حَرَّ
حر , see. pers.
حَرِرْتَ, aor.
حَرَ3َ
; (S, A, Msb, K;) and
حَرَّ, sec. pers.
حَرَرْتَ, aor.
حَرِ3َ
and
حَرُ3َ
; inf. n.
حَرٌّ and
حُرُورٌ (S, Msb, K) and
حَرَارَةٌ, (S, K,) or this is a simple subst., (Msb,)
and
حِرَّةٌ; (TA;) and ↓
احرّ , (S, K,) a dial. var. heard by Ks, (S,)
and mentioned by Zj and IKtt; (TA;) It (a day, S,
A, Msb, K, and food, Msb) was, or became, hot;
(A, Msb, K;) or very hot. (TA.) And
حَرَّتِ
النَّارُ, sec. pers.
حَرِرْتِ, aor.
حَرَ3َ
, The fire burned up, and became fierce or
hot. (Msb.) ― -b2- See also 10. ― -b3-
حَرَّ, sec. pers.
حَرِرْتَ, aor.
حَرَ3َ
, inf. n.
حَرَّةٌ, He (a man, S) thirsted; was,
or became, thirsty. (S, K.) Lh mentions
حَرِرْتَ
يَا
رَجُلُ, aor.
حَرَ3َ
, inf. n.
حِرَّةٌ [perhaps a mistake for
حَرَّةٌ] and
حَرَارَةٌ: [app. in the same sense:] ISd says, I
think he means [from]
الحَرُّ, not
الحُرِّيَّةُ. (TA.) And
حَرَرٌ [an inf. n. of the same verb] signifies The
liver's becoming dry from thirst or grief.
(TA.) -A2-
حَرَّ, sec. pers.
حَرِرْتَ, aor.
حَرَ3َ
, (S, A, * Mgh, Msb, K,) inf. n.
حَرَارٌ, (S, Mgh, Msb, K,) He (a slave, S)
became free: (S, A, Mgh, Msb, K:) and ↓
تحرّر in the same sense is agreeable with
analogy. (Mgh.) ― -b2- And
حَرَّ, sec. pers. and aor. as above, inf. n.
حُرِّيَّةٌ, He (a man) was freeborn,
or of free origin. (S.) -A3-
حَرَّ, [sec. pers.
حَرَرْتَ,] aor.
حَرُ3َ
, inf. n.
حَرٌّ, He heated water (A, * K) &c. (A.) -A4-
حَرَّ, aor.
حَرِ3َ
, He cooked [what is termed]
حَرِيرَة: (K:) and
حَرَّتْ she made
حريرة. (A.) Hence, in a trad.,
ذُرِّى
وَأَنَا
أَحِرُّ
لَكِ Sprinkle thou the flour, and I will
make of it
حريرة for thee. (TA.) 2
حرّر
حرر , inf. n.
تَحْرِيرٌ, He freed, liberated, or
emancipated, a slave. (A, Mgh, Msb.) And
حرّر
رَقَبَةً He freed a neck [i. e. a slave].
(S, K.) ― -b2- Also He set apart a child for
the worship of God and the service of the mosque or
oratory: (S, TA:) or he devoted him to the
service of the church as long as he should live, so that
he could not relinquish it while he retained his
religion. (TA.) ― -b3- Also, inf. n. as above,
(tropical:) He made a writing &c. accurate,
or exact; (S, K;) he made a writing
beautiful, or elegant, and free from defects, by
forming its characters rightly, and rectifying its
faults: (A:) he wrote a writing well,
or elegantly, and accurately, or exactly;
(TK;) he wrote well, or elegantly: (KL:)
and he made an account, or a reckoning,
accurate, without mistake, and without omission, and
without erasure. (TA.) [And simply (tropical:) He
wrote a letter &c.] 4
احرّ
احر
أحار
أحر
أحرى
حار
حر
حرى : see 1. ― -b2- Also His (a man's)
camels became thirsty. (S, K.) -A2- Also He
(God) made a man's liver to become dry by
reason of thirst or grief. (TA.) And He
made a man's bosom thirsty; as in the saying,
used by the Arabs in cursing a man,
مَا
لَهُ
أَحَرَّ
اللّٰهُ
صَدْرَهُ [What aileth him? May God make his bosom
thirsty]: or the meaning is
هَامَتَهُ [app. here used as signifying the bird
called
هَامَة, in the form of which the soul was believed
to issue from a slain man, and to call incessantly for
drink until the slaughter of the slayer]. (TA.) 5
تَحَرَّ3َ
see 1. 10
استحرّ
أستحر
استحر
ٱستحر (S, K) and ↓
حَرَّ (S, TA) (tropical:) It (slaughter)
was, or became, vehement, (S, K,) and
great in extent; (TA;) and the same is said of
death. (TA.) -A2-
استحرّها He asked, or desired, of her
[that she should make what is termed]
حَرِيرَة. (A.) [See 1, last signification.]
