1 حَرَبَهُ حرب حربه حربة , (S, A, K,) aor. حَرُبَ , inf. n. حَرَبٌ, (S, K,) He despoiled him of his wealth, or property; or plundered him; (S, A, K;) leaving him without anything. (S.) ― -b2- [Hence,] حُرِبَ, (A, Mgh, Msb,) or حُرِبَ مَالَهُ, (S,) He was, or became, despoiled, or plundered, (S, A, Mgh, Msb,) of his wealth, or property, (S,) or of all his wealth, or property; as also حَرِبَ, (Mgh, Msb,) aor. حَرَبَ , (Msb,) inf. n. حَرَبٌ. (Mgh, Msb.) You say, مَا لَهُ جَرِبَ وحَرِبَ: see art. جرب. (TA.) And حُرِبَ دِينَهُ (assumed tropical:) He was despoiled of his religion; was rendered, or became, an unbeliever. (TA.) ― -b3- [And hence,] حَرِبَ, aor. حَرَبَ , inf. n. حَرَبٌ, He said وَا حَرَبَا, or وَا حَرَبَاهْ: [see حَرَبٌ, below.] (TA.) ― -b4- And حَرِبَ, (S, A, K,) aor. حَرَبَ , (K,) inf. n. حَرَبٌ, (A, TA,) (tropical:) He (a man, S, A) was, or became, angry, (A,) or violently angry. (S, K.) And i. q. كَلِبَ [meaning (assumed tropical:) He was, or became, affected with canine madness: see حَرِبٌ]. (K.) And (assumed tropical:) He (an enemy) was, or became, like a lion; as also ↓ استحرب . (TA.)
2 حرّب حرب , inf. n. تَحْرِيبٌ, He sharpened a spearhead. (S, K.) ― -b2- (tropical:) He angered: (S, A:) or angered violently: (K:) and he provoked, or exasperated. (S, K, TA.) And it is said to signify (assumed tropical:) He acquainted a person with a thing that angered him: but where it is said to have this meaning, it is accord. to one reading with ج and hemzeh [in the places of ح and ب]. (TA.)
3 حاربهُ حارب حاربه حاربة , (S, A, Msb, K,) inf. n. مُحَارَبَةٌ (Msb, K) and حِرَابٌ, (K,) He waged, or contended in, war with him; warred, or battled, with him. (S, * A, Msb, K.) See also 6. ― -b2- He was, or became, hostile, or an enemy, to him. (S, * TA.) ― -b3- He disobeyed Him; namely, God. (TA.)
4 احرب الحَرْبَ احرب الحرب He excited, provoked, or stirred up, war. (K.) ― -b2- احربهُ He guided him to spoil, or plunder; guided him, or showed him the way, to obtain spoil, or plunder, of an enemy; (S, K, TA;) acting as a spy. (TA.) ― -b3- He found him to be despoiled, or plundered, of his wealth, or property, or of all his wealth, or property. (TA.)
6 تحاربوا حارب تحارب تحاربوا and ↓ احتربوا (S, A, K) and ↓ حاربوا (S) They waged, or contended in, war, one with another; warred, or battled, one with another. (S, A, K.)
8 إِِحْتَرَبَ see 6. ― -b2- اُحْتُرِبَ It was all plundered, taken, or carried off. (Har p. 313.)
10
إِِسْتَحْرَبَ see 1, last meaning.
حَرْبٌ
حرب War, battle, fight, or conflict; (Msb, TA;) contr.
of
سِلْمٌ; (TA;) consisting, first, in shooting arrows, one at another;
then, in thrusting, one at another, with spears; then, in combating
one another with swords; and then, in grappling and struggling together:
(Suh, TA:) it is [generally] fem.; (S, L Msb;) but its dim. is ↓
حُرَيْبٌ , without
ة, (Kh, S, L, Msb,) contr. to rule, (L, Msb,) like
ذُرَيْعٌ, and
قُوَيْسٌ, and
فُرَيْسٌ in a fem. sense, (L,) because originally an inf. n. [of which the
verb (حَرَبَ)
seems not to have been used as meaning “ he waged, or contended in, war ”], (El-Mázinee,
S,) or in order that it may not be confounded with the dim. of
حَرْبَةٌ: (Msb:) Seer makes its origin to be the epithet
حَرْبٌ, which, however, is originally an inf. n.: (L:) sometimes it is
masc.; (IAar, Mbr, S, Msb, K;) but this is extr.: (L:) the pl. is
حُرُوبٌ. (S, K.) You say,
وَقَعَتْ
بَيْنَهُمْ
حَرْبٌ [War happened between them]. (S.) And
قَامَتِ
الحَرْبُ
عَلَى
سَاقٍ The war, or battle, became vehement, so that safety from
destruction was difficult of attainment. (Msb.) And making it masc., as
meaning
قِتَالٌ, you say
حَرْبٌ
شَدِيدٌ A vehement fight or battle. (Msb.) [Hence,]
اِبْنُ
حَرْبٍ A warrior: (Er-Rághib, TA in art.
