In Grand Qur'aan other Roots with first two letters ف
ص 1) ف ص ح
2) ف ص م
Lane Lexicon
|
|
Root:
ف ص ل
Words from this Root in the Grand Qur'aan:
a) Total occurrences: 43
b) No of constructions: 20
Learned Ibn Faris [died 1005] described the basic
perception infolded in the Root in these words:
مقاييس اللغة
الفاء والصاء واللام كلمةٌ صحيحةٌ
تدلُّ على تمييز الشَّيء
من الشَّيء وإبانته عنه. يقال:
فَصَلْتُ الشَّيءَ
فَصْلاً.
والفَيْصل الحاكم.
والفَصِيل: ولدُ النَّاقةِ إذا افتُصِلَ عن
أُمِّه.
والمِفْصَل
اللِّسان، لأنَّ به
تُفصَل الأمور وتميَّز
That basic perception infolded in the Root is that of a barrier
or a
demarcation in between two things or concepts that causes the indication
of the end of the limit of one thing and the beginning of the limits of
another thing. It thus reflects the act of setting apart, separating,
distancing and distinguishing two things in a manner that each is
manifested as distinct and exclusive from the other; thus leaving absolutely
no possibility of illusion in seeing and perceiving the
point, information, fact, data, concept, and knowledge stated verbally. It alienates and isolates the
individual unit from the whole-group-species to manifest its
individuality and uniqueness enabling its storage and saving in and
conveniently recalling from the memory.
The Grand Qur'aan defines and explains the perception and meanings of the words used
therein in a lucid manner. The perception infolded in the Root and
its purpose and effect is explained in such a simple manner that no
ambiguity is left even for a person of ordinary intellect:
-
Like this
simple and vivid communication, We render the miscellany of
Unitary verbal passages
individuated;
distinguishing and exposing information in crystallized manner.
-
The objective is that the
Path-conduct of criminals
may become self demarcated-manifested-highlighted. [6:55]
[The knowledge is gained/ retained/ stored/preserved/captivated only by
comparison. Separating and distancing things from each other is called gaining
knowledge]
o
o
-
And this Code of Conduct Islam is the
High Road
ordained by your
Sustainer Lord; straight that leads you to destination.
-
Our Majesty has certainly illustrated
Aa'ya'at:
the
verbal passages of Grand Qur'aan by demarcating, categorizing,
delineating and individuating all aspects for the people who
personally pursue actively
to comprehend, secure in memory, take admonition, and relate. [6:126]
-
You the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
ask them
questioning: "Identify the person who has forbidden
using beautifiers: pleasing and impressive things which Allah the
Exalted has derived for His subjects? And name
the person who has prohibited the delightful energizing
things available in the sustenance?"
-
You the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
pronounce: "These are meant in the worldly
life for those who have heartily believed.
However, the beautifiers and delightful
energizing sustenance is exclusively for the true believers on the Day of Resurrection".
-
Like this
exposition, Our Majesty illustrates Aa'ya'at:
verbal
passages of Grand Qur'aan demarcating, categorizing,
delineating and individuating all aspects for the people who are in
pursuit of knowledge. [7:32]
-
Indeed Our Majesty had brought
them:
the discarded people in Hell-prison a
book.
Its characteristic feature was that We had made its contents explicitly demarcated and delineated based upon
absolute knowledge:
-
It serves as a guide
and blessing for the people who heartily accept it. [7:52]
-
Like this
exposition, Our Majesty illustrates
Aa'ya'at:
verbal
passages of Grand Qur'aan demarcating, categorizing,
delineating and individuating all aspects;
-
Its objective
is that people might revert to
original reality:
Monotheism.
[7.174]
-
Subject to and subsequent to their having returned from
belief of plurality of gods; and they stood
for performing
As-sa'laat:
Time Bound Protocol of Servitude and allegiance;
and they paid Az-zaka'at: financial
liability for economic uplift of society:
-
Thereby, they
are your brethren
in the System of Life: Islam.
-
Realize it; Our Majesty
illustrates
Aa'ya'at:
verbal
passages of Grand Qur'aan demarcating, categorizing,
delineating and individuating all aspects for the people who are in
pursuit of knowledge. [9:11]
-
He the Exalted is the One Who has
rendered
the Sun a characteristic of radiating heat and visible light; and the Moon
reflecting visible light.
-
And He the Exalted
has apportioned the Moon by
stages-spaces so that you people might know the count/number
of Lunar years and to carry out other calculations and equations.
-
Allah the Exalted has
not created this randomly but by conditioning them scientifically:
infallible governing rules for a determined purpose and time.