حِرٌ
حذر : see
حِرٌّ, below; and see also art.
حرح.
حِرِىٌّ
حر
حران
حرى
حري
حريي : see art.
حرح.
حَرٌّ
حر Heat; contr. of
بَرْدٌ; (S, A, Mgh, Msb, K;) as also ↓
حَرَارَةٌ , (S, * Msb, * K,) contr. of
بُرُودَةٌ; (S;) and ↓
حُرُورٌ (S, * Msb, * K) and ↓
حِرَّةٌ : (TA:) [see 1, first sentence:] pl. [of
the first]
حُرُورٌ and ↓
أَحَارِرُ ; (K;) the latter anomalous, both as
to its measure and in the non-incorporation of the first
ر into the second: it is mentioned on the authority
of AZ and others; but IDrd doubts its correctness; and
the author of the Wá'ee mentions
أَحَارُّ as a pl. form, but apparently to avoid
contrariety to rule: the pl. of ↓
حَرَارَةٌ as a simple subst., or as an inf. n.,
but more probably as the former, is
حَرَارَاتٌ. (TA.) ― -b2- (assumed tropical:) A
burning of the heart, from pain and wrath and
distress or affliction or trouble
or fatigue. (TA.) [See also
حَرَارَةٌ.] ― -b3- (assumed tropical:)
Difficulty, or severity, of work. (TA.) -A2-
See also
حَارٌّ: -A3- and
حَرَّةٌ: -A4- and
سَاقُ
حُرٍّ, voce
حُرٌّ.
حُرٌّ
حر Free, ingenuous, or free-born;
contr. of
عَبْدٌ: (S, A, Mgh, Msb, K:) fem.
حُرَّةٌ: (S, Mgh, Msb, K:) pl. masc.
أَحْرَارٌ (Msb, K) and
حِرَارٌ; (IJ, K;) not
حَرَارٌ, as some say; nor is
حِرَارٌ an inf. n. as well as a pl., as others say:
(MF:) pl. fem.
حَرَائِرُ, (Msb, K,) contr. to analogy, and, as Suh
says, the only instance of the kind except
شَجَرٌ
مَرَائِرُ as pl. of
شَجَرَةٌ
مُرَّةٌ; for the [regular] pl. of
فُعْلَةٌ is
فْعَلٌ; but
حُرَّةٌ has this form of pl. because it is syn. with
كَرِيمَةٌ and
عَقِيلَةٌ [as will be seen in what follows]; and
مُرَّةٌ, because it means
خَبِيثَةُ
الطَّعْمِ. (Msb.) Omar said to the women who used to
go forth to the mosque,
لَأَرُدَّنَّكْنَّ
حَرَائِرَ [lit. I will assuredly make you to
become free women]; meaning I will assuredly make
you to keep to the houses: for the curtain is
lowered before free women; not before slavewomen. (TA.)
[See also
حُرِّيَّةٌ.] ― -b2- (tropical:) Generous, noble,
or well-born; like as
عَبْدٌ is used to signify “ ignoble, ” or “
base-born: ” (Mgh:) and so the fem.