بنى:) and
اِبْنُ
الحَرْبِ [the warrior; or] he who suffices for war, and who
defends. (Msb in that art.) And
دَارُ
الحَرْبِ The country, or countries, of the unbelievers, (Msb,)
or of [those called by the Muslims] the polytheists, (K,)
between whom and the Muslims there is not peace. (Msb, K.) In the saying
of Aboo- Haneefeh,
كَانَتْ
مَكَّةُ
إِِذْ
ذٰاكَ
حَرْبًا, the meaning is
دَارَ
حَرْبٍ [Mekkeh was at that time a place of which the people were at war
with the Muslims]. (Mgh.) -A2- It is also an epithet; originally an inf. n.
(L.) You say
رَجُلٌ
حَرْبٌ, (K, TA,) [in the CK
حَرِبٌ, but it is] like
عَدْلٌ, (TA,) A man vehement in war, and courageous; as also ↓
مِحْرَبٌ and ↓
مِحْرَابٌ : (K:) or ↓
مِحْرَبٌ
signifies a man of wars; (S;) or a man of war, as
also ↓
مِحْرَابٌ ;
and a known, experienced warrior. (TA.) [Being
originally an inf. n.,]
حَرْبٌ as an epithet is used in the same form as masc. and fem. and sing.
and pl.: (K:) so that one says
اِمْرَأَةٌ
حَرْبٌ and
قَوْمٌ
حَرْبٌ, (TA,) as also ↓
قَوْمٌ
مِحْرَبَةٌ . (S, K.) ― -b2- Also An enemy, (S, K,) whether, or
not, actually at war. (K.) So in the saying,
أَنَا
حَرْبٌ
لِمَنْ
حَارَبَنَىِ [I am an enemy to him who wars with me, or who is an
enemy to me]. (S.) And
فُلَانٌ
حَرْبُ
فُلَانٍ Such a one is the enemy of such a one. (TA.) Some hold that
حَرْبٌ is a pl. [or rather a quasi-pl. n.] of
حَارِبٌ or
مُحَارِبٌ. (TA.)
حَرَبٌ
حرب inf. n. of
حَرِبَ. (A, Mgh, Msb.)
وَاحَرَبَا is an ejaculation expressive of grief, lamentation, or regret,
[meaning Alas, my spoliation! or my loss! or my grief!] (ISd,
Mgh, TA,) used in an absolute manner, like
وَا
أَسَفَا, (ISd, TA,) or
يَا
أَسَفَا, (Mgh,) from
حَرَبَهُ “ he despoiled him of his wealth, or property: ” (K:) [or from
حَرِبَ, q. v.:] or it originated from the fact that Harb the son of Umeiyeh,
when any one died, used to ask his family what they required to expend on the
occasion, and used to supply them therewith; (TA;) and when he himself died, the
people of Mekkeh and its neighbourhood bewailed him, saying,
وَا
حَرْبَا, (Th, K, * TA,) or
وَا
حَرْبَاهْ, (TA,) [Alas for Harb!] and then they changed the
expression to
وَا
حَرَبَا, (Th, K,) or
وَاحَرَبَاهْ, and it became used in the case of bewailing any person who was
dear, and in the cases of other calamities: but this account of the origin did
not please ISd. (TA.) ― -b2- Also Perdition. destruction, or death.
(Har p. 158.)
حَرِبٌ
حرب : see
حَرِيبٌ. -A2- Also (tropical:) Angry: (A:) or violently angry:
(S, K:) applied to a man and to a lion. (S, A.) And i. q.
كَلِبٌ [meaning Affected with canine madness]: pl.
حَرْبَى, (K,) syn. with
كَلْبَى, but unknown to Az in this sense except in one instance. (TA.)