-
He the
Exalted
illustrates
verbal passages of Grand Qur'aan by demarcating, categorizing,
delineating and individuating every bit of information
for the people who seek
knowledge. [10:05]
-
The example of the
life of this lowly world is merely like water that Our Majesty has descended from the Sky;
-
Thereby, the plants of the Earth
sprouted with it;
-
Human beings and the
herbivore mammals eat out of it;
-
Flourishing of
plants
continued until when the Land
attained its bloomy embellishment and became fascinating; and her inhabitants thought they
were capable to manage her:
-
Our command reached
to it either during the night or the day, whereat We made her mowed
as if it had not flourished yesterday.
-
This is
the manner Our Majesty illustrates
the verbal passages of Grand Qur'aan by demarcating, categorizing,
delineating and individuating all aspects
for a people who objectively
ponder and reflect. [10:24]
-
Allah the Exalted is
He Who has raised high the Skies. This elevation is circumstantially with
supports other than pillars. You people are seeing the Skies elevated as such
without pillars.
-
Thereafter, He the Exalted ascended to the Supreme Sovereign
Seat/Throne
[beyond Skies of universe]
-
And He has subjected-subjugated
to a set discipline
the Sun and the Moon.
-
All keep flowing for a term/duration of
appointed/named/fixed date and time.
-
He the Exalted organizes, manages, and commands all matters to their logical
conclusion.
-
He the Exalted
illustrates verbal passages of Grand
Qur'aan by demarcating, categorizing, delineating and individuating
all aspects so that people
might attain conviction-certainty about confronting accountability
before their Sustainer Lord. [13:02]
-
And Our Majesty have rendered the Night and
the Day as two symbols-signs-physical realities-reckonings.
-
Therefore, for reckoning, We have obscured the
symbol of Night; and
We have assigned the symbol-reckoning- perception of the Day
by making it illuminant, observing, spectator, that makes itself
perceptible to:
the
faculty of observation.
-
The purpose of making
the day illuminant is that you people might engage
in the pursuit of sustenance-livelihood from your Sustainer Lord;
-
And so that with these two
educatory manifestations you people might reckon-know the count-number of the solar years
and other calculations, equations and assessments.
-
Observe; We have made
all and each
physical-material reality existing as
vividly distinct:
demarcated-isolated-alienated-crystal clear,
in classification manner: each is an isolated enclave quite distinct from another.
[17:12]
-
He the Exalted has struck for you
people an example of a contrast relating to your selves.
-
Are they
who are under
control of your right hand-domestic
servants-serfs in your submission,
the sharers and partners in the
affluence that We have given to you people;
thereby you
all are in equivalence relation
therein, you people fearing them sort of awe like the one of yours
people have for your dominant affluence?
-
This is how
We distinctly elaborate the Aa'ya'at-Verbal
Unitary Passages presenting facts and concepts, for the people who
perceive by critical thinking. [30:28]
The study of aforementioned Aa'ya'at reveals
that the purpose and objective of
, ,
is exactly the
same which is the perception infolded in the Root ف ص ل
of these words, and it is: (1)
that they get the information making them have
knowledge as against opinions and conjectures; (2)
that they understand comprehensively; and these
two things collectively enable (3)
1 |
Active
Participle: Definite; Sound plural; Masculine; Genitive;
( مصدر-فَصْلٌ Verbal Noun).
(1)6:57=1
اسم فاعل:معرفہ
باللام- مجرور-جمع سالم
مذكر |
|
2 |
Verbal Noun/Noun
[of action]: Definite; genitive.
(1)37:21(2)42:21(3)44:40(4)77:13(5)77:14(6)77:38(7)78:17=7 مصدر/اسم
فعل:معرفہ باللام:مجرور |
|
3 |
Verbal Noun: Indefinite; accusative; [Form-II].
(1)10:37(2)12:111=2
مصدر:
منصوب |
|
4 |
Verbal Noun: Indefinite; accusative; [Form-II].
(1)6:154(2)7:145(3)17:12=3
مصدر:
منصوب
|
|
5 |
Noun with verbal meaning: Indefinite; accusative.
(1)2:233=1 مصدر/اسم
فعل:منصوب |
|
6 |
Possessive Phrase:
Noun with verbal meaning:
Definite; singular; masculine; nominative + Possessive pronoun: Third
person; masculine; singular;
in genitive state.
(1)31:14(2)46:15=2
الإِضَافَةُ-مصدر/اسم
فعل:مرفوع/مضاف
+ ضمير متصل-واحد
مذكرغائب
في محل جر-مضاف إليه |
|
7 |
Verb: Perfect; third person; singular; masculine; مصدر
فُصُولٌ Verbal Noun.