حُرَّةٌ; (S, Mgh, K;) applied to a woman; (TA;) and
to a she-camel: (S:) and so the masc. applied to a
horse. (K, TA.) [Hence,]
بَاتَتْ
بِلَيْلَةِ
حُرَّةٍ (tropical:) [She passed a virgin's night]
is said of her whose husband has not been able to
devirginate her (S, A, K) in the night when she has been
first brought to him: (TA:) because the
حُرَّة is modest and repugnant: (Har p. 418:) in the
contr. case one says,
بِلَيْلَةِ
شَيْبَآءَ: (S, L:) and one says also
بِلَيْلَةٍ
حُرَّةٍ; and
بِلَيْلَةٍ
شَيْبَآءَ. (TA.) [And hence,]
لَيْلَةُ
حُرَّة and
لَيْلَةٌ
حُرَّةٌ signify also (assumed tropical:) The
first night of the [lunar] month: (K:)
its last night is called
لَيْلَةُ
شَيْبَآءَ and
لَيْلَةٌ
شَيْبَآءُ. (TA.) You say also
وَجْهٌ
حُرٌّ (tropical:) [app. meaning An ingenuous
countenance]. (A.) ― -b3- (tropical:) Generous,
or ingenuous, in conduct: as in the saying of
Imra-el-Keys, “
لَعَمْرُكَ
مَا
قَلْبِى
إِِلَى
أَهْلِهِ
بِحْرْ
” [By thy life, my heart is not generous in conduct
to its, or his, companion]; meaning that it
is averse therefrom, and inclines to another. (Az, TA.)
[Hence,]
سَحَابَةٌ
حُرَّةٌ (tropical:) A cloud bountiful with rain;
(A;) or abounding with rain. (S, K.) ― -b4-
(tropical:) A good deed or action. (K, TA.) You
say,
مَاهٰذَا
مِنْكَ
بِحُرٍّ (tropical:) This is not good, or
well, of thee. (S, A.) ― -b5- (assumed tropical:)
Anything good, or excel-lent; as poetry,
&c. (TA.) You say
كَلَامٌ
حُرٌّ (tropical:) [app. meaning good, or
excellent, speech or language]. (A.) ― -b6-
(tropical:) Good earth, or clay, and sand: (K,
TA:) or earth, or clay, in which is no sand: (S,
A:) and sand in which is no earth or clay:
(S:) or sand that has good herbage: (A:) you say
رَمْلَةٌ
حُرَّةٌ; (S, A;) and the pl. is
حَرَائِرُ: (S:) or sand in which is no mixture of
any other thing: (Msb: [accord. to which, this is
the primary meaning of the word, whence the meaning of “
free, ” i. e. the “ contr. of
عَبْدٌ: ” but accord. to the A and TA, it is
tropical:]) and
أَرْضٌ
حُرَّةٌ (tropical:) land in which is no salt
earth: (A:) or in which is no sand: as
applied to that upon which no tithe is levied, it
is post-classical. (Mgh.) ― -b7- (tropical:) The
middle, (S, A, K,) and best part, (TA,) of
sand, (S, K, TA,) and of a house. (S, A, TA.) ― -b8-
(assumed tropical:) The best of anything; (K,
TA;) as, for instance, of fruit. (TA.) ― -b9- Also sing.
of
أَحْرَار in the term
أَحْرَارُ
البُقُولِ, (TA,) which means (tropical:) Herbs,
or leguminous plants, that are eaten without being
cooked; (S, A;) as also
البُقُولِ ↓
حُرِّيَّةُ : (A:) or such as are slender and
succulent; and
ذُكُورُ
البُقُولِ means “ such as are thick and rough: ” (AHeyth:)
or the former are such as are slender and soft;
and the latter, “ such as are hard and thick: ” (TA in
art.
عشب:) or the former are such as are slender and
sweet; and the latter, “ such as are thick, and
inclining to bitterness: ” (TA in art.
