1 خَبُثَ خبث , (S, Mgh, Msb, K, &c.,) aor. خَبُثَ , (Msb, K,) inf. n. خَبَاثَةٌ, (S,) or خُبْثٌ, the former being a simple subst., (Msb,) or both, (Mgh, K, [the latter word erroneously written in the CK خَبْث,]) and خَبَاثِيَةٌ, (K,) said of a thing, (S, Mgh, Msb,) It was, or became, خَبِيث [q. v., meaning bad, &c.]; contr. of طَابَ. (S, Mgh, Msb, K.) [Hence,] خَبُثَتْ رَائِحَتُهُ (tropical:) [Its, or his, odour was, or became, bad, foul, or abominable]. (A.) And خَبُثَ طَعْمُهُ (tropical:) [Its taste was, or became, bad, foul, abominable, or nauseous]. (A.) And خَبُثَتْ نَفْسُهُ (tropical:) His soul [or stomach] became heavy; (TA;) it heaved, or became agitated by a tendency to vomit; syn. غَثَتْ: (A and TA in the present art., and S and K in art. غثى: [see also مَذِرَتْ نَفْسُهُ, in art. مذر:]) a phrase forbidden by Mohammad to be used; as though he disliked the word خُبْثٌ. (TA.) One says of certain food, تَخْبُثُ عَنْهُ النَّفْسُ (tropical:) [The soul, or stomach, becomes heavy, or heaves, or becomes agitated by a tendency to vomit, in consequence of it]. (TA.) ― -b2- خَبُثَ, (S, A, K,) inf. n. خُبْثٌ, (S, K,) said of a man, signifies [in like manner] He was, or became, خَبِيث, (S, A, K,) meaning bad, corrupt, base, or abominable; wicked, deceitful, guileful, artful, crafty, or cunning. (S, K, TA. [See also 4.]) [Hence,] خَبُثَ بِهَا (tropical:) He committed adultery, or fornication, with her. (A, Mgh, Msb, K.) ― -b3- [It is also said of a venomous reptile and the like, meaning It was, or became, malignant, or noxious; impure, unclean, foul, or filthy.]
2 هٰذَا مِمَّا يُخَبِّثُ النَّفْسَ , (TA,) or ↓ يُخْبِثُ , النفس, (so in a copy of the A, [but the former I believe to be the right,]) This is of the things that cause the soul [or stomach] to become heavy, or to heave, or become agitated by a tendency to vomit. (TA.)
4 اخبث أخبث اخبث خبث He (a man) was, or became, characterized by خُبْث (Msb, TA) and شَرّ (Msb) [meaning badness, wickedness, deceit, &c.: see also خَبُثَ]. ― -b2- He had bad, wicked, or deceitful, companions or friends, and a bad, wicked, or deceitful, family: (L:) or his companions, or friends, became bad, wicked, or deceitful: (S in art. فلس:) or he took to himself bad, wicked, or deceitful, companions or friends (S, L, K) or connexions or assistants. (TA.) -A2- اخبثهُ He taught him to be bad, wicked, or deceitful: and rendered him bad, corrupt, vitious, or depraved. (S.) ― -b2- See also 2.
5 تَخَبَّثَ see what next follows.
6 تحابث تحابث (A, TA) He made a show of being, or pretended to be, bad, wicked, or deceitful. (TA.) And you say also ↓ تخبّث [either in the same sense, or as meaning He affected, or endeavoured, to be bad, wicked, or deceitful; or to do that which was خَبِيث, or bad, &c.]. (A, TA.)
10
استخبث
استخبث [He deemed, or esteemed,
خَبِيث, i. e. bad, &c.].
كَانَتِ
العَرَبُ
تَسْتَخْبِثُ
مِثْلَ
الحَيَّةِ
وَالعَقْرَبِ [The Arabs used to deem impure, unclean, foul, or
filthy, such as the serpent and the scorpion]. (Msb.) ― -b2- (tropical:)
He deemed bad, or corrupt, a word, or a dialectic variant. (A, TA.)