حَرْبَةٌ
حرب
حربه
حربة [A dart, or javelin;] a certain weapon (K)
resembling a spear, (Msb,) but smaller, (TA,) having a wide head;
(As, TA;) not reckoned among
رِمَاح: (IAar, TA:) dim. ↓
حُرَيْبَةٌ : (Msb:) pl.
حِرَابٌ. (S, A, Msb, K.) You say,
أَخَذُوا
الحِرَابَ
لِلْحِرَابِ [They took the darts, or javelins, for contending in
war, or battle]. (A.) -A2- A thrust, stick, or stab.
(K.) ― -b2- Spoliation. (K.) ― -b3- Corruptness of religion. (K.)
-A3-
حَرْبَةُ a name of Friday; (K, TA;) accord. to the Námoos, because it
is a time for warring with oneself: (TA:) pl.
حَرَبَاتٌ and
حَرْبَاتٌ. (K.)
حِرْبَةٌ
حرب
حربه
حربة A mode, or manner, of war, battle, fight, or
conflict. (K.)
حِرْبَاءٌ
حرباء [The male chameleon;] the male of what is called
أُمُّ
حُبَيْنٍ; (S, Msb, K; [but see the latter appellation in art.
حبن;]) a well-known animal: (TA:) or a certain reptile, like the
عَظَآءَة, (K,) said to be larger than this latter, (Msb,) somewhat
larger, (S,) that turns itself, (S, Msb,) or its head, (K,)
towards the sun, (S, Msb, K,) turning with the sun as the sun turns, and
assuming various colours (S, Msb) by reason of the heat of the sun:
(S:) Az describes it as a reptile resembling in form what is called
سَامُّ
أَبْرَصَ, with four legs, slender head, [which is not correct as
applied to the chameleon,] and striped back; that all the day looks towards
the sun; and he adds that its flesh is impure, and the Arabs never eat
it: (TA:) [accord. to Freytag, the word, thus applied, is said (but I know
not on what authority) to be from
خُرْبَا, meaning
حافظ
الشمس (guardian of the sun):] the fem. is with
ة: (S:) and the pl.
حَرَابِىُّ. (S, Msb.) [The word
حرباء is used in passages cited in the TA as masc. and fem.; whence it seems
that it may be written
حِرْبَآءُ as well as
حِرْبَآءٌ.] The Arabs used the expression
حِرْبَآءُ
تَنْضُبٍ or
تَنْضُبَ, like
ذئْبُ
غَضًا: (S:) [the latter word in each of these cases being the name of a
tree:] the former is proverbially applied to a prudent man; because the
حرباء does not quit the first branch but to leap upon the second. (TA.) The
phrase
اِنْتَصَبَ
العُودُ
فِى
الحِرْبَآءِ is used, by inversion, for
انتصب
الحرباءُ
فى
العودِ [The male chameleon stood erect upon the branch]: for it
stands erect upon stones, and upon the roots or trunks of trees, looking towards
the sun, and declines as the sun declines. (TA.) ― -b2- Also (tropical:) The
back: or its flesh: (K:) or
حِرْبَآءُ
المَتْنِ means the flesh along either side of the backbone: (TA:) or
this, (TA,) or
الحرباءُ, (K,) the ridge of the backbone: (K, TA:) or
حَرَابِىُّ
المَتْنِ (S, L, TA) signifies the portions of flesh, (S,) or the
flesh, (L, TA,) along either side of the backbone: (S, L, TA:) the
sing. is
حِرْبَآءٌ; likened to the
حرباء [or male chameleon] of the desert, and therefore tropical: Kr says
that the sing. of
حَرَابِىُّ
الظُّهُورِ is
حِرْبَآءٌ accord. to rule; showing that it has no known sing. on the
authority of hearsay. (L, TA.) -A2- The nails, (S,) or a nail,
(K,) of a coat of mail: (S, K:) or the head of a nail in a ring of a
coat of mail: (K:) pl. as above. (TA.) -A3- And Rugged ground: (K:)
or rugged and hard ground; accord. to Th; but the word commonly known is
حِزْبَآءٌ, with záy. (TA.) [This meaning has been supposed to be assigned in
the K to
مُحْرَبِئَةٌ; but the TA shows that such is not the case.]