ذكر:) or the former are such as are rough;
and these are three, namely,
النَّفَلُ and
الحُرْبُثُ and
القَفْعَآءُ: or
الحُرُّ is applied to a plant of the kind called
النَّجِيل, growing in salt grounds. (TA.) ―
-b10-
حُرُّ
الوَجْهِ (tropical:) What appears of the face:
(K, TA:) or what appears of the elevated part of the
cheek; (S;) [i. e.] the ball, or most
prominent place, of the cheek; (W p. 28;) and ↓
الحُرَّةُ signifies [the same, or] the
elevated part of the cheek: (TA:) or the former is
what fronts one, of the face: or the four
tracks of the tears, from each corner of each eye.
(TA.) One says,
لَطَمَهُ
عَلَى
حُرِّ
وَجْهِهِ (tropical:) [He slapped him on the ball
of his cheek]. (S, TA. *) -A2- The young one of a
gazelle. (S, K.) ― -b2- The young one of a
serpent: (S, K:) or of a slender serpent: or
it is a slender serpent, like the
جَانّ, of a white colour: or a white
serpent: or a serpent, absolutely. (TA.) ―
-b3- The young one of a pigeon: (S, K:) or the
male thereof. (TA.) ― -b4-
سَاقُ
حُرٍّ [is said to signify] The male of the
قَمَارِىّ [or kind of collared turtle-doves of
which the female is called
قُمْرِيَّة (see
قُمْرِىٌّ)]: (S, Msb, K:) Homeyd Ibn-Thowr says, “
وَمَا
هَاجَ
هٰذَا
الشَّوْقَ
إِِلَّا
حَمَامَةٌ
دَعَتْ
سَاقَ
حُرٍّ
تَرْحَةً
وَتَرَنُّمَا
” [And nothing excited this desire but a pigeon
(see
حَمَامٌ) that called
ساق
حرّ, sorrowing and warbling]: or, accord. to
IJ, the right reading is “
دَعَتْ
سَاقَ
حُرٍّ
فِى
حَمَامٍ
تَرَنُّمَا
” [that called
ساق
حرّ among other pigeons, warbling]:
but some say that
الساق is the pigeon; and
حرّ, its young one: or
ساق
حرّ is the cry of the
قمارىّ, and is an onomatopœia: accord. to Aboo- 'Adnán,
it is ↓
ساق
حَرّ , and means the warbling of the pigeon:
and Sakhr El-Gheí makes it a compound, and indecl.;
using the phrase,
تُنَادِى
سَاقَ
حُرَّ [she calls
ساق
حرّ]: on which IJ observes, As says,
ساق
حرّ is thought to mean the young one of the bird;
but it is her cry: and he (IJ) adds, the fact
that the poet [Sakhr] does not make it decl. is an
evidence of the correctness of the assertion of As; for,
were it decl., he would have said
سَاقَ
حُرٍّ if it consisted of two nouns whereof the
former was prefixed to the other so as to govern it in
the gen. case, or
ساق
حُرًّا if it were a compound; as it is
indeterminate: and its being made decl. by Homeyd does
not show it to be not significant of a sound; for
sometimes an expression significant of a sound consists
of two nouns whereof the former is prefixed to the
latter so as to govern it in the gen. case, like
خَازُ
بَازٍ. (M, MF, TA.)
حِرٌّ
حر (Msb, K) and ↓
حِرٌ (S, Mgh, Msb, and K, in art.
حرح) The vulva, or pudendum, of a woman:
(Msb, K:) the former a dial. var. of the latter; (K;)
originally
حِرْحٌ [q. v.]. (Msb.)
حَرَّةٌ
حر
حره
حرة A stony tract, of which the stones are
black (S, Mgh, Msb, K) and worn and crumbling,
(S, K,) as though burned with fire: (S:) or a
hard and rugged tract of ground, strewn with black and
worn and crumbling stones, as though they were rained
down: (TA:) or a level tract abounding with
stones, over which it is difficult to walk, and hard:
(IAar:) or one [whereof the stones are]
black above and white beneath: accord. to AA, of
a round form: such as is oblong, not wide, is termed
كُرَاع: (TA:) pl. ↓
حَرٌّ , (K,) or rather this is a coll. gen. n.,
(MF,) and
حِرَارٌ (S, A, Mgh, Msb, K) and
حَرَّاتٌ and
حَرُّونَ, (S, K,) with
و and
ن like
أَرَضُونَ, (Yoo, S,) to which it is made like
because it is fem., as
أَرْضٌ is, (Yoo,) and ↓
أَحَرُّونَ , (S, K,) as though the sing. were
أَحَرَّةٌ, (Yoo, Sb, S,) though this sing. is not
used; (Yoo;) or as though its sing. were
أَحَرُّ, accord. to Th, who app. means that this
place is hotter than others. (TA.)
