1
شَهَرَهُ , (S, A, K,) aor.
شَهَرَ , (S, K,) inf. n.
شَهْرٌ and
شُهْرَةٌ; (S;) and ↓
شهّرهُ , (S, A, O, K,) inf. n.
تَشْهِيرٌ; (S;) and ↓
اشتهرهُ ; (S, K;) He made it apparent,
conspicuous, manifest, notorious, notable, commonly known, or public:
(S, O, MF:) or [it generally means] he made it apparent, &c., as bad,
evil, abominable, foul, or unseemly; he exposed it as such; or
rendered it notorious in a bad sense, or infamous. (A, K.) You say,
شَهَرْتُ
الحَدِيثَ, inf. n. as above, I divulged the story, or discourse.
(Msb.) And ↓
لِفُلَانٍ
فَضِيلَةٌ
اشْتَهَرَهَا
النَّاسُ [Such a one has an excellent quality which the people have made
commonly known]. (S.) And
شَهَرْتُهُ
بَيْنَ
النَّاسِ I rendered him conspicuous [or notorious or
celebrated or renowned] among the people. (Msb.) And
شَهَرْتُ
زَيْدًا
بِكَذَا and ↓
شهّرته [I rendered Zeyd conspicuous, notorious, celebrated, or
renowned, for such a thing]; (Mgh, * Msb;) [but] the latter has an intensive
signification: ↓
أَشْهَرْتُهُ , with
ا, in the sense of
شَهَرْتُهُ, has not been transmitted: (Msb:) or is not of established
authority. (Mgh.) One says also,
شُهِرَ
بِكَذَا, and ↓
اِشْتَهَرَ , [generally, but not always, in a bad sense, meaning]
He
was rendered, or became, notorious, or infamous, for such a thing:
(A:) the latter verb being intrans. as well as trans. (TA.) And [hence one
says,] ↓
اِشْتَهَرْتُ
فُلَانًا meaning (tropical:) I held such a one in light, or
little, estimation, or in contempt, and exposed his vices, faults, or
evil qualities or actions. (A.) ― -b2- And
شَهَرَ
سَيْفَهُ, (S, A, Msb, K,) aor.
شَهَرَ , (S, Msb, K,) inf. n.
شَهْرٌ, (S, Msb,) He drew his sword (S, Msb, TA) from its
scabbard: (TA:) or he drew his sword and raised it over the people;
(A, K;) as also ↓
شهّرهُ . (K.) 2
شَهَّرَ see above, in three places. [In modern Arabic,
شهّر often signifies He paraded an offender as a public example;
and it occurs in this sense in the S and TA in art.
بلس, &c.: the offender, in this case, is generally mounted upon an ass or a
camel, and often with his face towards the animal's tail.] 3
شاهرهُ , (K,) inf. n.
مُشَاهَرَةٌ (S, K) and
شِهَارٌ, (K,) He hired him, or took him as a hired man or
hireling, for [or by] the month: (Lh, K:) or he made an
engagement, or a contract, with him for work or the like, by the
month, or month by month: (TA:)
المُشَاهَرَةُ from
الشَّهْرُ is like
المُعَاوَمَةُ from
العَامُ. (S, TA.) 4
أَشْهَرَ see 1. -A2-
أَشْهَرْنَا, (S, Msb, * K,) inf. n.
إِِشْهَارٌ, (Msb,) A month passed (lit. came) over us.
(S, Msb, * K.) And
اشهر
الصَّبِىُّ [The child became a month old; or] a month passed
(lit. came) over the child: similar to
أَحْوَلَ, (A,) or to
أَحَالَ. (Msb.) And
اشهرت
الدَّارُ The house became altered, or changed, and months passed
over it. (TA in art.
حول.) ― -b2- Also We remained, stayed, dwelt, or abode, a month
in a place. (ISk, S.) ― -b3- And We entered upon the month, i. e., the
lunar month. (Th, S.) ― -b4- And
اشهرت She (a woman) entered upon the month of her bringing forth.