حَرِيبٌ
حريب and ↓
مَحْرُوبٌ (S, Mgh, Msb, K) and ↓
حَرِبٌ (MF) Despoiled of his wealth, or property; plundered;
(S, Mgh, Msb, K, MF;) and left without anything: (S, Mgh, Msb:) pl. (of
the first, TA)
حَرْبَى and
حُرَبَآءُ. (K.) And
حَرِيبَةٌ and ↓
مَحْرُوبَةٌ A woman deprived of her child, or children.
(TA.) And ↓
محروب (assumed tropical:) Despoiled of his religion; rendered, or
become, an unbeliever. (TA.)
حُرَيْبٌ
حريب dim. of
حَرْبٌ, q. v.
حَرَابَةٌ
حرابه
حرابة
حربة : see what next follows.
حَرِيبَةٌ
حريبه
حريبة (S, A, K) and ↓
حَرَابَةٌ (A) Wealth, or property, of which one is despoiled,
or plundered: (A, K:) a man's property is not so called until he has been
despoiled of it: (TA:) or (K, but in the A “ and ”) wealth, or
property, by means of which one lives, or subsists: (S, A, K:) pl. of
the former [and of the latter also accord. to analogy]
حَرَائِبُ. (TA.)
حُرَيْبَةٌ
حريبه
حريبة dim. of
حَرْبَةٌ, q. v.
حَرَّابَةٌ
حرابه
حرابة
حربة A troop of plunderers. (TA.)
حَارِبٌ
حارب [act. part. n. of
حَرَبَ]. ― -b2- It occurs in a trad. as signifying One who strips people
forcibly of their clothes. (TA.)
مِحْرَبٌ
محرب and
مِحْرَبَةٌ: see
حَرْبٌ, in three places.
أَرْضٌ
مُحَرْبِئَةٌ (S, K, in the CK
مُحَرْبِيَةٌ) A land containing, (S,) or abounding with, (K,)
animals of the kind called
حِرْبَآء [i. e. male chameleons]. (S, K.)
المُحَرَّبُ
المحرب and ↓
المُتَحَرِّبُ The lion. (K, TA.)
مِحْرَابٌ
محراب : see
حَرْبٌ, in two places. -A2- Also The upper end of a sitting-room, (Msb,
and so accord. to an explanation of the pl.
مَحَارِيبُ, in the S, on the authority of Fr,) or of a house, or
tent, or chamber; (K;) the chief, or most honourable,
sitting-place; (AO, L, Msb, K; *) whence, in a trad.,
كَانَ
يَكْرَهُ
المَحَارِيبَ [he used to dislike the uppermost, or chief,
sitting-places in rooms]: (L:) the place where kings and chiefs and great
men sit: (Msb:) a high place: (As, Hr, TA:) a [chamber of
the kind called]
غُرْفَة: (S, Msb, K:) the highest chamber in a house: a chamber to which
one ascends by stairs: (Zj, TA:) a king's closet, or private
chamber, into which he retires alone, out of the way of the people: (K:)
a [pavilion, or building of the kind called]
قَصْر: (As, TA:) the station of the Imám in a mosque: (K:) the
مِحْرَاب [or niche which shows the direction of the kibleh] of a
mosque; from the same word as signifying the “ upper end of a sittingroom; ”
(Fr, S, Msb;) or, as some say, because the person praying wars with the devil
and with himself by causing the attention of his heart: (Msb:) the highest
place in a mosque: (Zj, TA:) the kibleh: (L, TA:) a mosque, or
place of worship; so in the Kur xix. 12: (S, L:) a place of assembly.
(As, TA.)
مَحَارِيبُ
بَنِى
إِِسْرَائِيلَ means The places of worship of the Children of Israel,
(T, K,) in which they used to assemble for prayer, (T, TA,) or in
which they used to sit; (K;) as though they sat therein to consult
respecting war. (TA.) [See also
مَذْبَحٌ.] ― -b2- I. q.
أَجَمَةٌ, (K,) meaning The haunt of a lion. (TA.) ― -b3- The neck
of a beast. (Lth, K, TA.)
مَحْرُوبٌ
محروب and
مَحْرُوبَةٌ: see
حَرِيبٌ, in three places.
المُتَحَرِّبُ
المتحرب : see
المُحَرَّبُ. “
حرث
” 1
حَرَثَ
حرث , aor.
حَرُبَ (S, Msb, K) and
حَرِبَ , (K,) inf. n.