خُبْثٌ
خبث an inf. n. of
خَبُثَ: (S, Mgh, Msb, K:) [used as a simple subst., it means Any of the
qualities denoted by the epithet
خَبِيثٌ, q. v., i. e. badness, &c.:] and ↓
خِبِّيثَى signifies the same: (K:) or this is a subst. from
أَخْبثَ meaning “ he had a bad, wicked, or deceitful, family; ” (TA;) and
signifies the state of having bad, wicked, or deceitful, companions
or friends or connexions: (L:) ↓
خَابِثَةٌ , also, is syn. with [خُبْثٌ,
and so is] ↓
خَبَاثَةٌ , (K,) [for] this last is another inf. n. of
خَبُثَ, like
خُبْثٌ, (S, Mgh, K,) or it is a simple subst. (Msb.) [Hence,] the first
particularly signifies (tropical:) Adultery, or fornication. (K,
TA.) See also
خَبِيثٌ, in three places.
خَبَثٌ
خبث The dross of iron, (S, TA,) and of silver, when they are
molten. (TA.) [Hence the saying,]
لَيْسَ
الإِِبْرِيزُ
كَالخَبَثِ [lit. Pure gold is not like dross]; meaning (tropical:)
the good is not like the bad. (A, TA.) ― -b2- Adulterating alloy in gold
and iron &c. (Har p. 135.) ― -b3- A thing wherein is no good. (TA.) ―
-b4- (tropical:) Excrement, or ordure: impurity, or filth.
(Mgh in art.
قل, and TA.) Hence the saying in a trad.,
إِِذَا
بَلَغَ
المَآءُ
قُلَّتَيْنِ
لَمْ
يَحْمِلْ
خَبَثًا [explained in art.
احل]. (Mgh ubi suprŕ, and TA.)
يَا
خُبَثُ
يا
خبث : see
خَبِيثٌ.
يَا
خِبْثَةُ
يا
خبثه
يا
خبثة : see
خَبيثٌ. -A2-
خِبْثَةٌ with respect to a slave signifies (assumed tropical:) Unlawful
capture; capture from a people whom it is unlawful to make slaves, (Mgh, *
K, TA,) by reason of a treaty, or league, made with them, (Mgh,
TA,) or of some sacred, or inviolable, right, originally belonging to
them. (TA.) You say of a slave,
لَا
خِبْثَةَ
فِيهِ
مِنْ
إِِبَاقٍ
وَلَا
سَرِقَةٍ (tropical:) [There is no unlawful capture in his case, from
having run away, nor from having been stolen]. (A.) ― -b2-
فُلَانٌ
لِخِبْثَة is like the saying
لِزِنْيَةٍ (assumed tropical:) [Such a one is the offspring of adultery,
or fornication]. (S.) And
وُلِدَ
فُلَانٌ
لِخِبْثَةٍ means (tropical:) Such a one was born spuriously. (A, *
L.)
خَبَاثِ
خباث : see the next paragraph, in two places.