الحُرَّةُ
الحره
الحرة
حر
حرة : see
حُرٌّ. ― -b2-
حُرَّةُ
الذِّفْرَى (tropical:) The part of the
protuberance behind the ear where the earring swings
about: (S, K: *) or it is an epithet, signifying
beautiful and smooth and long in the protuberance behind
the ear; applied to a woman and to a she-camel.
(TA.) ― -b3-
الحُرَّتَانِ is also said to signify The two
ears. (TA.) One says,
حَفِظَ
ا@للّٰهُ
كَرِيمَتَيْكَ
وَحُرَّتَيْكَ (A, TA) i. e. (tropical:) [May God
preserve thy two eyes and] thy two ears.
(TA.) -A2- Chamomile, or chamomile-flowers;
syn.
البَابُونَجُ. (TA.)
حِرَّةٌ
حر
حره
حرة : see
حَرٌّ. ― -b2- Also A heat, or burning, in
the throat: when it increases, it is termed
حَرْوَةٌ. (TA.) [See also
حَرَارَةٌ.] ― -b3- Thirst: (S, A:) or the
heat and burning of thirst: (IDrd:) it may be said
that it is with kesr [instead of fet-h (see 1)] for the
purpose of its being assimilated in form to
قِرَّةٌ, with which it occurs. (S, K.) One says,
رَمَاهُ
اللّٰهُ
بِالحِرَّةِ
تَحْتَ
القِرَّةِ (A, K) May God afflict him by thirst
with cold: and
بِالحِرَّةِ
وَالقِرَّةِ by thirst and cold. (TA.) And
أَشَدُّ
العَطَشِ
حِرَّةٌ
عَلَى
قِرَّةٍ The most severe of thirst is thirst in a
cold day. (S.) And
حِرَّةٌ
تَحْتَ
قِرَّةٍ Thirst in a cold day: (ISd:) a prov.,
applied to him who makes a show of the contrary of that
which he conceals; (TA;) or who makes a show of
friendship while he conceals hatred. (Meyd.)
حَرَارٌ
حران
حرار : see
حُرِّيَّةٌ.
حَرُورٌ
حرور , of the fem. gender, (Msb,) A hot wind,
(Msb,) in the night or in the day; (AA, Fr, Msb;)
as also
سَمُومٌ: (AA, Msb:) or the former is a hot wind
in the night, and sometimes in the day; (AO, S, K;)
and the latter, a hot wind in the day, and sometimes in
the night: (AO, S:) or the former, a hot wind in the
night; like the latter in the day: (S:) or the
former, in the day; the latter being in the
night; accord. to Ru-beh, as said to AO: (Msb:) pl.
حَرَائِرُ. (A.) ― -b2- The heat of the sun:
(K:) or heat [absolutely]: (ISd:) constant
heat: (K:) the fire of Hell: (Th, K:) pl. as
above. (TA.) In the Kur [xxxv. 20],
وَلَا
الظِّلُّ
وَلَا
الحَرُورُ means Nor shade nor heat: (ISd:) or
nor Paradise nor Hell: (Th:) or nor the people
of truth, who are in the shade of truth, nor the people
of falsehood, who are in constant heat, night and day.
(Zj.)
حُرُورٌ
حرور : see
حَرٌّ.