حَرْثٌ, (S, A, Msb, K,) He gained, acquired, or earned, (S, A,
K,) wealth; (S;) as also ↓
احترث : (Az, TA:) he collected wealth. (S, A, Msb, K.) ― -b2-
He sought, sought after, or sought to gain, sustenance; and
laboured diligently;
لِعِيَالِهِ for his family; as also ↓
احترث : (TA:) he worked, or laboured, for the goods of the
present world, (Az, TA,) and (tropical:) for those of the world to come. (Az, A,
TA.) You say,
اُحْرُثْ
لِآخِرَتِكَ (tropical:) Labour for thy good in the world to come. (A,
TA.) And it is said in a trad.,
اُحْرُثْ
لِدُنْيَاكَ
كَأَنَّكَ
تَعِيشُ
أَبَدًا (S, TA) Labour for thy good in the present world as though thou
wert to live for ever: and, in continuation,
وَاعْمَلْ
لِآخِرَتِكَ
كَأَنَّكَ
تَمُوتُ
غَدًا (tropical:) and work for thy good in the world to come as though
thou wert to die to-morrow. (TA.) ― -b3- Also
حَرَثَ, (T, S, Mgh, Msb, K,) aor.
حَرُبَ and
حَرَبَ , (K,) inf. n.
حَرْثٌ (T, Mgh, Msb, K) and
حِرَاثَةٌ; (TA;) and ↓
احترث ; (T, S;) He sowed; (T, S, K;) he cast seed upon the
ground: (T, TA:) [accord. to Bd (xlii. 19), this is the primary
signification: see
حَرْثٌ, below:] and the former verb, he tilled, or cultivated,
land, either by sowing or by planting: (TA:) or he ploughed up
land for sowing: (Mgh, Msb:) or he ploughed land; because the
doing so is a means of gain. (Ham p. 70.) And the former verb, He ploughed up
the ground by much walking upon it; as also ↓
احرث . (TA.) ― -b4- Also, the former verb, (L, K,) aor.
حَرُبَ and
حَرِبَ , (K,) inf. n.
حَرْثٌ, (A, L, K,) He took, or had, four wives together. (A,
L, K.) ― -b5- Immoderatè inivit: (A, K:) multùm inivit. (IAar, L.)
And
حَرَثَ
امْرَأَتَهُ
Multùm inivit mulierem suam. (IAar, L.) ― -b6- (tropical:) He
emaciated, or rendered lean, (IAar, S, A, K,) a beast, (K,) or a
camel, (IAar, TA,) or a she-camel, (IAar, S, A,) and a horse, (IAar, TA,) by
journeying (IAar, S, A, K) thereon; (IAar, S, K;) as also ↓
احرث , (so in the A and L and TA, and in some copies of the S, in this
art., and so in the S and L and K in art.
لهد,) or ↓
احترث . (So in some copies of the S in the present art.) ― -b7-
(tropical:) He stirred a fire, (S, A, K,) and made it to burn
up, (TA,) with the
مِحْرَاث. (A, TA.) ― -b8- (tropical:) He examined, looked into,
scrutinized, or investigated: (K, TA:) app. in an absolute sense: but
accord. to some of the leading lexicologists, he examined, looked into,
scrutinized, or investigated, and studied, the book, or the
Kur-án: (TA:) he studied the Kur-án: (S:) or he studied the Kur-án
long, and meditated upon it. (A, TA.) ― -b9- (assumed tropical:) He
called to mind a thing, or an affair, and became excited thereby:
[for ex.,] Ru-beh says, “
وَالقَوْلُ
مَنْسِىٌّ
إِِذَا
لَمْ
يُحْرَثِ
” [And the saying is forgotten if it be not called to mind so as to produce
excitement]. (TA.) ― -b10- (assumed tropical:) He applied himself to the
study of
الفِقْه [i. e. the law]; or he learned the science so called.
(K.) 4
أَحْرَبَ see 1, in two places. 8
إِِحْتَرَبَ see 1, in four places.
حَرْثٌ
حرث Gain, acquisition, or earning; (Jel in xlii. 19;) as
also ↓
حَرِيثَةٌ ; of which the pl. is
حَرَائِثُ: (K:) and recompense, or reward. (Bd and Jel in
xlii. 19, and TA. [Accord. to Bd, in the place here referred to, this is from
the same word as meaning “ seed-produce: but the reverse seems to be the case
accord. to the generality of the lexicologists.])
