1
نَكَحَ
كح
نكح , (S, K, &c.,) aor.
نَكِحَ , (Msb, K,) and
نَكَحَ , (K,) the latter agreeable with
analogy, but by some rejected, and the former contr. to
analogy, but more common, and the form used in the Kur,
(TA,) the only instance of an aor. of this form from a
verb having
ح for its last radical letter, except
ينطح and
يمنح and
ينضح and
ينبح and
يرجح and
يأنح and
يأزح and
يملح, (ISd,) [and
يضح] inf. n.
نِكَاحٌ (S, K, &c.) and
نَكْحٌ; (ISd, K;)
Inivit feminam: and
(sometimes, S)
he married, took in marriage, or
contracted a marriage with, a woman: as also ↓
استنكح (S, K, &c.) [and ↓
ناكح , inf. n.
مُنَاكَحَةٌ:] used only with reference to a
man: (ISd:) but Th uses it with reference to flies:
(TA:) J says, that it is sometimes used in the latter
sense; but accord. to the Msb it is more commonly so
used; (MF;) and it is used only in this sense in the Kur:
(TA:) IF and others say, that it signifies coitus; and
coitus without marriage; and marriage without coitus: (Msb:)
[but] in the Time of Ignorance, when a man demanded a
woman in marriage he said,
اِنْكِحِينِى; and when he desired
fornication, he said,
سَافِحِينِى. (TA, in art
سفح.) It is disputed whether it be proper or
tropical in these two senses; or proper in one, and
tropical in one: (MF:) it is said to be from
نَكَحَهُ
الدَّوَى, or from
تَنَاكَحَتِ
الأَشْجَارُ, or from
نَكَحَ
المَطَرُ
الأَرْضَ; and if so, it is tropical in both
the above senses; and the opinion that it is so is
confirmed by this, that the signification of marriage is
not understood unless by a word or phrase in connexion
with it, as when you say
نَكَحَ
فِى
بَنِى
فُلَانٍ [
he took a wife from among the
sons of such a one]; nor is that of coitus unless by
the same means, as when you say
نَكَحَ
زَوْجَتَهُ [
inivit conjugem suam]; and
this is one of the signs of a tropical expression. (Msb.)
― -b2-
نَكَحَتْ She married, or
took a
husband. (S, K.) ― -b3-
نَكَحَ
المَطَرُ
الأَرْضَ The rain
became commingled with the soil: (Msb:)
or, rested upon the ground so
as to soak it; syn.
إِِعْتَمَدَ
عَلَيْهَا: (K:) as also ↓
نَاكَهَا . (L.) ― -b4-
نَكَحَهُ
الدَّوَى The disease infected him (
خَامَرهُ),
and overcame him. (Msb.) ― -b5-
نَكَحَ
النُّعَاسُ
عَيْنَهُ (tropical:)
Drowsiness overcame his eye; (K;) as also
نَاكَهَا: and in like manner ↓
استنكح
النَّوْمُ
عَيْنَهُ sleep overcame his eye. (TA.)
3
نَاْكَحَ see 1. 4
انكحهُ
المَرْأَةَ He married the woman
to him. (TA.) ― -b2-
أَنْكَحَهَا He married the woman; i.
e.
gave her in marriage. (S, K.) ― -b3-
أَنْكِحُوا
الحَصَى
أَخْفَافَ
الإِِبِلِ (tropical:) [
Accustom ye the
feet of the camels to pebbles]. (A.) 6
تناكحوا They intermarried;
contracted marriages together. (Commencing a trad.
in the Jámi' es-Sagheer.) [And
تَنَاكَحَا Se invicem futuerunt: see
6, in art.
ردف] ― -b2-
تَنَاكَحَتِ
الأَشْجَارُ The trees became drawn, or
connected, together. (Msb.) 10
إِِسْتَنْكَحَ see 1.
نِكْحٌ and ↓
نُكْحٌ substs. from
أَنْكَحَهَا, [The
act of giving a woman in
marriage]. (K.) ― -b2- [These two words are properly
quasi-inf. ns, of
أَنْكَحَ, signifying as explained above; and,
like inf. ns., may be used as epithets, meaning
A
giver of a woman in marriage, correlative to
خُِطْبٌ.] It was a custom, in the time of
paganism, for a man to come to a tribe asking for a
woman in marriage; and he would stand up in their
assembly, and say
خِطْبٌ, i. e., I have come as an asker of a
woman in marriage; whereupon it would be said to him
نِكْحٌ, meaning
We marry her to thee,
or
give her to thee in marriage, [or, more lit.,
we are givers of her in marriage: for an inf. n.
or quasi-inf. n. used as an epithet is used without
variation as sing., dual., and pl.; and masc. and fem.].
↓
نُكْحٌ was also said: but
نِكْحٌ is here said for the sake of
resemblance to
خِطْبٌ. (L.) You say
هو
نِكْحُهَا He is the person who gives her
in marriage: and
هِىَ
نِكْحَتُهُ She is the person whom he gives
in marriage. (Lh, L) ― -b3-
نِكْحٌ and ↓
نُكْحٌ , [and, accord. to Lth and ISh,
نِكِحٌ: see
إِِبِدٌ:] are also two words by which the
[Pagan] Arabs used to take women in marriage: (S:)
[meaning
A giver of a woman in marriage]. (MF, in
art.
خطب.) A man used to say to Umm-Khárijeh, in
asking her in marriage,
خُِطْبٌ, and she used to reply
نُكِْحٌ: hence the saying
أَسْرَعُ
مِنْ
نِكَاحِ
أُمِّ
خَارِجَةَ [
Quicker than the marriage of
Umm-Khárijeh]. (S, K.) [See
خِطْبٌ].
نُكْحٌ : see
نِكْحٌ.
نُكَحٌ : see
نَكَحُةٌ.
رَجُلٌ
نُكَحَةٌ , (S, K,) and ↓
نُكَحٌ (K)
A man who marries much,
or
often: (S, K, TA:) AZ explains the former by
شَدِيدُ
النِّكَاحِ, [app. meaning
vehement in
coitus,] and mentions as its pl.
نُكَحَاتٌ: (TA:) [and ↓
نَكَّاحٌ (A, TA, art.
تيس, &c.) signifies the same.]
نَكَّاحٌ : see
نُكَحَةٌ.
نَاكِحٌ (S, K) and
نَاكِحَةٌ, (K,) the latter occurring in
poetry, (TA,) A woman
married; (TA;)
having a
husband. (S, K, TA.) Ex.
هِىَ
نَاكِحٌ
فِى
بَنِى
فُلاَنٍ She has a husband among the sons
of such a one. (S.)
مَنْكَِحٌ and
مَنْكُوحَةٌ: see
مَنَاكِحُ.
مَنَاكِحُ Women, or
wives; syn.
نِسَآءٌ: (K:) a pl. having no sing.; or its
sing. is ↓
مَنْكَحٌ ; [or ↓
مَنْكِحٌ , which occurs in the S and K,
art.
علث, evidently as signifying a wife; as
though being a place of
نِكَاح;] or ↓
مَنْكُوحَةٌ . (TA.) ― -b2-
إِِنَّ
المَنَاكِحَ
خَيْرَهُا
الأَبْكَارُ [
Verily the best of women to
take in marriage are virgins]. A proverb. (TA.)
Credit:
Lane Lexicon