خَبِيثٌ
خبيث contr. of
طَيِّبٌ; (S, Mgh, Msb, K;) applied to objects of the senses and to those of
the intellect; (Kull p. 177;) to sustenance, or victuals, and to offspring, and
men, and to other things: (TA:) Bad; corrupt: (Msb, TA:) disapproved,
hated, or abominable; (Msb, TA;) this accord. to IAar, being its
primary signification: (TA:) or so in respect of taste, and of odour:
(Mgh:) [nasty, nauseous, loathsome, or disgusting:] impure,
unclean, foul, or filthy: (Mgh, Msb, TA:) unlawful; (Mgh, Msb;)
applied in this sense to certain food: and, applied to certain beverage,
injurious: (TA:) applied to medicine such as is forbidden in a certain trad.,
it means either impure and unlawful, such as wine &c., or nauseous to
the taste: (IAth, TA:) you say that a thing is
خَبِيث in taste, [and in odour,] and in colour: and you apply this epithet
to adultery, or fornication; and to property unlawfully acquired; and to blood,
and to the like things which God has forbidden: (TA:) also to such things as
garlic and onions (Msb, TA) and leeks, (TA,) which are disagreeable in taste and
odour: (TA:) and to such things as the serpent and the scorpion: (Msb:) applied
to language, it means (assumed tropical:) opprobrious, or of a
reviling nature; (TA;) and (tropical:) bad or corrupt [in
respect of authority; or of a bad dialect]: (A, TA:) applied to
religion, (assumed tropical:) infidel, or of the nature of infidelity:
(TA:) applied to a man, bad, corrupt, base, or abominable; wicked,
deceitful, guileful, artful, crafty, or cunning; (S, K, TA;) as also
↓
خَابِثٌ : (K:) and an adulterer, or a fornicator: (Msb:)
and a blamer, or censurer: or a slanderer, or
calumniator: (Har p. 611:) [and, applied to a venomous reptile and the like,
malignant, or noxious; as well as impure, unclean, foul, or
filthy:] the fem. is
خَبِيثَةٌ: (Msb:) the pl. masc. is
خِبَاثٌ (A, TA) and
خُبُثٌ, for which it is allowable to say ↓
خُبْثٌ , accord. to the dial. of Temeem, (Msb,) and
خُبَثَآءُ, (S, A, Msb, TA,) like
شُرَفَآءُ [pl. of
شَرِيفٌ], (Msb,) and
أَخْبَاثٌ, like
أَشَرَافٌ [another pl. of
شَرِيفٌ], (Msb, MF, TA,) and
خَبَثَةٌ, (Kr, Msb, MF, TA,) like
ضَعَفَةٌ pl. of
ضَعِيفٌ, (Msb, MF, TA,) two instances of which the like can scarcely be
found, (Msb,) or is not found among sound words, for
سَرَاةٌ pl. of
سَرِىٌّ is an unsound word, (MF, TA,) and
خُبُوثٌ, (AZ, TA,) which is also extr., (TA,) [and
خَبَاثَى, (like as
حَزَانَى is a pl. of
حَزِينٌ,) applied in the A, in art.
خنث, to
خَنَاثَى, pl. of
خُنْثَى,] and
خَبِيثُونَ [applied only to rational beings]: (Mgh:) and the pl. fem., i. e.
of
خَبِيثَةٌ, is
خَبَائِثُ (Msb, TA) and
خَبِيثَاتٌ. (Mgh.)
الشَّجَرَةُ
الخَبِيثَةُ, mentioned in the Kur [xiv. 31], (TA,) means The colocynth:
or the
كَشُوث, (K; TA,) which is a certain plant that clings to the branches of
trees and has no root in the earth; (S and K in art.
كشث;) [a species of cuscuta, or dodder;] or yellow
عُرُوق that cling to trees: (TA in the present art.:) also occurring
in a trad., as meaning the garlic-plant; and the onion; and the
leek; because of their disagreeable taste and odour. (IAth, TA.) It is said
in a trad. respecting the slain at Bedr, ↓
أُلْقُوا
فِى
قَلِيبٍ
خَبِيثٍ
مُخْبِثٍ They were cast into a well corrupt, and corrupting what
fell into it. (TA.) ↓
خَبِيثٌ
مُخْبِثٌ , (S, L,) or
خَبِيثٌ and ↓
مُخْبِثٌ , (K,) and ↓
خَابِثٌ (TA) and ↓
مَخْبَثَانٌ , (S, L, K,) applied to a man, signify One who takes to
himself bad, wicked, or deceitful, companions or friends (S,
L, K, TA) or connexions or assistants: (TA:) or ↓
مَخْبَثَانُ , as a determinate noun, [without the article
ال] is only used in calling to, or addressing, a person: (K:) you say,
يَا
مَخْبَثَانُ; (S;) fem. ↓
مَخْبَثَانَةُ : and to a man and woman together,
يا
مَخْبَثَانُ: (L, TA:) and in the phrase ↓
خَبِيثٌ
مُخْبِثٌ , the former word signifies bad, wicked, or
deceitful, in himself; and the latter, having bad, wicked, or
deceitful, companions or friends and assistants. (A 'Obeyd,
TA.) One says also, ↓
يَاخُبَثُ , meaning
يا
خَبِيثُ [O bad or wicked or deceitful man!]; and to a
woman, ↓
يَاخَبَاثِ , (S, K,) indecl., with kesr for its termination, (S,) and
يا
خَبِيثَةُ. (K [accord. to SM: so in all the copies in his hands; but not
found by him in any other lexicon: not in the CK, nor in my MS. copy of the K.])