(Msb, K.) 8
اشتهر It was, or became, apparent, conspicuous, manifest,
notorious, notable, commonly known, or public: (S:) or [it generally
means] it was, or became, apparent, &c., as bad, evil,
abominable, foul, or unseemly; it was, or became, exposed as such,
or rendered notorious in a bad sense or infamous. (A, K.) It
(a story, or discourse,) became divulged, or public. (Msb.)
اشتهر
بِكَذَا: see 1. -A2- As a trans. verb: see 1 in three places.
شَهْرٌ The new moon, when it appears:
(IF, A, Mgh, O, Msb,
K:) so called because of its conspicuousness. (Mgh,
Msb.) This is the original signification. (Mgh.) [See the last sentence of this
paragraph.] You say,
رَأَيْتُ
الشَّهْرَ, meaning I saw the new moon of the month. (Mgh.) Hence it
is said in a trad.,
صُومُوا
الشَّهْرَ, meaning Fast ye the first day of the lunar month. (Lh,
TA.) And hence the trad.,
إِِنَّمَا
الشَّهْرُ
تِسْعٌ
وَعِشْرُونَ, meaning The utility of watching for the new moon is on the
nine and twentieth night. (L, TA.) [Or the meaning is, that the lunar month
is a period of nine and twenty nights.] ― -b2- Also The moon: or the
moon when conspicuous, and near to being full. (K.) ― -b3- And [A lunar
month;] a certain well-known number of days: so called because made
manifest by the moon: (ISd, K:) an arabicized word; or, as some say, Arabic; (Msb;)
and so called because of its being manifest: (Msb, TA:) pl. [of pauc.]
أَشْهُرٌ (Msb, K) and [of mult.]
شُهُورٌ. (S, Msb, K.) The following are the modern names of the months: 1.
المُحَرَّمُ [to which the epithet
الحَرَامُ is often added]: 2.
صَفَرٌ [to which the epithet
الخَيْرُ is often added]: 3.
رَبِيعٌ
الأَوَّلُ: 4.
رَبِيعٌ
الآخِرُ [or
الثَّانِى]: 5.
جُمَادَى
الأُولَى: 6.
جُمَادَى
الآخِرَةُ [or
الثَّانِيَةُ]: 7.
رَجَبٌ [to which is often added the epithet
الأَصَمُّ, and that of
الفَرْدُ]: 8.
شَعْبَانُ [to which we often find the epithet
المُعَظَّمُ added, and sometimes that of
الشَّرِيفُ]: 9.
رَمَضَانُ [to which the epithet
المُبَارَكُ is appropriated]: 10.
شَوَّالٌ [to which the epithet
المُكَرَّمُ is frequently added]: 11.
ذُو
القَعْدَةِ: and 12.
ذُو
الحِجَّةِ: [see the second of the two tables in p. 1254:] and the following
are the names by which they were called by the tribe of 'Ád, agreeably with the
foregoing numeration: 1.
مُؤْتَمِرٌ: 2.
نَاجِرٌ: 3.
خَوَّانٌ: 4.
بُصَّانٌ [q. v.]: 5.
رُبَّى: 6.
حَنِينٌ: 7.
الأَصَمُّ: 8.
عَاذِلٌ: 9.
نَاتِقٌ: 10.
وَعْلٌ: 11.
وَرْنَةُ: and 12.
بُرَكٌ [or
بُرَكُ?]. (Ibn-El-Kelbee, in TA, voce
مُؤْتَمِرٌ. [But authors differ respecting some of these names, as will be
seen in other articles.])
أَشْهُرٌ
مَعْلُومَاتٌ, said, in the Kur [ii. 193], to be the period of the
pilgrimage, for by
الحَجُّ, which immediately precedes, is meant
وَقْتُ
الحَجِّ, (Mgh, Msb,) or
زَمَانُ
الحَجِّ, (Msb,) applies to Showwál and Dhul-Kaadeh and ten days of
Dhu-l-Hijjeh, (Mgh, Msb,) accord. to Aboo-Haneefeh (Mgh) and most of the
learned, part of Dhu-l-Hijjeh being called a month tropically, as is often done
by the Arabs in similar cases, relating to time; for ex. when they say,
مَا
رَأَيْتُهُ
مُذْ
يَوْمَانِ, the period of separation having been a day and a part of a day: (Msb:)
or [and] nine days of Dhu-l-Hijjeh with the night preceding the day of
the sacrifice, accord. to Esh-Sháfi'ee: (Mgh:) or [and] all
Dhu-l-Hijjeh, accord. to Málik: (Mgh, Msb:) [in these two explanations the
two months next preceding being meant to be included:] or Showwál and Dhu-l-
Kaadeh and Dhu-l-Hijjeh and Moharram, accord. to Aboo-'Amr Esh-Shaabee. (Msb.)