مَنْ
كَانَ
يُرِيدُ
حَرْثَ
الآخِرَةِ, in the Kur xlii. 19, means (assumed tropical:) Whoso desireth
the reward, or recompense, (Bd,) or the gain, i. e. reward,
or recompense, (Jel,) [of the world to come.] ― -b2- A lot,
share, or portion. (TA.) ― -b3- Worldly goods. (TA.) ― -b4-
(assumed tropical:) Seed-produce: (S, * K, * TA:) (tropical:) what is
grown, or raised, by means of seed, and by means of date-stones,
and by means of planting: (Mgh:) an inf. n. used as a proper subst.: (Mgh,
Msb:) pl.
حُرُوثٌ. (Msb.) ― -b5- (assumed tropical:) A place ploughed for sowing;
(Mgh, Msb;) as also ↓
مَحْرَثٌ , (Msb,) pl.
مَحَارِثُ: (Mgh, Msb:) or land prepared for sowing: (Jel in ii. 66:)
and it is said to signify also a plain, or soft, place; perhaps
because one ploughs in it. (Ham p. 70.) [Being originally an inf. n., it is also
used in a pl. sense.] It is said in the Kur ii. 223,
نِسَآؤُكُمْ
حَرْثٌ
لَكُمْ (Mgh, Msb) (tropical:) Your wives, or women, are unto you
things wherein ye sow your offspring: (Bd, Jel:) they are thus likened to
places that are ploughed for sowing. (Mgh, Msb.) ― -b6- [And hence,] (tropical:)
A wife; as in the saying,
كَيْفَ
حَرْثُكَ (tropical:) [How is thy wife?]. (A, TA.) ― -b7- A road,
or beaten track, or the middle of a road, that is much trodden [as
though ploughed] by the hoofs of horses or the like. (K, * TA.) ―
-b8- [A ploughshare: so in Richardson's Pers. Ar. and Engl. Dict., ed. by
Johnson; and so, app., in the Munjid of Kr, voce
عُقَابٌ.]
حَرِيثَةٌ
حريثه
حريثة : see
حَرْثٌ. -A2- The pl.,
حَرَائِثُ, also signifies (assumed tropical:) Camels emaciated by travel:
(El-Khattá- bee, K:) originally applied to horses: of camels you [generally]
say,
أَحْرَفْنَاهَا [“ we rendered them lean ”], with
ف; and
نَاقَةٌ
حَرْفٌ means “ a lean she-camel. ” (El-Khattábee, TA.)
حَرَّاثٌ
حارث
حراث A sower, plougher, tiller, or cultivator, of land;
(S, TA;) as also ↓
حَارِثٌ [pl.
حُرَّاثٌ]: (KL:) a plougher of land for sowing. (Msb.) ― -b2- One
who eats much; a great eater. (IAar, TA.)
حَارِثٌ
حارث A collector of property. (Msb.) ― -b2-
الحَارِثُ, (K, [also written
الحٰرِثُ, in the CK, erroneously,
الحَرَثُ,]) as a generic proper name, (MF,) and
أَبُو
الحَارِثِ, (S, K,) the latter the better known, (TA,) The lion: (S,
K:) because he is the prince of beasts of prey, and the strongest to acquire. (Har
p. 662.) ― -b3- See also
حَرَّاثٌ.
مَحْرَثٌ
محرث : see
حَرْثٌ.
أَرْضُ
مُحْرَثَةٌ : see
مَحْرُوثَةٌ.
مِحْرَثٌ
محرث : see what next follows.
مِحْرَاثٌ
محراث The thing (i. e. the piece of wood, or the wooden
thing, TA) with which the fire is stirred (S, A, K) in the [kind
of oven called]
تَنُّور; (S;) as also ↓
مِحْرَثٌ : (K:) and
مِحْرَاثُ
النَّارِ the shovel (مِسْحَاة)
with which the fire is stirred. (TA.) [Hence,]
مِحْرَاثُ
الحَرْبِ (assumed tropical:) That which [or he who] stirs
up, or excites, war. (TA.) ― -b2- [In the present day, it signifies
A plough: and (like
حَرْثٌ) a ploughshare.]
أَرْضٌ
مَحْرُوثَةٌ and ↓
مُحْرَثَةٌ Ground ploughed up by people's treading much upon it.
(T, TA.) Credit:
Lane Lexicon