↓
خَبَاثِ also occurs, in a saying of El-Hasan, addressed to the present
world,
الدُّنْيَا. (L.) And ↓
يَا
خِبْثَةُ was said by El-Hajjáj to Anas, as meaning
يا
خَبِيثُ: and is also used as meaning O [thou of] bad,
wicked, or deceitful, qualities or dispositions! [app.
addressed to a woman, as the context seems to show; and agreeably with an
assertion in Ham p. 810, that
خِبْثةٌ is sometimes used in speaking of an old woman]. (L, TA.)
خَبِيثُ
النَّفْسِ means (tropical:) Having the soul [or stomach]
heavy, [or heaving, or agitated by a tendency to vomit,]
and in a disagreeable state. (TA.) And ↓
مَخْبَثَانٌ applied to a lie occurs in a trad, as meaning
خَبِيثٌ app. in an intensive sense [i. e. Very abominable]. (TA.) In
the saying,
أَعُودُ
بِا@للّٰهِ,
(Mgh,) or
اَللّٰهُمَّ
إِِنِّى
أَعُودُ
بِكَ, (Msb, * K, * TA,)
مِنَ
الخُبُثِ
وَالخبَائِثِ, (Mgh, Msb, TA,) or
وَالخَبَائِثِ ↓
مِنَ
الخُبْثِ , (Msb, K, TA,) a form of words which Mohammad directed his
followers to pronounce on entering a privy, or place of retirement for the
relief of nature, because devils are in such a place, (Mgh, TA,)
الخُبُث is pl. of
الخَبِيث, (Mgh, Msb, TA,) and so is
الخُبْث accord. to the dial. of Temeem, (Msb, TA,) and
الخَبَائِث is pl. of
الخَبِيثَة; (Mgh, TA;;) and the meaning is, I seek protection by God,
or O God, I seek protection by Thee, from the male devils and the female
devils, (IAth, Mgh, Msb, K, TA,) of the genii and of mankind: (Mgh:)
or, reading ↓
الخُبْث , [as a subst,] from infidelity and the devils: (Aboo-Bekr,
TA:) or, [so reading, and regarding
الخبائث as pl. of ↓
الخَبِيثَةُ used as a subst.,] from infidelity and acts of
disobedience: (Msb, TA:) or, from wicked, or unrighteous, conduct,
such as adultery and the like, and culpable actions and evil qualities or
dispositions: El-Khattábee asserts that the reading
الخُبْث, with the
ب quiescent, is a mistake of the relaters of traditions; but En-Nawawee
rejects this assertion. (TA.)
خَبَاثَةٌ
خباثه
خباثة : see
خُبْثٌ.
خَبِيثَةٌ
خبيث
خبيثه
خبيثة fem. of the epithet
خَبِيثٌ. (Msb.) ― -b2- Also, [used as a subst.,] A bad, wicked, or
deceitful, quality or disposition; and a culpable action: pl.
خَبَائِثُ. (L, TA.) [Hence,]
أُمُّ
الخَبَائِثِ (assumed tropical:) [The mother of bad qualities &c.;
meaning] wine. (T in art.