― -b4- Also (assumed tropical:) A learned man: (O, K:) [because of his
celebrity:] pl.
شُهُورٌ. (O, TA.) ― -b5- [And accord. to the K, it signifies also The
like of a nail-paring: but this is app. a mistake, perhaps originating from
a mutilated transcript of what here follows:] a poet says, describing camels, “
أَبْدَأْنَ
مِنْ
نَجْدٍ
عَلَى
ثِقَةٍ
وَالشَّهْرُ
مِثْلُ
قُلَامَةِ
الظُّفْرِ
” [They went forth from Nejd in a state of confidence, the new moon being
like the nail-paring]. (O.)
شُهْرَةٌ a subst. from
الاِشْتِهَارُ, (Mgh,) signifying The appearance, conspicuousness,
manifestness, notoriousness, notableness, or publicity, of a thing:
(S, O, Msb:) or [generally] its appearance, &c., as bad, evil,
abominable, foul, or unseemly; its notoriousness in a bad sense,
or infamousness. (A, K.) ― -b2- Any evil thing that exposes its author
to disgrace; any disgraceful, or shameful, thing; a vice, or
fault, or the like. (IAar, O, TA.) ― -b3- A dress of the most
excellent or superb kind; and one of the vilest or meanest
kind: both of which are forbidden. (Mgh.) ― -b4- [It is also used in the
sense of
مَشْهُورٌ.] One says,
جَعَلَهُ
شُهْرَةً (tropical:) [He rendered him notorious, either in a bad
or in a good sense]. (A.) And
صَارَ
شُهْرَةً, (K in art.
دول,) i. e.
مَشْهُورًا (assumed tropical:) [He became notorious, &c.]; said of a
man. (TK in that art.)
بِرْذَوْنٌ
شِهْرِىٌّ A
برذون [or hackney] between the
رَمَكَة [or mare of mean breed] and the horse of generous breed:
one says,
لَمْ
يَرْكَبِ
الشِّهْرِيَّةَ and
الشَّهَارِىَ [He did not ride hackneys of the sort above mentioned]:
(A:) or
شِهْرِيَّةٌ signifies
بَرَاذِين [or hackneys]; and its pl. is
شَهَارٍ: (Mgh:) or a sort of
بَرَاذِين [or hackneys]; (Lth, O, K;) a horse of which the dam is
Arabian but not the sire. (Lth, O.)
شَهِيرٌ : see
مَشْهُورٌ. ― -b2-
شَهِيرَةٌ A woman, and a she-ass, broad (O, K) and bulky. (O.)
[
أَشْهَرُ More, and most, apparent, conspicuous,
manifest, notorious, &c.; better, and best, known. ― -b2-
Hence,
الأَشْهَرَانِ The drum and the banner. (Gol., from Meyd.)]
أَشَاهِرُ [in the CK
اَشاهِيرُ] The whiteness of the narcissus. (K, TA.)
مُشْهِرٌ A child a month old. (O, TA.)
مُشَهَّرٌ : see the following paragraph.
مَشْهُورٌ Of known place or station; (K;) well
known; well spoken of; celebrated; held in repute; reputable; notable; eminent;
(O, K, TA;) applied to a man; (O, TA;) as also ↓
شَهِيرٌ , (O, K, TA,) and [in an intensive sense] ↓
مُشَهَّرٌ . (TA.) [And Anything apparent, conspicuous, manifest,
notorious, notable, commonly known, or public: lit. rendered
apparent &c. Applied to a word or phrase or meaning, Commonly known
or obtaining or received; well known; or held in repute.
Hence
عَلَى
المَشْهُورِ According to common, or well-known, usage; or
according to common repute.] Credit:
Lane
Lexicon