَارَةٌ [&c.]: (M, K:) or
صِغَرٌ is
in body, or
corporeal substance,
(
فِى
الجِرْمِ,) [and
in years, or
age; and
صَغُرَ, with this inf. n., said of a human being,
signifies
he was a child, or
in the state of
childhood, not having attained to puberty;] and
صَغَارَةٌ is
in estimation or
rank or
dignity (
فِى
القَدْرِ). (M, K.) ― -b2- Also
صَغُرَ, inf. n.
صِغَرٌ and
صَغَارٌ and
صَغَارَةٌ and
صُغْرَانٌ and
صُغْرٌ (K) and
صَغَرٌ, (TA,)
He was content with vileness,
baseness, abasement, or
ignominy, (K,) and
tyranny, or
injury: (TA:) or
صَغَرٌ is inf. n. of
صَغِرَ, aor.
صَغَرَ , signifying
he was, or
became,
vile, base, or
ignominious; (S, * Msb;) and
so
صُغْرٌ and
صَغَارٌ: (Mgh:) or
صَغَارٌ signifies the
being small, or
little, in estimation or
rank or
dignity:
(TA:) and you say,
صَغُرَ
فِى
عُيُونِ
النَّاسِ, with damm, meaning, [
he became small,
or
little, in the eyes of men; i. e.,]
he lost
his reverence, or
reverend dignity. (Msb.)
[See also 6.] One says also,
هُوَ
يَصْغُرُ
عَنْ
كَذَا He, or
it, is smaller than, or
too small for, such a thing; syn.
يَقِلُّ. (TA in art.
قل.) And
صَغُرَتْ
عَنِ
الوَلَدِ [
She was too young to bear offspring].
(S in art.
جل, &c.) ― -b3-
مَا
صَغَرَنِى
إِِلَّا
بِسَنَةٍ, aor.
صَغُرَ , means
مَا
صَغُرَ
عَنِّى [i. e.
He was not younger than I, save by
a year]. (IAar, K.) ― -b4- And
صَغُرَتِ
الشَّمْسُ The sun inclined to setting. (Th,
K.) 2
صغّرهُ , (inf. n.
تَصْغِيرٌ, TA,)
He made him, or
it, small,
or
little; as also ↓
اصفرهُ . (S, K.) You say,
القِرْبَةَ ↓
اصغر He sewed the water-skin [
so as to
make it]
small. (S, K.) ― -b2-
صغّرهُ
فِى
عُيُونِ
النَّاسِ He, or
it, rendered him [
small,
or
little, i. e.,]
contemptible, vile, base,
or
ignominious, [
in the eyes of men:] (A:)
and [in like manner]
he, or
it, rendered him
vile, base, or
ignominious, (TA,) or
content with vileness, baseness, abasement, or
ignominy. (K.) ― -b3-
صَغَّرْتُ
شَأْنَهُ (TA in art.
غمز) and
مِنْ
شَأْنِهِ (S and TA in the same art.) [
I lessened
his rank, or
dignity]. ― -b4-
صغّر
الاِسْمَ, inf. n.