حَرِيرٌ
حرير Heated by wrath &c.; as also ↓
مَحْرُورٌ : (S, K:) fem. of each with
ة; the former being with
ة because it is syn. with
حَزِينَةٌ [afflicted with grief or sorrow]:
or
حَرِيرَةٌ signifies affected with grief or
sorrow, and having the liver burned [thereby]:
(TA:) or heated in the bosom: (Az, TA:) and its
pl. is
حَرِيرَاتٌ. (Az, S, TA.) -A2- Silk; syn.
إِِبْرِيسَمٌ: (Msb:) or dressed silk; syn.
ابريسم
مَطْبُوخٌ: (Mgh, Msb:) and a garment, or
stuff, made thereof: (Mgh:) or stuff wholly
composed of silk: or of which the woof is silk:
(Mgh, from the Jema et-Tefáreek:) n. un. with
ة; (Msb;) meaning one of the garments, or
pieces of stuff, called
حَرِيرٌ. (S, K.)
حَرَارَةٌ
حران
حرار
حراره
حرارة : see
حَرٌّ, in two places. ― -b2- Also I. q.
حَرْوَةٌ as used in the saying,
إِِنِّى
لَأَجِدُ
لِهٰذَا
الطَّعَامِ
حَرْوَةً
فِى
فَمِى, (S, TA,) meaning Verily I find that this
food has a burning effect, or a pungency, in my
mouth. (TA.) It signifies A burning in the
mouth, from the taste of a thing: and in the heart, from
pain: and hence one says,
وَجَدَ
حَرَارَةَ
السَّيْفِ, and
الضَّرْبِ, and
المَوْتِ, and
الفِرَاقِ, [He felt the burning effect of the
sword, and of beating, and of death,
and of separation.] (IDrst, TA.) [See also
حِرَّةٌ.] -A2- See also
حُرِّيَّةٌ.
حُرُورَةٌ
حرور
حروره
حرورة : see
حُرِّيَّةٌ.
حَرِيرَةٌ
حرير
حريره
حريرة n. un. of
حَرِيرٌ [q. v.]. (Msb.) -A2- Also A kind of soup
of flour and grease or gravy: (TA:) or
flour cooked with milk, (S, K,) or with grease
or gravy: (K:) it is of flour, and
خَزِيرَةٌ is of bran: (Sh:) [when a mess of this
kind is thickest,] it is
عَصِيدَة; then,
نَجِيرَة; then,
حَرِيرَة; then,
حَسْوٌ. (IAar.) [See also
نَفِيتَةٌ.]
حَرُورِىٌّ
حرور
حرورى
حروري : see the next paragraph.
حَرُورِيَّةٌ
حروريه
حرورية and
حُرُورِيَّةٌ: see
حُرِّيَّةٌ. -A2-
الحَرُورِيَّةُ A sect of the heretics, or
schismatics; (خَوَارِج
[q. v.];) so called in relation to Haroorà (حَرُورَآءُ),
a certain town (Az, S, A, Mgh, Msb) of ElKoofeh, (Az,
Mgh, Msb,) from which it is distant two miles; (TA;)
because they first assembled there (Az, S, Mgh, Msb) and
professed the doctrine that government belongs only to
God: (Az, S, Mgh:) they dived so deeply into matters of
religion that they became heretics; and hence the
appellation is applied also to any who do thus: (Mgh,
Msb:) they consisted of Nejdeh and his companions,
(K,) and those holding their tenets: (TA:) they
were also called
المُبَيِّضَةُ, because their ensigns in war were
white: (T voce
المُحَمِّرَةُ:) a man of this sect is called ↓
حَرُورِىٌّ ; (S, K;) and a woman, as well as the
sect collectively,
حَرُورِيَّةٌ: (Mgh, Msb:) which also signifies the
quality of belonging to this sect. (S, * K, *
TA.)
حَرِّىٌّ
حر
حران
حرى
حري
حريي A camel that pastures in a stony tract
such as is termed
حَرَّةٌ. (S, K.)