ام.) See also
خَبِيثٌ, last sentence. ― -b3-
الخَبَائِثُ also signifies Those things which the Arabs deemed foul,
or filthy, or unclean, and which they did not eat; such as vipers,
and scorpions, and the
برص [i. e. either
بَرْص or
بُرْص], and the
وَرَل, and beetles, and the rat, or mouse. (L.)
خِبِّيثٌ
خبيث , applied to a man, (TA,) signifies
كَثِيرُ
الخُبْثِ [i. e. Very bad or wicked or deceitful; or
much addicted to adultery or fornication]: pl.
خِبِّيثُونَ. (K.)
خِبِّيثَى
خبيث
خبيثى
خبيثي
خبيثيي : see
خُبْثٌ.
خَابِثٌ
خابث : see
خَبِيثٌ, in two places.
خَابِثَةٌ
خابثه
خابثة : see
خُبْثٌ.
أَخْبَثُ
ذ [compar. and superl. of
خَبِيثٌ]: pl.
أَخَابِثُ. (TA.) You say,
هُمْ
أَخَابِثُ
النَّاسِ [They are the worst, or the most wicked or
deceitful, of men]. (TA.) And
هُوَ
مِنَ
الأَخَابِثِ [He is of the worst, &c., of men]. (A, TA.) And
هِىَ
أَخْبَثُ
الُّغَتَيْنِ (tropical:) It is the worse, or more corrupt, [in
respect of authority,] of the two words, or dialectic variants.
(A, TA.) ― -b2-
الأَخْبَثَانِ Urine and dung (S, A, Msb, K) of a human being:
(S, Msb, K:) or vomit and human ordure or thin human ordure: (Fr,
TA:) or fetor of the mouth, and sleeplessness: or sleeplessness, and
disquietude of mind by reason of grief. (K.) It is said in a trad.,
لَا
يُصَلِّى
الرَّجُلُ
وُهُوَ
يُدَافِعُ
الأَخْبَثَيْنِ [The man shall not pray while he is striving to suppress
the urine and ordure]. (TA.)
وَقَعَ
فِى
وَادِى
تُخُبِّثَ
وقع
في
وادي
تخبث , (K, * TA,) in which the last word, also pronounced
تُخُبَّثَ, is imperfectly decl., (TA,) is similar to
وقع
فى
وادى
تُخُيِّبَ [and means He fell into a state of things that was bad,
corrupt, disapproved, &c.]. (K, TA.)
مُخْبِثْ
مخبث One who teaches others to be bad, wicked, or deceitful:
and some allow it to be applied to one who attributes, or imputes, to
others what is bad, wicked, or the like. (TA.) ― -b2- See also
خَبِيثٌ, in four places.
مَخْبَثَةٌ
مخبثه
مخبثة A cause of evil or corruption: (S, K:) pl.
مَخَابِثُ. (TA.) So in the saying of 'Antarah, “
نُبِّئْتُ
عَمْرًا
غَيْرَ
شَاكِرِ
نِعْمَتِى
وَالكُفْرُ
مَخْبَثَةٌ
لِنَفْسِ
المُنْعِمِ
” [I have been told that 'Amr is not thankful for my beneficence: and
ingratitude is a cause of evil to the soul of the benefactor]. (S.) One says
also,
فِيهِ
مَخَابِثُ
جَمَّةٌ [In him, or it, are many causes of evil or
corruption]. (A.) And
طَعَامٌ
مَخْبَثَةٌ (tropical:) Food that is a cause of heaviness to the soul
[or stomach]; or of heaving, or becoming agitated by a tendency
to vomit: or that is unlawful. (TA.)
مَخْبَثَانٌ
مخبثان and
مَخْبَثَانُ and
مَخْبَثَانَةُ: see
خَبِيثٌ, in four places. Credit:
Lane Lexicon