تَصْغِيرٌ,
He changed the noun into the
diminutive form. (Msb.) This is done for several
purposes: to denote the smallness of the thing
signified, in itself; as in the instance of
دُوَبْرَةٌ [“ a small, or little, house ”]: to
denote its smallness in the eye of the speaker, when it
is not small in itself; as in the saying
ذَهَبَتِ
الدَّرَاهِمُ
إِِلَّا
دُرَيْهِمًا [“ the dirhems went, except a small
dirhem ”]: to denote nearness; as in the instance of
قُبَيْلَ
الصُّبْحِ [“ a little before daybreak ”]: to denote
affection and benevolence; as in the expression
يَا
بُنَىَّ [“ O my little (meaning dear) son ”]: to
denote the greatness of the thing signified; as in the
phrase
سُنَيَّةٌ
حَمْرَآءُ [“ a very severe year ”]: to denote
praise; as when a man is described as
كُنَيْفٌ
مُلِئَ
عِلْمًا [“ a little pastor's-bag filled with
knowledge ”]: to denote blame; as in the expression
يَا
فُوَيْسِقُ [“ O thou little transgressor ”]. (L,
TA.) [The inf. n.,
تَصْغِيرٌ, is also applied to
A diminutive noun
itself; as also
اِسْمٌ
مُصَغَّرٌ.] ― -b5- See also 10. 4
أَصْغَرَ see 2, in two places. -A2-
اصغرت
الأَرْضُ The land produced small plants or
herbage, (K,)
not tall. (TA.) ― -b2-
اِرْتَبَعُوا
لِيُصْغِرُوا [
They remained in the spring-pasture]
in order that they might rear the younger ones:
(O, K: expl. in the former by
لِيُوَلِّد
الأَصَاغِرَ [correctly
لِيُوَلِّدُوا]: in the CK and my MS. copy of the K,
by
لِيُولِدُوا
الأَصَاغِرَ [which is a manifest mistake].) ― -b3-
أَصْغَرَتِ
النَّاقَةُ
وَأَكْبَرَتْ (tropical:)
The she-camel uttered
her yearning cry to, or
for, her young one, in a
low tone, and loudly. (A.) 6
تصاغر He became small; he shrank, or
became contracted; (O * and TA in art.
ضأل;) by reason of abasement, (TA ibid.,) or from
fear. (Ham p. 658.) ― -b2-
He became vile, base,
ignominious, abject, or
contemptible; (K, *
TA;)
came to nought. (TA.) And
تصاغرت
إِِلَيْهِ
نَفْسُهُ He (lit.
his soul or
his
own self)
became of little importance, by being
vile, base, or
ignominious, to himself, or
in his own estimation; (A, Msb;)
he became vile,
base, ignominious, abject, or
contemptible, to
himself, or
in his own estimation. (S, * K, *
TA.) ― -b3- And [
He affected, or
feigned,
abjectness; contr. of
تَكَابَرَ: or]
he exhibited abjectness. (KL.)
10
استصغرهُ He counted, accounted,
reckoned, or
esteemed, him, or
it, small,
or
little: or
vile, base, or
ignominious: syn.
عَدَّهُ
صَغِيرًا: (S, K:) or
young: as also ↓
صَغَّرَهُ . (TA.)
صُغْرٌ (S, Msb) and ↓
صَغَارٌ , with fet-h, (S, [and so in the Kur vi.
124,]) or ↓
صُغَارٌ , with damm, (Msb, [but perhaps there is
an omission in my copy of the Msb after this word,]) and
↓
صَغَرٌ , (S,)
Vileness, baseness, abasement,
or
ignominiousness: (S, Msb:) so the second word
signifies in the Kur vi. 124: (TA:) and
tyranny,
or
oppression, or
injury. (S.) One says,
قُمْ
عَلَى
صُغْرِكَ, and ↓
صَغَرِكَ , [
Rise thou, notwithstanding thy
vileness, or
ignominiousness]. (S.) [See also
1, of which it is an inf. n.]
صَغَرٌ : see
صُغْرٌ, in two places. [And see 1, of which it is an
inf. n.]
فُلَانٌ
صِغْرَتُهُمْ Such a one is the least,
or
youngest, of them: (K, * TA:) and
فُلَانٌ
صِغْرَةُ
أَبَوَيْهِ, and
صِغْرَةُ
وَلَدِ
أَبَوَيْهِ,
Such a one is the least, or
youngest, of the children of his parents: opposed to
كِبْرَة. (TA.) And
أَنَا
مِنَ
الصِّغْرَةِ I am of the little-ones, or
of
the young: (K:) said by an Arab child when he is
forbidden to play. (TA.)
صُغْرَانٌ : see
صَغِيرٌ.
صَغَارٌ : see
صُغْرٌ.
صُغَارٌ : see
صَغِيرٌ: ― -b2- and
صُغْرٌ.
صَغِيرٌ Small, or
little;
(S, K;) [
in body, or
corporeal substance:
and
in estimation or
rank or
dignity;
as is implied in the K: and
in years, or
age;
a youngling; a young one of any female; and of a
tree and the like: applied to a human being,
a child;
i. e.,
one who has not attained to puberty:
opposed to
كَبِيرٌ:] as also ↓
صُغَارٌ (S, K) and ↓
صُغْرَانٌ (K) and ↓
أَصْغَرُ : (Msb in art.