حُرِّيَّةٌ
حر
حري
حريه
حرية The state, or condition, of
freedom; contr. of slavery; as also ↓
حُرُورِيَّةٌ (S, A, Msb, K) and ↓
حَرُورِيَّةٌ , (S, Msb, K,) of which two the
latter is the chaste form, (Mgh,) or it is more chaste
than the former, which is the regular form, (MF,) and ↓
حَرَارٌ , (S, A, Msb, K,) not
حِرَارٌ, (TA,) and ↓
حُرُورَةٌ (K, TA [in the CK
حَرُورَةٌ]) and ↓
حَرَارَةٌ . (TA.) ― -b2- Free persons,
collectively. (Mgh.) [See
حُرٌّ.] ― -b3- (tropical:) The eminent, elevated,
or noble persons of the Arabs, (K, TA,) and of
the foreigners. (TA.) You say,
هُوَ
مِنْ
حُرِّيَّةِ
قَوْمِهِ He is of the noble ones of his people:
(A:) or of the choicest, best, or most
excellent, of his people. (TA.) ― -b4- (assumed
tropical:) Sandy, soft earth, (K, TA,) good,
and fit to produce plants or herbage. (TA.) ―
-b5-
حُرِّيَّةُ
البُقُولِ: see
حُرٌّ.
حَرَّانُ
حر
حران Thirsty: (S, A, K:) or it has an
intensive signification, as will be shown by what
follows: (TA:) fem.
حَرَّى: pl. (masc. and fem., TA)
حِرَارٌ (S TA) and
حَرَارَى and
حُرَارَى. (TA.) One says
حَرَّانُ
يَرَّانُ
جَرَّانُ. (TA.) It is said in a trad.,
فِى
كُلِّ
كَبِدِ
حَرَّى
أَجْرٌ, meaning For the giving of drink to
any liver that is dried up by thirst from intense heat,
there shall be a recompense: and in another, ↓
فِى
كُلِّ
كَبِدٍ
حَارَّةٍ
أَجْرٌ. (IAth, TA.) ― -b2- [See also a tropical use
of this word in a verse cited in art.
حسب, conj. 2.]
حَارٌّ
حار Hot: (Msb:) a very hot day,
and food. (A.) IAar says, I do not say ↓
يَوْمٌ
حَرٌّ . (TA in art.
قر.) [This seems to imply that some allow it; and it
is common in the present day. See
جَرْمٌ.] ― -b2- See an ex. of its fem.,
حَارَّة, in the next preceding paragraph. ― -b3-
(assumed tropical:) Difficult, troublesome,
distressing, fatiguing, or severe work. (K,
TA.) El-Hasan, when [his father] 'Alee ordered him to
flog El-Weleed the son of 'Okbeh for drinking wine, in
the days of 'Othmán, said,
وَلِّ
حَارَّهَا
مَنْ
تَوَلَّى
قَارَّهَا (assumed tropical:) Set thou over what
is evil thereof him who has superintended what is good
thereof: (Mgh:) or set thou over what is
difficult of the affair him who has superintended what
is profitable thereof: (Msb:) meaning that only he
should undertake the infliction of the flogging who
superintends the profitable affairs of government. (Mgh.)
― -b4-
جَآءَ
فُلَانٌ
حَارًّا
مُخُّهُ, and
حَارَّ
العِظَامِ, (tropical:) Such a one came in a
plump, or fat, state; contr. of
بَارِدًا
مُخُّهُ, and
بَارِدَ
العِظَامِ. (A and TA in art.
برد.)
أَحَرُّ [Hotter: and hottest]. ― -b2-
أَحَرُّونَ: see
حَرَّةٌ. ― -b3-
هُوَ
أَحَرُّ
حُسْنًا
مِنْهُ (assumed tropical:) He is more delicate
[or more free from defects] in goodliness,
or beauty, than he. (K, TA.)
أَحَارِرُ
ذ : see
حَرٌّ, first sentence.
مُحِرٌّ
محر A man whose camels are thirsty. (S.)
مُحَرَّرٌ
محرر Freed from slavery; emancipated.
(TA.) ― -b2- A child devoted by the parent to the
service of a church. (TA.) [See also 2.]
مَحْرُورٌ
محرور : see
حَرِيرٌ.
Credit:
Lane
Lexicon