(1)2:249=1
فعل ماضٍ مبنى على
الفتح /صيغة:واحد مذكرغائب |
|
8 |
Verb: Perfect; Third person; singular; masculine;
[Form II]; Subject pronoun hidden; مصدر
تَفْصِيلٌ
Verbal Noun (1)6:119=1
فعل ماضٍ
مبني على الفتح/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب/باب تَفْعِيل |
|
9 |
Verbal Noun/Noun
of action]: Indefinite; accusative.
(1)38:20=1 مصدر/اسم
فعل منصوب
|
|
10 |
Verbal Noun/Noun
of action]: Indefinite; nominative.
(1)86:13=1
مصدر/اسم
فعل:مرفوع
|
|
11 |
Verb: Perfect; Third Person; Singular;
Feminine;
Passive; [Form-II];
تْ Feminine marker; مصدر
تَفْصِيلٌ
Verbal Noun. (1)11:01(2)41:03(3)41:44=3
فعل ماضٍ
مبني للمجهول مبني على الفتح +
تَاء التانيث الساكنة/صيغة:واحد
مؤنث غائب/باب
تَفْعِيل |
|
12 |
Verb:
Perfect; third person; singular; feminine;
ت feminine
marker; with added
vowel sign [ـِ]
for breaking cluster
of vowel-less consonants; مصدر
فُصُولٌ
Verbal Noun. (1)12:94=1
فعل ماضٍ
مبني على الفتح + تَاء
التانيث الساكنة/صيغة:واحد مؤنث غائب
|
|
13 |
Verb: Perfect; First Person; Sovereign Singular; Masculine;
[Form-II]; [نَا]
Subject pronoun, in nominative state; مصدر
تَفْصِيلٌ Verbal Noun.
(1)6:97(2)6:98(3) 6:126=3
فعل ماضٍ مبني على
السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير
متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم
/باب تَفْعِيل
|
|
14 |
Verb: Perfect; First Person; Plural/Sovereign Singular; Masculine;
[Form-II]; [نَا]
Subject pronoun, in nominative state;
Suffixed Object Pronoun: Third person; masculine;
singular, in accusative state; مصدر
تَفْصِيلٌ Verbal Noun.
(1)7:52(2)17:12=2
فعل ماضٍ مبني على
السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير
متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم
/باب تَفْعِيل
ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به
/ واحد مذكر غائب |
|
15 |
Possessive
Phrase: Noun:
Definite; singular;
feminine;
genitive + Possessive pronoun: Third person; masculine; singular;
in
genitive state. (1)70:13=1
الإِضَافَةُ-اسم:
مجرور-واحد
مؤنث /مضاف
+ ضمير متصل-واحد
مذكرغائب
في محل جر-مضاف إليه |
|
16 |
Passive Participle: Indefinite; masculine;
singular; accusative; [Form-II]; مصدر
تَفْصِيلٌ
Verbal Noun. (1)6:114=1
اسم مفعول:
منصوب-واحد
مذكر
|
|
17 |
Passive Participle: Indefinite;
feminine;
plural; accusative; [Form-II]; مصدر
تَفْصِيلٌ
Verbal Noun. (1)7:133=1
اسم مفعول:
منصوب-جمع-مؤنث |
|
18 |
Verb:
Imperfect; First person; Plural/Sovereign Singular; Masculine; Subject
pronoun hidden; [Form-II]; مصدر
تَفْصِيلٌ
Verbal Noun. (1)6:55(2)7:32(3) 7:174(4)9:11(5)10:24(6)30:28=6
فعل مضارع مرفوع
بالضمة/الفاعل
ضمير مستتر فيه-:نَحْنُ-جمع متكلم/باب
تَفْعِيل |
|
19 |
Verb:
Imperfect; Third person; singular; Masculine; Subject pronoun hidden; [Form-II]; مصدر
تَفْصِيلٌ Verbal Noun.
(1)10:05(2)13:02=2
فعل مضارع مرفوع بالضمة-الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكر
غائب/باب تَفْعِيل |
|
20 |
Verb: Imperfect; Second person; Plural; Masculine; Mood: Indicative; Subject pronoun hidden; مصدر
فُصُولٌ
Verbal Noun
(1)22:17(2)32:25(3)60:03=3
فعل
مضارع مرفوع بالضمة -الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكر غائب
صيغة:واحد مذكرغائب |
|
ف ص م
Main Page/Home
|