كبر:) fem. with
ة: (Msb:) pl. masc.
صِغَارٌ and
صُغَرَآءُ, (a form used in poetry, S,) and ↓
مَصْغُوَرآءُ , (S, K,) or the last is [correctly
speaking] a quasi-pl. n.: (TA:) and pl. fem.
صِغَارٌ, but not
صَغَائِرُ when used as an epithet: (Msb:) the dim.
of
صَغِيرٌ is ↓
صُغَيِّرٌ and ↓
صُغَيِّيرٌ , (Sb, K,) the latter anomalous.
(TA.) You say,
هُوَ
صَغِيرٌ
فِى
القَدْرِ; and
فِى
العِلْمِ; [
He is small, or
little, in
rank, or
dignity; as also
صَغِيرُ
الشَّأْنِ; and
in knowledge.] (A.) And
جَآءَ
النَّاسُ
صَغِيرُهُمْ
وَكَبِيرُهُمْ The people came: [
the small
in rank or
dignity, of them, and the great
therein, of them: or]
those of no rank or
dignity, and those of rank or
dignity. (Msb.)
[See also
صَاغِرٌ.]
صَغِيرَةٌ , [a subst. from
صَغِيرٌ, made such by the affix
ة,] applied to a sin, [signifying
A small or
little, sin,] has for its pl.
صَغِيرَاتٌ and [more commonly]
صَغَائِرُ; being, when thus applied, a subst. (Msb.)
[See
مُحَقَّرَاتٌ.]
صُغَيِّرٌ and
صُغَيِّيرٌ dims. of
صَغِيرٌ, q. v.
صَاغِرٌ
In a state of vileness,
abasement, ignominiousness, abjectness or
contempt: (Msb:) or
content with vileness,
abasement, or
ignominy, (K,)
and tyranny,
or
injury. (S, A, TA.) [See also
صَغِيرٌ.]
أَصْغَرُ [
Smaller, or
less;
and
smallest, or
least; in body, or
corporeal substance; and
in estimation or
rank or
dignity; and
in years, or
age]: (S, Msb, K:) fem.
صُغْرَى: (S, Msb:) pl. masc.
أَصَاغِرُ (Sb, S, K) and
أَصَاغِرَةٌ, (M, K,) though the sing. is not of the
nouns which regularly add
ة to the pl., and it is added in this case because
the sing. resembles in form
قَشْعَمٌ, of which
قَشَاعِمَةٌ is a pl., (ISd,) and
أَصْغَرُونَ: (Sb, S:) and pl. fem.
صُغَرٌ (Sb, S, Msb) and
صُغْرَيَاتٌ: (Msb:) but Sb says, you do not say
نِسْوَةٌ
صُغَرٌ, nor
قَوْمٌ
أَصَاغِرُ, except with the article
ال: and he adds, we have heard the Arabs says,
الأَصَاغِرُ [perhaps miswritten for
الأَصَاغِرَةُ]; and if you please, you may say
الأَصْغَرُونَ. (S.) ― -b2-
الأَصْغَرَانِ [lit.
The two less, or
least, things,] means (assumed tropical:)
the
heart and the tongue. (K.) It is said in a prov.,
المَرْءُ
بِأَصْغَرَيْهِ, meaning, (assumed tropical:)
The
man obtains power over things, and manages them
thoroughly,
by means of his heart and his tongue.
(ISk, TA. [See Har p. 446.]) ― -b3- See also
صَغِيرٌ.
أَرْضٌ
مُصْغِرَةٌ Land having small plants
or
herbage, not grown tall. (ISk, S, K. *)
مُصَغَّرَةٌ : see
مَصْفُورٌ, in art.
صفر.
مَصْغُورَةٌ : see
مَصْفُورٌ, in art.
صفر.
مَصْغُورَآءُ : see
صَغِيرٌ. Credit:
Lane Lexicon